![]() |
http://srv0110-05.oak1.imeem.com/g/p...d4db0b_web.jpg
|
Trích:
Спасибо за эти зубы :)) chị nhỉ |
Trích:
|
|
|
|
:emoticon-0136-giggl
Chúc cả nhà cuổi tuần vui vẻ:emoticon-0102-bigsm |
http://srv0110-06.oak1.imeem.com/g/p...e527c5_web.gif |
|
|
Yulia Vladimirovna Drunina –
nhà thơ quân đội Nga nữ tính dịu dàng Nguyệt VŨ http://www.litera.ru/stixiya/litimages/drunina.jpgYulia Vladimirovna Drunina sinh ngày 10 - 5 - 1924 và tự tử ngày 20-11-1991 tại Matxcơva. Năm 17 tuổi bà xung phong gia nhập quân đội và phục vụ nhiều năm trong quân ngũ. Trong chiến tranh lửa đạn những vần thơ của bà vẫn toát nên vẻ nữ tính dịu hiền. Khao khát được yêu thương, khao khát được mềm mại ngả đầu vào vai người đàn ông của mình. Những bài thơ của bà luôn ngắn gọn và súc tích nhưng mềm mại bởi nỗi buồn man mác. Bà viết nhiều về tình yêu, về phụ nữ, về người mẹ. Bà là người phụ nữ Nga rất Nga ấm áp, nồng nhiệt và cũng rất mong manh. Bà được kết nạp vào Hội nhà văn Liên xô khi còn rất trẻ ( 23 tuổi). Bà là Thư ký của Hội nhà văn Liên xô. Năm 1990 bà được bầu vào Xô viết Tối cao Liên Xô, nhưng chẳng bao lâu bà rời bỏ nghị trường và tự tìm đến cái chết ít lâu sau đó. Yulia có một cô con gái tên là Elena. Không chỉ có một khối lượng thơ rất nhiều tập Yulia còn viết truyện, tự truyện và làm báo.Thơ: Trò chuyện với trái tim/ Gió từ chiến trường /Những người đương thời /Nỗi lo /Đất nước tuổi trẻ /Anh sẽ trở về / Hai cách đo/ Không có tình yêu nào bất hạnh /Ngôi sao nơi chiến hào / Hè muộn /Một thời để yêu/ Ký ức của trái tim/ Thế giới rối bời Truyện: Aliska, Từ những đỉnh cao ấy (tự truyện). Cuộc đời của nữ thi sỹ người Nga cuối cùng trở thành bi kịch. Bà đã không chết trong chiến tranh, nơi người ta ngàn lần có thể chết mà tự tìm đến cái chết tại nhà riêng của mình. Xin giới thiệu một số bài thơ ngắn của bà do Nguyệt VŨ ( Trăng Quê) dịch: Bão tuyết Tôi yêu dữ dội mùa đông - Bão tuyết cuồng say điên đảo, Yêu giá băng ầm ào giông bão. Có phải đây chăng Tính cách của người Nga?- Và hào phóng, và vô tư, và thói hư tật xấu ... Bão tuyết quay cuồng như bạn ngất ngưởng say! Đừng gặp lại mối tình đầu Đừng gặp lại mối tình đầu bạn nhé, Để phút ban đầu mãi mãi vẹn nguyên - Đau khổ tột cùng, hạnh phúc vô biên, Hay bài hát, bên sông kia chợt tắt. Đừng nhớ lại những ngày đã mất, Không đáng mà - mọi chuyện đã khác xưa… Tình yêu thiêng liêng trái chín đầu mùa Trong tim ta không bao giờ thay đổi. Tình yêu đi qua Tình yêu. Đau đớn đi qua. Hận thù mòn mỏi cũng tha thứ rồi Chỉ còn hờ hững - tôi ơi Thật là bất hạnh - tâm hồn giá băng. Chúng ta cùng có tình yêu lớn Chúng ta mỗi người sâu nặng một tình yêu Em yêu anh, anh yêu người khác Hai ngọn lửa song song không gặp Em thuộc về anh, anh của người ta Anh mong lời yêu, em cũng đợi anh à, Em chờ anh, anh chờ từ người khác Bóng hình anh, trong mơ em khao khát Anh mơ về người ta, người ta Biết làm sao, tình đuổi bắt mà Số phận không thương mình như vậy. Chả xót thương ta? Tình yêu là thế đấy, Anh yêu người ta, em yêu anh. Anh bên em Bên anh - tất cả tuyệt vời: Cho dù gió lạnh mưa rơi, chớp nguồn Cảm ơn anh - ánh rạng ngời Vì anh có mặt trên đời cùng em Cảm ơn anh bởi môi mềm, Cảm ơn