Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Nhạc Nga - Xô viết (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=60)
-   -   Đề nghị tìm giúp bài hát (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=578)

TLV 15-08-2009 13:06

Tôi đối chiếu kỹ bài "Господа офицеры" với "Chàng trai khó tính" và cũng nhất chí quan điểm với bác tuntin.

Về cấu trúc, giai điệu, 2 bài chẳng có họ hàng gì cả.

tuntin 16-08-2009 10:51

Trích:

hongducanh viết (Bài viết 35947)
Theo ý kiến của cá nhân tôi, bác Tuntin nên đưa hai bản gốc tiếng Nga hoặc đường link của hai bài hát đó để so sánh.

Bác hongducanh kính mến.

Em xin cảm ơn bác đã đọc bài viết của em. Nhưng bác hiểu sai ý kiến của em rồi ạ. Em có định phân tích bản tiếng Nga nào là "nguồn" của "Chàng trai khó tính" đâu. Em chỉ nói là "Chàng trai khó tính" và "Господа офицеры" không thể cùng một xuất xứ thôi ạ.

Trân trọng kính chào bác.

nthach 17-08-2009 07:06

Trích:

tuntin viết (Bài viết 35922)
Tôi đã download cả "Chàng trai khó tính" và "Господа офицеры" về và nghe đi nghe lại rất nhiều lần.
Hai bản nhạc đó mà "mod" (xin lỗi nếu tôi lầm lẫn) nthach cho là cùng chung xuất xứ thì đúng là không thể nào đối thoại được.

Bác cứ tỉa tót và "nhớ dai" nghe đến ghê. Thưa bác! ở trên diễn đàn, chúng ta không nên phân biệt ai là "Mod", ai là "thường", chúng ta cũng không cần phải phân biệt ai nhiều tuổi hay ai ít tuổi, mà chúng ta nên bình đẳng với nhau trong lĩnh vực - tôi tạm gọi là - tìm hiểu VĂN HỌC VÀ NGHỆ THUẬT. Có thể người này biết, người khác chưa biết đó là chuyện bình thường có phải không bác, cũng có thể người này, người kia phát biểu chưa được đúng lắm, nên cần được sửa lại bác nhỉ.

Trước tiên, như tôi đã viết ở trên, đầu tiên tôi không biết bài hát "Chàng trai khó tính" này là gì, nhưng có cậu em mang bản nhạc đến hỏi... chứ không phải là tôi "cho rằng".

Thứ hai mời bác đăng hộ bài hát "Chàng trai khó tính" mà các bạn trẻ hiện nay đang chế lời, để so sánh xem với. Còn tôi, tôi đã nghe đến vài bài này, mỗi bài chơi một kiểu. Nói chung, chúng giống nhau ở nhịp điệu sôi nổi và có phần hơi mạnh mẽ một chút, những giai điệu thì các bài có phần hơi lệch nhau.

Thứ ba, không chỉ một mình tôi phát biểu là bài "Chàng trai khó tính" được phổ nhạc theo bài hát "Господа офицеры" của Oleg mà có người khác đã từng nêu lên ở đây rồi.

Thứ tư, nếu bác không thể đối thoại với tôi được, thì có lẽ cũng đành phải ngược lại vậy thôi.

tuntin 17-08-2009 21:14

Trích:

nthach viết (Bài viết 36037)
Bác cứ tỉa tót và "nhớ dai" nghe đến ghê. Thưa bác! ở trên diễn đàn, chúng ta không nên phân biệt ai là "Mod", ai là "thường", chúng ta cũng không cần phải phân biệt ai nhiều tuổi hay ai ít tuổi, mà chúng ta nên bình đẳng với nhau trong lĩnh vực - tôi tạm gọi là - tìm hiểu VĂN HỌC VÀ NGHỆ THUẬT. Có thể người này biết, người khác chưa biết đó là chuyện bình thường có phải không bác, cũng có thể người này, người kia phát biểu chưa được đúng lắm, nên cần được sửa lại bác nhỉ.

Trước tiên, như tôi đã viết ở trên, đầu tiên tôi không biết bài hát "Chàng trai khó tính" này là gì, nhưng có cậu em mang bản nhạc đến hỏi... chứ không phải là tôi "cho rằng".

Thứ hai mời bác đăng hộ bài hát "Chàng trai khó tính" mà các bạn trẻ hiện nay đang chế lời, để so sánh xem với. Còn tôi, tôi đã nghe đến vài bài này, mỗi bài chơi một kiểu. Nói chung, chúng giống nhau ở nhịp điệu sôi nổi và có phần hơi mạnh mẽ một chút, những giai điệu thì các bài có phần hơi lệch nhau.

