Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Âm nhạc (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=32)
-   -   Bài hát Nga những năm 60-70 (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=4299)

mgi69 16-09-2011 12:14

Лесной олень Исп. Большой детский хор ЦТ и ВР п/у Виктора Попова, солистка:Инна Курилова – “Песня Года” 1973:



Lời bài hát:
Лесной олень
Муз.: Е.П. Крылатов; Сл.: Ю.С. Энтин
к/ф "Ох, уж эта Настя"


Осенью в дождливый серый день
Проскакал по городу олень
Он летел по гулкой мостовой
Рыжим лесом пущенной стрелой

Припев:
Вернись, лесной олень
По моему хотенью
Умчи меня, олень
В свою страну оленью
Где сосны рвуться в небо
Где быль живёт и небыль
Умчи меня туда, лесной олень


Он бежал, и сильные рога
Задевали тучи-облака.
И казалось будто бы над ним
Становилось небо голубым.

Припев.

Говорят, чудес на свете нет,
И дождями смыт олений след.
Только знаю, он ко мне придёт, -
Если веришь, сказка оживёт.

Припев.

Còn đây là giọng hát Аида Ведищева - 1964 và sau này: Лесной олень


ongngoai 17-09-2011 07:34

Chào bác mgi69 và các bạn, tôi nhớ rằng trong số những bài hát Nga những năm 1960-1970 mà chúng ta yêu thích còn có bài НЕТ ТЕБЯ ПРЕКРАСНЕЙ do Iuri Antonov sáng tác năm 1969, và bài hát này là một vinh quang rực rỡ cho Iuri Antonov và ban nhạc «Поющие гитары». (… особую популярность ансамблю «Поющие гитары» и самому Юрию Антонову приносит его песня «Нет тебя прекрасней» на слова ленинградских авторов Михаила Белякова и Ирины Безладновой в исполнении солиста ансамбля Евгения Броневицкого…)



Tôi chưa biết cách đưa bài hát từ youtube vào đây, nhờ bác đưa vào giúp nhé.
Không biết đã có ai dịch lời bài hát này sang tiếng Việt hay chưa?
Tôi rất thích lời bài hát này, đã thử dịch ra tiếng Việt, nhưng do khiếu văn thơ của tôi quá tệ, nên dịch ra nghe không còn thấy hay nữa.

Mien trung 17-09-2011 10:16

Bài hát này rất hay, chúng tôi nhớ lại ngay là đã từng nghe.
Thêm một phương án của bài "Với anh, không ai đẹp hơn em" do ban nhạc
Поющие гитары thể hiện.

Нет тебя прекрасней

Для меня нет тебя прекрасней,
Но ловлю я твой взор напрасно,
Как виденье, неуловима,
Каждый день ты проходишь мимо.
Как виденье, неуловима,
Каждый день ты проходишь мимо.

А я повторяю вновь и вновь:
Не умирай, любовь, не умирай, любовь, не умирай, любовь!

Если пристальней ты взглянула,
И улыбка на миг мелькнула,
Но в глазах твоих лед и стужа,
И тебе я совсем не нужен.
Но в глазах твоих лед и стужа,
Ведь тебе я совсем не нужен.

А я повторяю вновь и вновь:
Не умирай, любовь, не умирай, любовь, не умирай, любовь!

Но я верю, что день настанет,
И в глазах твоих лед растает,
Летним зноем вдруг станет стужа,
И поймешь, что тебе я нужен.
Летним зноем вдруг станет стужа,
И поймешь, что тебе я нужен.

А я повторяю вновь и вновь:
Не умирай, любовь, не умирай, любовь, не умирай, любовь,
ну не умирай, любовь!


Mien trung 17-09-2011 11:32

Nếu đã nói về bài Hет тебя прекрасней thì cũng nên nhắc tới bài Сумерки vì cả 2 bài cùng nằm trong một đĩa hát của ban nhạc Поющие гитары những năm đầu 70. Cũng như một bài là đoạn đầu thì bài sau là đoạn cuối của cuộc tình như tên gọi "Lúc hoàng hôn".
Cумерки được nhiều người ưa thích và đánh giá là 1 trong những bài hát trữ tình nhất những năm 69-70.