anh bởi êm đềm vòng tay. Cảm ơn người em đắm say, Vì anh sống ở đời này cùng em. Hữu duyên anh ở kề bên Vô duyên chưa chắc đã nên hẹn hò… Anh là duy nhất, anh ơi Cảm ơn anh, sống bên đời cùng em. Hai người bên nhau lặng lẽ trong đêm Đồng sàng dị mộng trong đêm, Giấu nhau trằn trọc kề bên lạnh lùng. Cô đơn gào giữa lặng câm, Trần gian ai oán khóc thầm run run. Nghẹn ngào nước mắt vào trong, Mặn mòi đắng đót chẳng mong khô rồi. Tôi nghe kêu cứu liên hồi - Cô đơn hai kẻ kêu trời than thân Sống lâu hơn ở trên trần Hiểu thêm sự thật dối gian trong đời: Cô đơn đáng sợ có đôi, Một mình đơn lẻ ơn trời nhẹ hơn … Bạn có thể tìm thấy các nguyên tác của Yulia tại đây: http://www.litera.ru/stixiya/authors/drunina.html |
Trích:
Bài "Hai người bên nhau lặng lẽ trong đêm" TQ dịch hay quá! |
Trích:
Bài "Hai người..." thì em cũng đang tự bóp mũi mình :emoticon-0136-giggl vì không ngờ dịch một lèo lại ...ít bị vấp vần...Nói chúng là em cũng tự sướng rồi bác ạ :emoticon-0136-giggl Bác ơi, tiếng Nga xịn như bác, mời bác nhảy vào "làm ăn" với Yulia đi bác:emoticon-0150-hands. Thơ bà này còn đang ít người dịch:emoticon-0155-flowe |
ЗИНКА
Памяти однополчанки — Героя Советского Союза Зины Самсоновой 1 Мы легли у разбитой ели. Ждем, когда же начнет светлеть. Под шинелью вдвоем теплее На продрогшей, гнилой земле. - Знаешь, Юлька, я - против грусти, Но сегодня она не в счет. Дома, в яблочном захолустье, Мама, мамка моя живет. У тебя есть друзья, любимый, У меня - лишь она одна. Пахнет в хате квашней и дымом, За порогом бурлит весна. Старой кажется: каждый кустик Беспокойную дочку ждет... Знаешь, Юлька, я - против грусти, Но сегодня она не в счет. Отогрелись мы еле-еле. Вдруг приказ: "Выступать вперед!" Снова рядом, в сырой шинели Светлокосый солдат идет. 2 С каждым днем становилось горше. Шли без митингов и знамен. В окруженье попал под Оршей Наш потрепанный батальон. Зинка нас повела в атаку. Мы пробились по черной ржи, По воронкам и буеракам Через смертные рубежи. Мы не ждали посмертной славы.- Мы хотели со славой жить. ...Почему же в бинтах кровавых Светлокосый солдат лежит? Ее тело своей шинелью Укрывала я, зубы сжав... Белорусские ветры пели О рязанских глухих садах. 3 - Знаешь, Зинка, я против грусти, Но сегодня она не в счет. Где-то, в яблочном захолустье, Мама, мамка твоя живет. У меня есть друзья, любимый, У нее ты была одна. Пахнет в хате квашней и дымом, За порогом стоит весна. И старушка в цветастом платье У иконы свечу зажгла. ...Я не знаю, как написать ей, Чтоб тебя она не ждала?! 1944 Строфы века. Антология русской поэзии. Сост. Е.Евтушенко. Минск, Москва: Полифакт, 1995. Mời các đại gia vung bút ạ:emoticon-0155-flowe |
|
Hoa tươi dưới chân tượng đài Pushkin