Thứ ba, không chỉ một mình tôi phát biểu là bài "Chàng trai khó tính" được phổ nhạc theo bài hát "Господа офицеры" của Oleg mà có người khác đã từng nêu lên ở đây rồi.

Thứ tư, nếu bác không thể đối thoại với tôi được, thì có lẽ cũng đành phải ngược lại vậy thôi.


Đúng vậy đấy nthach ạ. Không thể nào đối thoại với nthach được.
Tôi thấy nthach cũng như bất kỳ ai nói là bản bài "Chàng trai khó tính" được phổ nhạc theo bài hát "Господа офицеры" của Oleg thì không hiểu trình độ thẩm âm như thế nào vì hai bài đó giai điệu hoàn toàn khác hẳn nhau.
Tôi nhấn mạnh chữ mod là muốn để nthach hiểu rằng với chữ đó thì nthach phải thực sự cầu thị hơn.
Tôi post bài này là bài cuối cùng của tôi trong NNN vì với kiểu "trao đổi" như của nthach thì tôi tự thấy mình không nên tham gia chung một diễn đàn với những cố chấp như vậy.

Xin kính chào và chúc sức khỏe tất cả các thành viên NNN khác. Tôi không trở lại đây một lần nào nữa.

nthach 18-08-2009 08:45

Trích:

tuntin viết (Bài viết 36057)
Đúng vậy đấy nthach ạ. Không thể nào đối thoại với nthach được.
Tôi thấy nthach cũng như bất kỳ ai nói là bản bài "Chàng trai khó tính" được phổ nhạc theo bài hát "Господа офицеры" của Oleg thì không hiểu trình độ thẩm âm như thế nào vì hai bài đó giai điệu hoàn toàn khác hẳn nhau.
Tôi nhấn mạnh chữ mod là muốn để nthach hiểu rằng với chữ đó thì nthach phải thực sự cầu thị hơn.
Tôi post bài này là bài cuối cùng của tôi trong NNN vì với kiểu "trao đổi" như của nthach thì tôi tự thấy mình không nên tham gia chung một diễn đàn với những cố chấp như vậy.

Xin kính chào và chúc sức khỏe tất cả các thành viên NNN khác. Tôi không trở lại đây một lần nào nữa.

Trước tiên xin chân thành xin lỗi bác!
Ở đây, chúng ta đăng nhập vào diễn đàn cũng chỉ mong sao bổ trợ cho nhau những kiến thức mà những ai chưa biết hết. Và trên diễn đàn chung của chúng ta, hoàn toàn không có và không nên có sự "cố chấp", nếu có thì chẳng qua là những bài viết tranh luận hơi sôi nổi một chút, do vậy ranh giới giữa hai khái niệm này nó mong manh lắm bác ạ. Còn đối với riêng cá nhân tôi, thì thực sự mà nói tôi không và chưa hề tự khẳng định bản thân mình (có nghĩa là không bào giờ có ý muốn cái tôi của mình lớn hơn). Qua đây tôi cũng xin bày tỏ đôi chút, ngoài những bài viết có chủ đề về văn học nghệ thuật, thì mỗi người đều có cảm nhận riêng của mình, vấn đề này thì hầu như tôi ít khi bàn luận (chứ không tranh cãi), còn lại tất cả những bài viết có liên quan đến tìm hiểu thông tin, thì tôi thường lắng nghe cả hai chiều, để rồi tự mình rút ra một kết luận chặt chẽ hơn, chứ không hề cứ đọc một bài viết ở dạng này rồi khẳng định nó là đúng. Đó là "bí quyết" tìm hiểu thông tin của riêng cá nhân tôi.

Thôi thì dù sao, trong mỗi người chúng ta đều có một cá tính riêng, bác chẳng cần phải chỉ vì một mình tôi, mà bỏ đi rất nhiều bài viết có giá trị của mình trên diễn đàn NNN này, và cũng chẳng cần vì một cá nhân nào đó mà nóng giận, không truyền thụ những kiến thức mà mình đã có cho lớp trẻ hiện nay nữa... Có thể bác sẽ không trả lời những bài viết của tôi, nhưng cũng mong sao bác vẫn tiếp tục duy trì và mang lại cho NNN thêm thật nhiều những điều bổ ích.

Một lần nữa, thành thật xin lỗi bác.

@: Hoàn toàn thật lòng: Từ trước đến nay, tôi vẫn cảm phục đối với tất cả những bài viết của bác, cho dù đó là một bài viết có đi ngược lại ý nghĩ của tôi.

TLV 18-08-2009 09:42

Hoan hô nthach.

Và bác nào có số tel. hoặc email của bác tuntin, đề nghị nhắn nhủ với bác tuntin về lời xin lỗi chân thành của nthach, để bác tuntin có thể suy nghĩ lại.

