Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Tự học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=869)

phuong_nga06_09 24-11-2009 11:08

Thế e chịu bác ạ!
Chị ấy ở HN ạ!
E ko giúp bác đc rồi!:emoticon-0127-lipss

Viet Nga 24-11-2009 11:09

Các bác giúp em với. Từ em tra một nghĩa, thầy giáo giảng một nghĩa, các bác tra giúp em với ạ (vì là thuật ngữ nên nếu có thể các bác giải thích kĩ giúp em ạ) Em cảm ơn các bác! Феерическая .

Мужик 24-11-2009 11:26

Bác phải cho cả cụm từ hoặc cả đoạn văn thì mới có thể giải thích rõ hơn được.
Theo từ điển, đây là tính từ của từ Феерия. Trong lĩnh vực sân khấu từ này chỉ các tiết mục thần tiên (như trong chuyện cổ tích, thần thoại v.v...). Nghĩa bóng là cảnh thần tiên, cảnh huyền ảo. Thầy giáo của bác giảng như thế nào?, trong ngữ cảnh nào?

Trans-Over 24-11-2009 11:39

Trích:

Viet Nga viết (Bài viết 44372)
Các bác giúp em với. Từ em tra một nghĩa, thầy giáo giảng một nghĩa, các bác tra giúp em với ạ (vì là thuật ngữ nên nếu có thể các bác giải thích kĩ giúp em ạ) Em cảm ơn các bác! Феерическая .

cảnh (tượng) đẹp mê hồn, ngoạn mục...

Nhưng mà nghĩa của từ là gì không phải do nghĩa của nó là gì mà là nó được đặt ở đâu. Bạn chỉ cho mỗi từ mà không cho ngữ cảnh thì chịu. Nếu mà học ngoại ngữ chỉ đơn giản là nắm được nghĩa từ điển của từ thì chúng ta mua béng vài cuốn về học là "giỏi" ngay.

Lucky Luck 15-12-2009 00:35

e xin lỗi vì Spam topic của các bác ạ!!!

Tình hình là e cần học tiếng Nga gấp, đăng ksi ở TTVH thì chưa có lớp, còn thiếu khaong 2-4 bạn nữa mới mở đc lớp!!! Nên e loa loa lên đây xem có ai có nhu cầu thì đăng ksi nhanh nhanh để lớp sớm bắt đầu, 2 nữa là em cũng loa loa lên thế này để xem có bác nào giúp em khai phá ngôn ngữ này không ạ?

linhami 18-12-2009 00:13

Gửi bạn Vịt Dễ Thương (Милой Утке). Linhami học từ mới thế này: lấy 1 tờ giấy khổ A4, chép 1 cột từ tiếng Nga, bên phải nó là cột từ tiếng Việt tương ứng rồi ngồi học, 1 lúc sau thì gập mặt có tiếng Nga xuống dưới rồi làm Toán hay việc gì đó khác, vài tiếng sau nhìn vào cột tiếng Việt để ghi cột tiếng Nga, những từ không nhớ ra được thì lật mặt sau lên xem, chép vào (nhưng gạch bằng bút đỏ để nhớ rằng từ này mình chưa thuộc bằng những từ khác) và ngồi học, sau đó lại gập úp cột tiếng Việt ra mặt sau, vài tiếng sau hoặc hôm sau lại nhìn vào cột tiếng Nga để ghi ra cột tiếng Việt...Cứ thế. Mà tối nào cũng phải chuẩn bị 1 tờ giấy như thế (khoảng 20 từ thôi), những hôm sau vẫn phải xem lại những tờ giấy thứ nhất, thứ hai v.v...để khỏi quên. Cứ kiên trì bền bỉ như thế (hôm nào vì lý do gì đấy không học được thì tự "phạt" mình học bù cho đủ), thế là mỗi tháng bạn sẽ biết thêm 600 từ mới. Đấy là mình ví dụ thế, có thể mỗi ngày 10 từ thôi, nhưng phải kiên trì bền bỉ, thế thì sẽ hơn là bạn cả tuần không ngó ngàng gì đến tiếng Nga rồi dành hẳn ra 1 ngày để học tiếng Nga. Mình vẫn học từ mới theo cách ấy, bạn thử xem thế nào nhé!