Nguyệt VŨ http://echxanh1968.files.wordpress.c...4/pushkin1.jpg Mùa hè năm 1799 tại Matxcơva một mặt trời lạ xuất hiện – mặt trời của thi ca Nga - Aleksandr Sergeevich Pushkin. Nhà thơ cổ điển Nga nổi tiếng thế giới sinh ra trong một gia đình quý tộc bị sa sút nhưng rất yêu văn thơ. Gia đình ông thường đón tiếp các văn nghệ sỹ có tiếng như Karamzin , Derzhavin, Bogdanovich, Krylov… Cậu bé Sasha (tên thân mật của Pushkin) đã làm thơ từ năm lên 8 tuổi đến năm 15 tuổi Pushkin chính thức được gọi là nhà thơ sau khi bài thơ “Gửi nhà thơ- bạn tôi” của ông đăng trên tạp chí “Tin tức châu Âu”, số tháng 7-1814. Nhà văn Nga Nikolai Gogol viết: “Pushkin là một hiện tượng đặc biệt, và có thể là một hiện tượng duy nhất của hồn Nga. Trong con người này, thiên nhiên Nga, tâm hồn Nga, tiếng Nga, tính cách Nga được phản ánh một cách trong sáng, bằng một vẻ đẹp trong sáng, tưởng như một bức tranh phong thủy hiện lên trên nền một tấm kính trong veo”… ( nguồn Thivien.net) Pushkin sinh ra để yêu và chết cũng vì yêu, chính điều đó đã làm cho thơ ông lúc nào cũng lãng mạn say đắm và gần như là bốc cháy, chính điều đó đã làm nên Pushkin nhà thơ tình có một không hai trên thế giới. Puskin luôn nói rằng “không thể sống mà không yêu”. Ngày 10-2-18 37, nước Nga đã mất một nhà thơ vĩ đại trong một trận đấu súng vì người vợ yêu Natalia Goncharova nhưng mặt trời thi ca của Nga không bao giờ tắt. Trái tim ông còn đập trong những vần thơ tình bất diệt, những đam mê nóng bỏng ngọt ngào, rằng thế giới này cần lắm tình yêu. Thơ của ông được dịch ra rất nhiều thứ tiếng và lan toả trên toàn thế giới. Hàng trăm năm đã trôi qua người Nga nhớ về ông như nhớ về một linh hồn thơ bất diệt, họ đã dựng tượng đài của ông trên đại lộ Tverskaia, đại lộ chính của Matxcơva. Người dân Matxcơva ngày ngày mang hoa tươi đến phủ kín chân tượng đài. Người Việt nam biết đến thơ Pushkin qua các bản dịch của dịch giả Thuý Toàn, Bằng Việt và rất nhiều dịch giả khác… Thơ của Pushkin ngắn gọn súc tích, giàu âm thanh hình ảnh và luôn đọng lại trong lòng người đọc những lời thơ thánh thiện ngọt ngào như suối lặng mây bay. Pushkin là người gốc Ethiopi nên thoảng đâu đó có những bài thơ rất dữ dội và đam mê, rất con người. Tình yêu làm cho người ta khát khao và những vần thơ của Pushkin đã trào lên sự sống. Thơ của ông đã đi hết tình yêu với tất cả các cung bậc sướng vui, đau khổ, hờn ghen, hậm hực cả thất vọng nữa… " Tác phẩm văn chương mà không vỗ vào bản năng con người thì không ai đọc". Ai đó đã nói như vậy . Và Pushkin là thế…mới hiểu vì sao cả thế giới nghiêng mình cả dân tộc Nga tôn thờ và ngưỡng vọng. Dòng họ Pushkin có nhiều phụ nữ hơn nam giới. Hiện nay ở Matxcơva không còn ai mang họ Pushkin trực hệ. Sau khi đại thi hào qua đời dòng họ này cũng không còn ai làm thơ nữa. Nhân dịp 210 năm ngày sinh của nhà thơ (6-6-1799), Nguyệt VŨ xin giới thiệu một số bản dịch thơ Pushkin của mình thay một bó hoa tươi đặt dưới tượng đài của Mặt trời thi ca Nga - Aleksandr Sergeevich Pushkin. http://www.moscow-taxi.com/images/mu...ent-museum.jpg Đêm Giọng anh thổn thức dịu dàng Đêm đen tĩnh lặng phá tan. Khuya rồi. Bên giường ngọn nến buồn rơi Câu thơ hoà ánh lửa ngời, reo lên Suối tình chảy mãi đầy em Mắt em lấp lánh trong đêm tối oà Mỉm cười, nghe tiếng rên la: Anh, anh …yêu lắm, em là …của anh… Tôi đã yêu em Lửa tình leo lắt hồn tôi; Tôi yêu em: vẫn yêu người trong tim, Nhưng thôi chẳng quấy rầy thêm Tôi đâu có muốn ưu phiền cho em Khi rụt rè, lúc hờn ghen Đã yêu thầm lặng, niềm tin chẳng còn Đã yêu mòn mỏi héo hon Cầu Chúa: - ai đó khác con yêu nàng. Người khổng lồ một mắt* Lưỡi cứng đờ và