Cá nhân tôi rất mong bác tuntin không rời bỏ diễn đàn.

Old Tiger 18-08-2009 21:44

Bác Tuntin kính mến!

Đối với nhiều mem của 4R NNN bác là người bí ẩn. Em đây và nhiều người khác dù chưa từng gặp bác nhưng luôn nhắc đến bác với sự kính trọng và khâm phục.

Bác làm mọi người thực sự áy náy khi tuyên bố từ bỏ 4R.

Nthach cũng đã có nhời. Không lẽ chỉ vì bất đồng chính kiến với một người mà bác lại rứt gánh bỏ đi? Nếu quả thực là như vậy hóa ra bác lại giống một số mem “trẻ” của QKSG, cũng vì giận một người mà không thèm nhìn mặt cả hàng ngàn bằng hữu trong 4R NNN?

Bác Tuntin à, Bác không thể giống họ được!

Vania 28-08-2009 20:11

Các bác ơi, có ai biết về bài hát "Thiếu nữ và thơ tình" không ạ ?

Vania 31-08-2009 20:03

Ơ hơ, thế không có bác nào trả lời em à, chán hey ???

nthach 01-09-2009 08:46

Trích:

Vania viết (Bài viết 36721)
Các bác ơi, có ai biết về bài hát "Thiếu nữ và thơ tình" không ạ ?

Những bài hát nước ngoài, trừ những bài nổi tiếng thì dễ rồi, còn lại các bài khác nếu không biết chính xác tác giả hoặc thể loại bài hát thì rất khó biết. Nhiều khi người dịch cũng phóng tác cả tên bài hát, nên chả biết dựa vào đâu mà tìm cả, ít nhất cũng phải có bản gốc bác à. (Nhiều khi ngay cả tên tiếng Nga, cũng có nhiều bài trùng tên với nhau, chỉ khác tác giả và thể loại loại thôi). Chứ bác cứ đưa ra mỗi một cái tên thì hơi khó. Chỉ may ra có người nào đã từng biết qua thì mới kiếm được. Do vậy trường hợp này phải chờ vậy thôi.

TLV 01-09-2009 15:02

Trích:

Vania viết (Bài viết 36721)
Các bác ơi, có ai biết về bài hát "Thiếu nữ và thơ tình" không ạ ?

Chính là bài hát này đây:


Чистые пруды, застенчивые ивы

У каждого из нас на свете есть места,
Куда приходим мы на миг уединиться,
Где память, как строка почтового листа,
Нам сердце исцелит, когда оно томится.

Припев:
Чистые пруды, застенчивые ивы,
Как девчонки, смолкли у воды.
Чистые пруды - веков зеленый сон
Мой дальний берег детства,
Где звучит аккордеон...

И я спешу туда, там льется добрый свет
И лодки на воде, как солнечные пятна.
Отсюда мы с тобой ушли в круженье лет,..
И вот я снова здесь, и ты придешь обратно.

Припев

Однажды ты пройдешь Бульварное кольцо
И в памяти твоей мы встретимся, наверно.
И воды отразят знакомое лицо,
И сердце исцелят, и успокоят нервы.

Припев

У каждого из нас на свете есть места,
Что нам за далью лет и ближе и дороже.
Где дышится легко, где мира чистота
Нас делает на миг счастливей и моложе.

Припев.


hungmgmi 01-09-2009 15:08

Hóa ra đây là bài Chisye Prudy. Xin copy lại những dòng đã viết về tác giả, ca sĩ của bài hát này. Lời Việt dịch ra sao, bạn Vania post lên được không?
Trích:

hungmgmi viết (Bài viết 19668)
Igor Talkov-Игорь Тальков
(1956 - 1991)
http://www.ruslania.com/pictures/big/4606344017276.jpg