Trans-Over 18-12-2009 22:59

Trước đây, hồi còn là sinh viên tớ có quyển "Tiếng Nga qua báo chí" nhưng không nhớ rõ tên chính xác tiếng Nga là gì (hình như là "В газетах они так пишут..."). Vậy bạn nào có hoặc biết chỗ nào ở Hà Nội bán sách này thì cho tôi biết với nhé!

hatdecuoi 18-12-2009 23:09

Có phải là quyển "Русский язык в газетах" của thầy Bình không anh ? Nếu đúng là quyển đó thì anh cứ lên gặp cô Phúc là có ngay ý mà ;)

Trans-Over 18-12-2009 23:21

Trích:

hatdecuoi viết (Bài viết 45861)
Có phải là quyển "Русский язык в газетах" của thầy Bình không anh ? Nếu đúng là quyển đó thì anh cứ lên gặp cô Phúc là có ngay ý mà ;)

Không phải đâu, nếu là "Русский язык в газетах" thì tớ có cả "bản gốc" và softcopy vì tớ là lính của thày Bình mà. Quyển kia là giáo trình của các tác giả Nga viết (giữ nguyên câu chữ và văn phong, chưa có "mùi biên tập lại"), phù hợp với bộ môn Dịch hơn (còn cuốn của thày Trần Quang Bình thì thích hợp cho giai đoạn thực hành tiếng, dùng cho sinh viên Việt Nam).

Chính xác là cuốn này. Bạn nào có thì cho tớ mượn để chụp lại nhé!

В газетах пишут... /

http://www.rus-lang.ru/image.php?img.../photo0_33.jpg
С.И. Дерягина, Е.В. Мартыненко, И.И. Гадалина, Н.П. Кириленко
Цель пособия — показать разнообразие языка прес-
сы и газетных жанров, активизировать языковые и речевые
навыки учащихся, подготовить их к чтению оригинальных
материалов современной периодики.
Пособие состоит из 3 разделов: лексико-грамматичес-
кие темы, жанры, грамматика в таблицах и комментариях.
Предназначено для иностранцев, которые овладели ба-
зовым лексико-грамматическим материалом. Может быть
использовано как в аудитории, так и при самостоятельном
обучении.
5-е изд., — 2008. — 276 с.
ISBN 978-5-88337-026-6

USY 18-12-2009 23:37

Nó đây, nhưng... không có bán!:emoticon-0107-sweat
http://www.books.ru/img/90882.jpg

linhami 19-12-2009 00:04

Cô USY ơi, cô biết tài liệu nào hay (mà có bán ấy) thì mách cho cháu với!

Trans-Over 24-12-2009 13:14

Giúp các bạn luyện dịch tin tức Nga-Việt
 



Các bạn ấn vào Lời bài hát để xem hướng dẫn!

Trans-Over 25-12-2009 00:59

Giúp các bạn luyện dịch tin tức tiếng Nga
 



Các bạn ấn vào Lời bài hát để xem hướng dẫn.