trí khôn biến mất Trên đầu anh chỉ có một mắt thôi Ngắm em bằng: mắt duy nhất của tôi Còn nếu như vật đổi sao dời: Anh sẽ có một trăm con mắt, Thì em vẫn là người duy nhất Trăm mắt này chỉ ngắm em thôi. * Nhân vật trong thần thoại Hy lạp. Nếu đời nỡ lừa dối anh Nếu đời nỡ lừa dối anh, Xin đừng đau buồn, đừng giận! Ngày sầu cũng đành chấp nhận: Ngày vui, tin rằng, đến thôi. Con tim hướng tới tương lai; Dẫu giờ có sầu hiu hắt: Mọi chuyện tức thời, qua hết; Sẽ đến những gì mến thương. Con đường mùa đông Qua sương mù gợn sóng Trăng lách mình hiện ra, Giữa cánh rừng hoang vắng Ánh trăng buồn giá băng. Trên con đường mùa đông Lao nhanh xe tam mã, Tiếng lục lạc buồn tẻ Nặng nề vang trong đêm. Có điều gì nghe quen Người đánh xe đang hát: Khi phóng khoáng ào ạt, Lúc u sầu thê lương… Không ánh đèn, lều tranh, Chốn thâm sơn và tuyết Đón anh …những tấm biển cột cây số loáng qua... Buồn, chán quá … Nina Ngày mai anh trở lại, Đắm đuối nhìn em mãi bên lò sưởi, em yêu. Kim đồng hồ gõ đều những vòng quay trễ nải, Tí tách kêu phiền toái. Đêm không chia đôi ta. Đường buồn lắm, Nina Bác đánh xe thiu ngủ, Tiếng lục lạc nhạt tẻ, Trăng ảo mờ xa xăm. Văn Nghệ Trẻ số 23/2009 |
Trích:
Xin cảm ơn cả Tác giả Yuliya Vladimirovna Drunina và Dịch giả Trăng Quê. Tuntin thích bản dịch này lắm, nên ráng xin bác Trăng Quê một đề nghị rất nhỏ thôi. Bác xem thử khổ thơ thứ 2 có thể chỉnh lại chút xíu theo phương án sau có được không ạ: Đừng níu kéo những ngày qua đã mất, Đáng gì đâu - khi mọi chuyện khác xưa… Tình thiêng liêng như trái chín đầu mùa Trong tim ta chẳng bao giờ đổi khác. Xin bác Trăng Quê thông cảm cho sự đường đột của tôi nhé. Tất cả cũng là do mến mộ bản dịch của bác thôi ạ. Kính chào và chúc bác mạnh khỏe. Tuntin. |
Trích:
Chào Tuntin Câu mà bạn muốn sửa cũng chính là câu khi đầu tiên dịch TQ đã định thế, sau cứ sợ nó không rõ nghĩa nên dùng phương án trên. Nay có sự góp ý của bạn mình sẽ tự tin hơn để sửa. Cảm ơn bạn đã thường xuyên đọc các bài dịch của TQ :emoticon-0155-flowe và theo mình biết mình nhỏ tuổi hơn bạn :emoticon-0116-evilg, vì vậy đừng câu nệ quá bạn nhé! Cảm ơn tuntin :emoticon-0155-flowe |
P/S sửa lại theo góp ý của tuntin :emoticon-0150-hands |
http://5nam.ttvnol.com/uploaded/minh.../devee1024.jpg |
|
http://a367.yahoofs.com/lifestory/MC..._____DwOUzC59h |
|
|
http://nhacvietplus.vietnamnet.vn/Li...e/anhtrang.jpg |
http://farm1.static.flickr.com/88/24...6db213a831.jpg |
|
Thư gửi mẹ - Yesenin
|
http://www.1stwebdesigner.com/wp-con...-wallpaper.jpg ПОРОША = tuyết bột - tuy nhiên NV dịch là tuyết đầu mùa để phù hợp với nội dung bài thơ vì tuyết chỉ bột khi mới rơi sau đóng thành băng cứng luôn |
Hãy yêu đi
|
P/S - TQ sửa lại bản dịch |
Trích:
|
Trích:
Mình sẽ ngâm cứu xem có cách nào thay thế hay hơn không. Tạm thời cứ để bờ lau xào xạc dưới ánh trăng bạn nhé! Chúc bạn vui vẻ:emoticon-0155-flowe |
Trích:
|
http://images.timnhanh.com/photo/pic...yume_photo.jpg |
http://a367.yahoofs.com/lifestory/TG..._____DVrQiQU5x |
|
|
http://farm4.static.flickr.com/3584/...fd94c13cac.jpg |
|
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 20:31. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.