Talkov Igor Vladimirovich sinh ngày 4/11/1956. Bố mẹ của Talkov từng bị thanh trừng và đưa đi cải tạo. Sau khi ở trại ra, họ được trở về thủ đô nhưng không có chỗ ở nên đành về sống tại vùng Shekino, ngoại ô Moskva.
Năm 1975, suýt nữa thì Igor Talkov bị ra toà vì “can tội” nói thẳng những suy nghĩ của mình về Brezhnev. May mà có bạn anh là một vận động viên đua xe đạp nổi tiếng can thiệp nên Talkov thoát nạn, sau đó Talkov nhập ngũ, làm lính xây dựng ở Nakhabin ngoại ô Moskva.
Từ năm 1987, Igor Talkov được khán giả biết đến nhiều sau bài hát “Chistye prudy” . Trước đó, với một số bài hát về đề tài xã hội, Talkov hầu như không được biểu diễn trước đông đảo công chúng. Thậm chí anh cũng được phép lập một ban nhạc riêng. Các bài hát của anh nói về nỗi đau khi lòng tự hào dân tộc bị tổn thương, những sự trăn trở, dằn vặt của con người trước thời cuộc…Nghe bài hát của anh, người ta hình dung ra một chiến binh vừa rời mặt trận, thương tích đầy mình nhưng vẫn luôn kiêu hãnh…Tuy nhiên, các bài hát của Talkov ít khi được phát trên truyền hình.
Vào những năm cải tổ, có lần chương trình”Trước và sau khi nửa đêm” phát bài “Nước Nga” của Igor Talkov. Hiệu ứng của bài hát thật mạnh. Sau khi chương trình được phát, khán giả liên tục gọi điện đến Đài truyền hình, bày tỏ cảm xúc mãnh liệt của mình với bài hát. Sau bài hát này, Igor Talkov được khắp nơi mời gọi đến biểu diễn…
Ngoài ca hát, Talkov còn đóng phim. Anh tham gia các phim”"Князь Серебряный" và "За последней чертой”…
Ngày 6/10/1991, Igor Talkov bị giết trong một vụ ẩu đả. Chứng kiến cái chết bi thảm của anh có các nghệ sĩ bạn anh như Oleg Gazmanov, Andrey Derzhavin, Mikhail Muromov…Hung thủ đã giết anh bằng khẩu súng và tẩu thoát. Sau này, người ta nói rằng dường như cái chết của Igor Talkov đã được “ai đó” lên kế hoạch từ trước.
Trong cuộc sống, Igor Talkov lúc nào cũng tất bật, vội vã. Có lần người ta hỏi anh:
-Sao anh lúc nào cũng vôi thế Igor?
Và được nghe câu trả lời:
-Tôi sợ rằng tôi không kịp mất.
Dường như Talkov đã linh cảm được cái chết sắp cận kề nên anh luôn cố gắng hoàn thành công việc của mình một cách nhanh nhất. Anh muốn rằng các bài hát của mình sẽ được vang lên đúng thời điểm, và có sức tác động đến công chúng. Báo chí Nga thời đó viết rằng, Igor Talkov luôn “cháy hết mình” trên sân khấu với các bài hát chủ đề xã hội.


Thao vietnam 01-09-2009 15:49

Bài hát hay quá, nhấn cảm ơn thôi thấy chưa đủ. Cảm ơn bác TLV và bạn Vania nhiều lắm.

TLV 01-09-2009 16:35

Mọi người tải bài hát Thiếu nữ và thơ tình dạng mp3 ở đây nhé

zonha 01-09-2009 17:35

Mình chưa quen với web này lắm.
Mình yêu nươc nga vì đã coi nước Nga là tổ quốc thứ 2 của mình.
Đã nhiều năm trôi qua rồi, bây giờ mình mới có thời gian sống cho mình.
Bạn nào có thể giúp mình dowload đoạn video giới thiệu phim " 17 khoảng khắc mùa xuân " và bài thơ " Cánh buồm trắng " của Puskin được không ?

Nina 01-09-2009 19:01

Bài "Cánh buồm" thì là của Lermontov chứ bạn zonha ơi? Muốn đọc bài thơ này và rất nhiều phương án dịch của nó thì bạn vào box Thi ca Nga nhé

http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=363

vodka 04-11-2009 22:18

Các bác có bác nào biết hoặc đã nghe đến ca khúc "Обещаю" do nhóm "лабиринт" trình bày năm 87-88 không ạ? Em tìm đã lâu mà không thấy. Giúp em vói. Em chỉ nhó có một đoạn
"На…На…На…
На…На…На…На…На…
На…На…На…
То с любовью вспоминаю
То от памяти бегу
Всё прекрасно панимаю
Согласиться не могу не могу
Обещаю обещаю
Обещаю позабыть
Обещаю обещаю
Обещаю разлюбить…"

Nina 04-11-2009 22:34

Bác Vodka ơi

Bác tìm ... lời bài hát, hay là file để tải về nghe? Em hỏi thế là vì - chỗ cho download cả đĩa thì em tìm thấy khá nhiều, còn lời bài hát thì chả thấy đâu... À, em thì chưa nghe bài đó :)

Nina 04-11-2009 22:40

À, bác vodka thử xem đây có phải bài hát đó không nhé http://music80.ifolder.ru/4175303

vodka 04-11-2009 22:40

Em tìm file để tải về nghe bác Nina ạ. Bác mách cho em vói. Cảm on bác nhiều. Em xin lỗi nhung cái bàn phímcuar enm đang bị lỗi 02 phím "w" và "[" hay sao ấy. Không gõ đunga chính tả đuọc.


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 22:57.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.