tonichoat_lhp 25-12-2009 04:36

khó nghe thật ,bác Trans-Over ạ...huhu...cháu nghe kém quá:((

vidinhdhkt 25-12-2009 04:58

Ấy, cháu tonichoat_lhp đừng có nản, chẳng qua là chưa quen thôi. Người Nga khi nói thường chỉ nhấn mạnh trọng âm, những âm không phải trọng âm thường bị "nuốt" nên khó nghe đối với những người quen được nghe các thầy cô đọc đủ và rõ tất cả mọi âm tiết trong từng từ. Nghe nhiều sẽ quen thôi. Như các bác hồi xưa sang Liên Xô học thì trong phòng có cái loa cứ ra rả suốt ngày, các bác chẳng hiểu gì nên tắt đi, các bà giáo đến bảo: "Cứ để đấy, không được tắt, chưa hiểu thì cho ngữ điệu tiếng Nga ngấm dần!" (qua các anh sv năm trên dịch lại mới hiểu, chứ nào đã nghe được gì đâu!). Nhưng dần dần tiếng Nga nó ngấm vào từ lúc nào chẳng biết. Đầu tiên nghe được từ "погода" thì hí hửng bảo nhau: "Đang nói về thời tiết đấy!"...Dần dần rồi sẽ quen thôi cháu ạ, đừng có nản mà vội hu-hu nhé!

Trans-Over 25-12-2009 09:37

Trích:

tonichoat_lhp viết (Bài viết 46378)
khó nghe thật ,bác Trans-Over ạ...huhu...cháu nghe kém quá:((

Đừng nản nhé, nếu bạn chưa nghe được cả đoạn tin thì chỉ cần cố nghe thời gian, địa điểm, vấn đề chính... được đề cập trong tin, phát huy tối đa khả năng suy đoán và kiến thức nền. Bạn cố gắng nghe người Nga bản ngữ và nghe nhiều thể loại (tin phát thanh, truyền hình, điện thoại...) dần dần sẽ có "hình ảnh âm thanh" của từ (tức là người Nga phát âm một từ trong một hoàn cảnh cụ thể như thế nào, chắc chắn là nó sẽ khác các thày cô nói khi giảng bài trên lớp).

USY 25-12-2009 12:57

Trích:

Trans-Over viết (Bài viết 45864)
Không phải đâu, nếu là "Русский язык в газетах" thì tớ có cả "bản gốc" và softcopy vì tớ là lính của thày Bình mà. Quyển kia là giáo trình của các tác giả Nga viết (giữ nguyên câu chữ và văn phong, chưa có "mùi biên tập lại"), phù hợp với bộ môn Dịch hơn (còn cuốn của thày Trần Quang Bình thì thích hợp cho giai đoạn thực hành tiếng, dùng cho sinh viên Việt Nam).

Chính xác là cuốn này. Bạn nào có thì cho tớ mượn để chụp lại nhé!

В газетах пишут... /

http://www.rus-lang.ru/image.php?img.../photo0_33.jpg
С.И. Дерягина, Е.В. Мартыненко, И.И. Гадалина, Н.П. Кириленко
Цель пособия — показать разнообразие языка прес-
сы и газетных жанров, активизировать языковые и речевые
навыки учащихся, подготовить их к чтению оригинальных
материалов современной периодики.
Пособие состоит из 3 разделов: лексико-грамматичес-
кие темы, жанры, грамматика в таблицах и комментариях.
Предназначено для иностранцев, которые овладели ба-
зовым лексико-грамматическим материалом. Может быть
использовано как в аудитории, так и при самостоятельном
обучении.
5-е изд., — 2008. — 276 с.
ISBN 978-5-88337-026-6

@ bác Trans-Over.
Tôi vừa nhờ mua 1 cuốn mới tinh bên Nga, nhưng là 4-е изд., — 2005. — 276 с. Nếu bác muốn chụp lại thì PM liên hệ với tôi nhé.:emoticon-0150-hands

Trans-Over 25-12-2009 15:45

Trích:

USY viết (Bài viết 46408)
@ bác Trans-Over.
Tôi vừa nhờ mua 1 cuốn mới tinh bên Nga, nhưng là 4-е изд., — 2005. — 276 с. Nếu bác muốn chụp lại thì PM liên hệ với tôi nhé.:emoticon-0150-hands

Cảm ơn bác USY, rất may là sau khi "kêu cứu" trên diễn đàn thì các đồng nghiệp ở thư viện đã "tặng" tớ một cuốn rồi!!

tonichoat_lhp 26-12-2009 21:11

để cháu cố...:(...thầy giáo cháu bảo học sinh vất vả nhất trong việc nghe....