Сумерки

Словно сумеpек наплыла тень,
То ли ночь, то ли день,
Так сегодня и для нас с тобой
Гаснет свет дневной.

Этот сумpачный белесый свет,
То ли есть, то ли нет,
И стоим с тобою pядом мы
На поpоге тьмы.

Только в глазах пустота и печаль,
А на губах пpивычки печать,
Так скажи зачем, ты скажи зачем,
Ты скажи зачем мы с тобою pядом.

Пеpвый писем и объятий пыл,
То ли есть, то ли был,
Только кажется, что встpеч тепло
Hавсегда ушло.

И никто из нас не даст ответ,
То ли жаль, то ли нет,
Что pазлука наша так близка
Как твоя pука.

Кто из нас не убеpёг мечты,
То ли я, то ли ты,
Hам ненужные слова опять
Ни к чему бpосать.

Вот и стоим, пpитвоpившись, вдвоем
Что есть любовь, что ею живем,
Hо скажи зачем, ты скажи зачем,
Ты скажи зачем мы с тобою pядом.

Словно сумеpек наплыла тень,
То ли ночь, то ли день,
Так сегодня и для нас с тобой
Гаснет свет дневной,
Гаснет свет дневной,
Гаснет свет дневной.


ongngoai 17-09-2011 20:12

Hoàn toàn nhất trí với bác Miền Trung, đó là 2 bài rất hay của ban nhạc Поющие гитары, nhưng hình như bài Сумерки đã có đăng ở trang trước rồi.

mgi69 18-09-2011 05:34

Trích:

ongngoai viết (Bài viết 94231)
Chào bác mgi69 và các bạn, tôi nhớ rằng trong số những bài hát Nga những năm 1960-1970 mà chúng ta yêu thích .... ban nhạc «Поющие гитары». .

Chào các bác, góp thêm một bài do ВИА Поющие гитары hát: Тонкая рябина .



Lời bài hát:
Тонкая рябина

Что стоишь, качаясь,
Тонкая рябина,
Головой склоняясь
До самого тына?

А через дорогу
За рекой широкой
Так же одиноко
Дуб стоит высокий.

"Как бы мне, рябине,
К дубу перебраться,
Я б тогда не стала
Гнуться и качаться.

Тонкими ветвями
Я б к нему прижалась
И с его листами
День и ночь шепталась".

Но нельзя рябине
К дубу перебраться,
Знать судьба такая -
Век одной качаться.

Что стоишь, качаясь,
Тонкая рябина,
Головой склоняясь
До самого тына?


Còn đây là do Людмила Зыкина hát: Тонкая рябина .


nqbinhdi 18-09-2011 08:15

Cám ơn bác mgi69. Tôi cũng rất thích bài Tonkaia Riabina, đặc biệt thích giọng hát của Liudmila Zykina (giọng của bà hát dân ca Nga thì thật là chúa). Năm 2009, khi bà mất, một số thành viên chúng tôi trên một 4R khác - trong đó có một anh bạn (TSKH về toán, đang làm cho một chi nhánh Cty Mỹ ở Nga) hiện vẫn còn đang sống ở Moscow và một hai ông thày rất già của tôi - đã bàn luận và bình phẩm mãi về giọng ca của Liudmila Zykina. Ngay từ thời trẻ thì các cụ giáo, dù lúc đó còn chưa biết tiếng Nga giỏi, cũng đã rất thích các bài hát mà bà đã thể hiện. Có cụ đã già lắm rồi, vẫn còn nhớ được cả từng đoạn lời Việt của bài Течет река Волга (dù không còn nhớ tên bài hát), cứ yêu cầu tìm kiếm tên bài, lời và link, mà phải đúng là LZ hát nhé.