Trans-Over 26-12-2009 22:50

Giúp các bạn luyện dịch tin tức tiếng Nga
 


jryeti 27-12-2009 20:59

Trích:

tonichoat_lhp viết (Bài viết 46514)
để cháu cố...:(...thầy giáo cháu bảo học sinh vất vả nhất trong việc nghe....

bạn mới học cấp 3 đúng ko?
nếu thế thì cũng chưa cần sốt sắng lắm đâu
lại tạo tâm lý thì chả tốt tẹo nào

tonichoat_lhp 27-12-2009 21:07

kô lo bây giờ thì để đến bao giờ mới lo được..hihi..tự đặt cho mình cái mục tiêu quá,nên em phải bắt đầu từ bây giờ:)

jryeti 27-12-2009 21:09

để nghe được thì cần phải biết từ nữa
nếu biết 1 từ thì chỉ cần thoáng qua 1 cái là biết, còn nếu từ ít gặp hoặc không biết thì cố cũng thừa
bạn chưa học được nhiều từ mà đòi nghe thời sự thì sao mà được. Nên đặt mục tiêu nằm trong tầm tay thôi :)

@Trans-Over : mấy đoạn luyện dịch Việt - Nga có thể tải ở đâu hở anh
nếu em ko nhầm thì trong đấy là giọng anh đúng ko ;))

tonichoat_lhp 27-12-2009 21:57

em cũng không biết nữa...hih..mà có mấy khi em nghe thời sự đâu..chỉ là tập nghe ở mấy trang mà mọi người cung cấp cho thôi..ở thời sự toàn gặp mấy từ thuộc về chính trị,mà em thì lại chả biết 1 tí gì về những từ đấy cả ở việt nam huống chi là tiếng nga:(

Trans-Over 27-12-2009 23:16

Trích:

jryeti viết (Bài viết 46611)
@Trans-Over : mấy đoạn luyện dịch Việt - Nga có thể tải ở đâu hở anh
nếu em ko nhầm thì trong đấy là giọng anh đúng ko ;))

Tớ đâu có giúp các bạn luyện dịch tin tức Việt-Nga đâu. Trước đây, tớ làm một chương trình thử nghiệm cho Trường, ngữ liệu lấy của các đài phát thanh Nga đấy (nguồn tổng hợp từ http://www.russianinternet.com/radio/).
Còn Việt-Nga thì có thể xem tin văn bản tại http://vietnam.vnanet.vn/Internet/ru...4/Default.aspx

Dịch tin tức là loại "dễ nhất", thường được dùng cho năm thứ II, đầu năm thứ III. Quanh đi quẩn lại vẫn một vài mẫu câu (và mẫu câu mở rộng).

Lời dẫn là do tớ đọc, "giọng thuốc lá thuốc lào" í mà, chấp làm gì. Gần 10 năm không được dùng tiếng Nga, thi thoảng lôi ra một tí cho đỡ nhớ tí chút!!

Nếu bạn quan tâm thì xem tại đây có các ví dụ về các loại hình dịch (để cho mọi người dễ hình dung).

nguyentiendungrus_83 28-12-2009 05:17

Híc bác giỏi thế mà không sử dụng tiếng nga kiếm tiền! Thế thì bọn em thất nghiệp cả lũ là phải!:emoticon-0106-cryin

nguyenthiquy 31-12-2009 20:20

Xin chào các bạn!
Chúc các bạn một năm mới vui vẻ, hạnh phúc và gặp nhiều may mắn.
Tôi rất muốn viét bài gửi tới diễn đàn nhưng việc học của tôi bận quá, học tiếng nga quả thật khó, càng ngày kiến thức càng cao nhưng tôi chưa có cách giải quyết cũng như bố trí tài liệu để học cho tốt, xin nhờ các bạn hãy giúp tôi với

kikyou75198 01-01-2010 21:25

Hic, mình cũng lớp 6 đang học tiếng nga đây, nhưng mà khó quá hà. mình học mãi rồi mà mới chỉ nói được mấy câu chào (ặc). Mà có phải chào là dờ-gratx-vui-che không nhỉ?

vidinhdhkt 01-01-2010 22:01

Ái chà chà, mình học lớp 6 rồi cơ à? Thế thì mình lớn quá rồi còn gì! Các bác các chú chào mình kikyou75198 nhen! Thỉnh thoảng "ặc" cũng được, hổng có sao, các bác các chú các cô cũng hiểu mà, nhưng mà sao lại là dờ-gratx-vui-che? Mình mà nói dzậy thì ông Nga phải nghĩ khá lâu mới đoán ra đó! Nếu mình nói là "z-đraxt-vui che!" (hoặc là "siêu" hơn, "sành điệu" hơn thì là "z-đraxche!") thì ông Nga sẽ hiểu ngay (ặc!). Rán chút xíu nghen, tiếng Nga dễ không hà (ặc)!

tonichoat_lhp 02-01-2010 20:56

em ấy mới tham gia diễn đàn kìa.Còn bé tí tẹo teo hơn mình.Ha ha Ha...Mình lớn quá so với em ấy,em ấy ngây ngô quá ,y hệt mình hồi xưa lúc mới tham gia diễn đàn.

jryeti 02-01-2010 23:57

Trích:

vidinhdhkt viết (Bài viết 47059)
Ái chà chà, mình học lớp 6 rồi cơ à? Thế thì mình lớn quá rồi còn gì! Các bác các chú chào mình kikyou75198 nhen! Thỉnh thoảng "ặc" cũng được, hổng có sao, các bác các chú các cô cũng hiểu mà, nhưng mà sao lại là dờ-gratx-vui-che? Mình mà nói dzậy thì ông Nga phải nghĩ khá lâu mới đoán ra đó! Nếu mình nói là "z-đraxt-vui che!" (hoặc là "siêu" hơn, "sành điệu" hơn thì là "z-đraxche!") thì ông Nga sẽ hiểu ngay (ặc!). Rán chút xíu nghen, tiếng Nga dễ không hà (ặc)!

Bác có nhất thiết phải dùng lại mấy từ trong bài post với em ý như vậy ko?
Được một lần chắc em ý chạy mất dép :|

vidinhdhkt 03-01-2010 00:09

@ jryeti.
Thật ra thì tôi quá biết là cháu bé kikyou75198 mới 11 tuổi và tôi gần bằng tuổi ông của cháu ấy nên tôi bắt chước kiểu teen của cháu cho vui vẻ nhẹ nhàng thôi (bạn đọc kỹ lại những gì tôi viết mà xem). Và tôi tin là cháu bé cũng hiểu đúng ý tôi. Cám ơn bạn đã quá cẩn thận nhắc tôi không nên chế giễu cháu bé - nhưng quả thật là tôi không có ý ấy. Ít ra là cũng có 2 thành viên hiểu đúng ý tốt của tôi bạn ạ.

tonichoat_lhp 04-01-2010 18:34

hihi :).Các em ấy còn bé không nghĩ nhiều đâu , bác ấy chỉ nói đùa thôi.Nhưng bác mà nói như vậy với những người tầm tuổi cháu là chúng cháu nghĩ liền là bác đang giễu chúng cháu đó..hihi..Bọn cháu giờ hay để ý lắm..hihi...Giờ muốn ngây thơ lại như hồi xưa mà khó quá ,già cả rồi:)

Trans-Over 14-01-2010 10:48

Ôn thi kỹ năng Nói
 
Lang thang trên mạng, tôi tìm được "cái này". Các bạn có thể tham khảo các chủ đề dưới đây để ôn thi kỹ năng Nói. Các bạn nhớ "Việt hóa" cho phù hợp với hoàn cảnh của mình nhé!

О себе

Меня зовут ...
Я живу в Будапеште (в Дебрецене, в Сегеде, в городе Эрд, в деревне ... ) на улице ... .
Я родился / родилась в ...
У меня среднее образование. Я окончил / окончила гимназию в ... году.
В ... году я поступил / поступила в университет ЭЛТЕ.
Кроме ЭЛТЕ я учусь в (Экономическом Техническом, Медицинском, Внешнеторговом) университете.
У меня среднее (высшее) образование. Я окончил/окончила гимназию (университет) в ... году.
Сейчас я учусь на последнем курсе бакалавриата, в этом году я получу диплом.
Я хочу продолжить учёбу в магистратуре.
После университета я хочу работать.
Я хочу стать переводчиком (преподавателем, журналистом, референтом).
Кроме русского я знаю английский (немецкий, итальянский) язык
Я живу с родителями.
Я живу в общежитии.
Я живу на съёмной квартире.

Моя семья

У нас большая (небольшая, дружная) семья.
Нас двое (трое, четверо, пятеро).
У нас один ребёнок. У нас двое (трое, четверо детей).
Мои родители развелись, я живу с мамой и братом.
Моего отца зовут ... ..
Мою маму зовут ...
Моему отцу (ему) ... год / года / лет.
Моей матери (ей) ... год / года / лет.
По профессии он (мой отец, она ,моя мама) инженер.
У меня есть старший / младший брат.
У меня есть старшая /младшая сестра.
У меня два брата.
У меня три сестры.
У меня нет братьев и сестёр, я в семье один.
Моего брата зовут ... .
Мою сестру зовут ... .
Мой брат / моя сестра учится в гимназии.
По профессии мой брат / моя сестра ... .
Он работает инженером (менеджером, врачом, секретарём-референтом, преподавателем, ... ).
Он женат. Он не женат.
Она замужем. Она не замужем.
Он разведён / она разведена.
У неё / него есть сын (дочь, дети).
У неё / него двое (трое, четверо) детей.
У них нет детей. / У них пока нет детей.
У меня нет семьи, я живу один / одна.
У меня есть дедушки и бабушки.
Родители отца / матери живут в деревне. Мы часто навещаем их.
Один мой дедушка уже умер, а другой жив.
Одна моя бабушка уже умерла, а другая жива.
У меня есть двоюродные братья и сестры, но мы редко видимся, обычно только по большим праздникам, например, на Рождество или на Пасху.

Мой рабочий день

В будние дни я встаю рано, в 6 часов.
Я привык / привыкла рано вставать. Я не люблю рано вставать, но что делать.
Потом принимаю душ (чищу зубы, причёсываюсь, одеваюсь, умываюсь, бреюсь).
Обычно мы завтракаем вместе.
На завтрак я обычно ем бутерброд с сыром или колбасой (мюсли, яицницу, яйца вкрутую, яйца всмятку, хлеб с маслом, фрукты), пью апельсиновый сок (чай с лимоном, какао, кофе с молоком, молочный коктейль).
Я выхожу из дома в половине восьмого.
Я живу далеко / недалеко от университета.
Я хожу в университет пешком.
Я езжу на работу на машине / на общественном транспорте.
На дорогу от дома до университета у меня уходит полчаса (25 минут, 40 минут, больше часа).
Мой рабочий день начинается в 8.30 и заканчивается в 16.30.
У нас на работе есть столовая / буфет, где можно пообедать. Недалеко от нашего университета есть ресторан, где можно пообедать.
Я прихожу домой в 5 часов.
Вечером мы ужинаем, я занимаюсь, готовляюсь к завтрашнему дню (отдыхаю читаю, смотрю телевизор).
Обычно я ложусь спать часов в 11. Иногда я ложусь спать пораньше, чтобы хорошенько выспаться.

Trans-Over 15-01-2010 11:13

Ôn thi kỹ năng Nói
 
Свободное время

К сожалению, у меня очень мало свободного времени.
Я много занимаюсь, и прихожу домой поздно.
В свободное время / на досуге я люблю почитать, посмотреть телевизор или видео, послушать музыку.
Свободное время я провожу перед компьютером. Я читаю новости, играю в компьютерные игры, слушаю музыку, переписываюсь и общаюсь в чатах и форумах, разговариваю по скайпу с друзьями.
Мы часто ходим в кино, в театр, в музеи, на концерты и на выставки.
У меня есть хобби. Я собираю марки (изучаю иностранные языки, ловлю рыбу).
Я люблю шить и вязать.
Я предпочитаю активный отдых.
Я занимаюсь спортом.
Я люблю плавать и регулярно хожу в бассейн.
Я два раза в неделю играю в теннис (в футбол, в баскетбол, в волейбал).
Зимой я катаюсь на лыжах. Мы каждый год ездим с друзьями (с семьёй, с классом) в Австрию (в Словакию, в Италию) кататься на лыжах.
Я люблю кататься на коньках и зимой часто хожу на каток.
Я стараюсь проводить как можно больше времени на свежем воздухе / на природе.
Мы с друзьями часто ездим за город, ходим в походы.
Я катаюсь на велосипеде в парке или по городу, но только там, где есть велосипедные дорожки.
Каждый год мы с друзьями отправляемся в велосипедный тур. Маршруты этих туров мы выбираем заранее. В прошлом году мы объехали на велосипедах Балатон.
Я люблю петь и пою в хоре. Раз в неделю я хожу на репетиции хора.
Мы с друзьями любми петь под караоке.
В свободное время я встречаюсь с друзьями,.
Мы разговариваем (обсуждаем актульные новости, пьём пиво, играем в активити или другие настольные игры, играем в настольный футбол).
Я люблю готовить, собираю интересные рецепты. У меня есть и свои, «фирменные» рецепты. Особенно я люблю печь.
Я очень люблю фотографировать и снимать на видеокамеру семейные события (всё интересное, что я вижу, например, во время поездок за границу).


Летний отпуск, каникулы

Летние каникулы я обычно провожу в городе (на даче, в деревне у родственников, за границей, на море, на Балатоне).
Когда я провожу каникулы в городе, я много сплю (слушаю музыку, читаю, хожу на пляж, хожу в кино, гуляю по городу, хожу по магазинам, встречаюсь с друзьями).
В каникулы я работаю, чтобы заработать деньги. Я раздаю рекламные листовки (продаю мороженое, работаю официантом / официанткой, работаю курьером, работаю на кухне в ресторане).
Во время отпуска мы часто ездим на море в Хорватию (в Грецию, в Италию, в Испанию, в Тунис). Я люблю плавать, загорать. Я занимаюсь виндсёрфингом (дайвингом).
У нас есть дача на Балатоне, обычно мы проводим там летний отпуск / летние каникулы.
Мои дедушка и бабушка живут в деревне. Я часто провожу у них каникулы. Я помогаю им по хозяйству, работаю в саду и в поле. После работы отдыхаю, читаю, хожу в гости к родственникам.
Я увлекаюсь туризмом. Обычно мы с друзьями проводим отпуск в походах. Мы ходим в походы в горы, живём в палатке, готовим еду на костре.
Я люблю путешествовать. Мы ездим на машине за границу, живём в кемпингах, видим много интересного.

Работа

После окончания гимназии / университета он поступил на работу в банк (в гостиницу, в турагенство, на завод, на фабрику, в адвокатскую контору, в строительную фирму).
Он работает в банке (на заводе, на предприятии ... , в фирме ... , в иностранной компании).
Он работает на государственном (частном, совместном, иностранном, мультинациональном) предприятии.
Он работает менеджером по продажам (преподавателем, инженером, врачом, водителем автобуса, гидом).
У него среднее (высшее) образование.
У него десятилетний стаж работы.
У него нет опыта работы, я начинающий специалист.
По образованию / по специальности он историк, но сейчас работает брокером.
н работает с девяти утра до пяти вечера.
У него свободный график работы.
У него интересная (творческая, ответственная, не очень интересная, монотонная) работа.
Сейчас у него нет работы, он безработный.
Для того, чтобы найти хорошую работу, надо иметь опыт работы, знать иностранные языки и быть уверенным пользователем компьютера.
Ему не нравится его работа, потому что она не перспективна, не обеспечивает карьерного роста. Он хочет перейти на другую работу.

phuong_nga06_09 15-01-2010 11:32

Bác Trans có mấy bài đấy đơn giản, dễ nhớ mà lại hay. Chẳng bù cho cháu khi viết cứ phải vận cả câu dài ngoằng, lại không lôgic. Tiếc là bác chẳng post sớm chút nữa, hôm nay cháu vừa mới thi nói về xong. :D. Chủ đề "Мой родной город".

Trans-Over 17-01-2010 23:56

Mẹo vặt luyện dịch
 
Trước đây, khi học dịch, ông thầy tôi thường mang đến lớp một tờ báo Nhân dân số mới ra, đọc một đoạn tin ngắn rồi bắt chúng tôi "nhại lại" bằng tiếng Việt. Ai "nhại lại" có sáng tạo thì được điểm cao, ai không có sáng tạo thì được điểm trung bình và tất nhiên ai không nhắc lại được thì chỉ có mà bị... nhiếc suốt cả buổi học. Tôi thấy cách này cũng hiệu quả.

Giờ thì chúng ta đã có nhiều phương tiện hiện đại hơn nên tôi vẫn thường luyện bằng cách vừa nghe tin vừa nhắc lại BẰNG TIẾNG VIỆT. Bài tập dạng này giúp tôi "hoạt ngôn" hơn, luyện "độ dẻo của lưỡi" và độ bắt nhạy của tai, tăng cường tập trung, kích thích "trí nhớ tạm thời". Bài tập "nói theo" kiểu này không đặt ra yêu cầu phải nhớ thông tin sau khi "nói theo". Tuy nhiên, khi tập trung cao độ (tai, miệng, có thể hua chân múa tay trước micro...) thì đã tạo rãnh trên vỏ não, giúp chúng ta nhớ được khá nhiều thông tin sau khi "nhại".

Dưới đây là một ví dụ để các bạn tham khảo, nếu thấy có hiệu quả thì áp dụng lâu dài nhé. Các bạn nhớ đọc to, rõ ràng, đừng ngượng ngùng gì cả, trong ví dụ, tôi cũng bị hụt hơi và nói nhịu một số chỗ đấy!



nguyenthiquy 18-01-2010 06:25

Chao cac ban minh rat muon dc noi chuyen truc tiep voi nguoi biet tieng nga. de minh co the van dung thuong xuyen nhung tu da hoc
Nen minh rat muon ban nao biet tieng nga co the giup minh dc ko
Hay lien lac voi minh qua nick chat nhe: phuchau_hn86
Cam on moi nguoi
Cam on dien dan

trangduc 21-01-2010 07:29

Trích:

matrioska2009 viết (Bài viết 32475)
Các bác thử vào trang http://www.zlat.spb.ru/ xem thử có down được sách gì hay ho không. Sách của Златоуст khá tốt để tự học đấy!

sao em không down được nhỉ các bác ơi?:emoticon-0111-blush

Trans-Over 21-01-2010 08:51

Trích:

trangduc viết (Bài viết 49165)
sao em không down được nhỉ các bác ơi?:emoticon-0111-blush

Làm sao mà tải về được! Đó chỉ là trang chủ của NXB thôi, có chăng cũng chỉ là demo một vài trang. Người ta cho bạn tải về toàn bộ sách thì còn bán cho ai nữa?!


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 23:20.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.