Ban Поющие гитары thể hiện bài Cây thanh lương trà mảnh mai cũng hay và độc đáo. Bọn học ĐH ở VN như chúng tôi biết đến ban nhạc này là qua bản guitar Con chim xanh sáng nào loa của nhà trường cũng mở (chạy từ băng cassette do một số anh GV mang từ Nga về) cùng với bài Một vòng tròn xoe, xoay giữa bầu trời (Hãy để mặt trời chiếu sáng - tên tiếng Việt của bài này là như vậy thì phải) để đốc lính dậy tập thể dục sáng.

mgi69 18-09-2011 15:31

Trích:

nqbinhdi viết (Bài viết 94297)
Có cụ đã già lắm rồi, vẫn còn nhớ được cả từng đoạn lời Việt của bài Течет река Волга (dù không còn nhớ tên bài hát), cứ yêu cầu tìm kiếm tên bài, lời và link, mà phải đúng là LZ hát nhé.

Bài Течёт река Волга do Людмила Зыкина thể hiện đã được đưa lên ở đây:

http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=4299&page=4

Bác xem có phải là “Людмила Зыкина” xịn không nhé.
Còn đây là Течёт река Волга với giọng hát của Людмила Зыкина tại Юбилейный вечер Людмилы Зыкиной, 1 канал, эфир 12 июня 2009 г. Композитор Марк Фрадкин, слова поэта Льва Ошанина. Государственный академический хореографический ансамбль «Берёзка» им. Н. С. Надеждиной:


ongngoai 19-09-2011 05:18

Bài Con chim xanh mà bạn nqbinhdi nhắc đến chắc là bài СИНЯЯ ПТИЦА này phải không?

http://www.youtube.com/watch?v=q41xL24n1Ec

Hồi đó, chúng tôi cũng đã rất thích bản nhạc này.

nqbinhdi 19-09-2011 09:08

Trích:

ongngoai viết (Bài viết 94358)
Bài Con chim xanh mà bạn nqbinhdi nhắc đến chắc là bài СИНЯЯ ПТИЦА này phải không?

http://www.youtube.com/watch?v=q41xL24n1Ec

Hồi đó, chúng tôi cũng đã rất thích bản nhạc này.

Đúng rồi đấy bác ạ. Tuy nhiên, trên mạng bây giờ có thể tìm thấy chỗ người ta cho download các bản thu âm chất lượng tốt hơn (cũng thu từ đĩa vinyl chuyển ra file .mp3). Và không chỉ bản Sinyaia Ptitsa do VIA Poyushie Gitary thể hiện mà cả các bản Peace Pipe (tên ban đầu của nó) do ban Shadows chơi. Tôi đã download về điện thoại từ lâu để thỉnh thoảng nghe. Link đây:

http://nhaccachmang.net/forum/index....ic=3111&st=260

nqbinhdi 19-09-2011 09:13

Trích:

mgi69 viết (Bài viết 94312)
Bài Течёт река Волга do Людмила Зыкина thể hiện đã được đưa lên ở đây:

http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=4299&page=4

Bác xem có phải là “Людмила Зыкина” xịn không nhé.
Còn đây là Течёт река Волга với giọng hát của Людмила Зыкина tại Юбилейный вечер Людмилы Зыкиной, 1 канал, эфир 12 июня 2009 г. Композитор Марк Фрадкин, слова поэта Льва Ошанина. Государственный академический хореографический ансамбль «Берёзка» им. Н. С. Надеждиной:


Cả hai bản bác đưa đều do LZ thể hiện, giọng bà ấy rất dễ nhận ra, chỉ là bản sau thì chỉ có tiếng của bà trong lễ kỷ niệm sinh nhật thứ 80 của LZ, chừng 3 tuần trước khi bà mất thì phải. Tôi thì đã download các file .mp3 mấy bài của bà để nghe trên điện thoại những lúc rỗi rãi hoặc đi trên tàu xe.

Mien trung 19-09-2011 10:26

Bài hát "Ngày chủ nhật tuyệt vời" do ban nhạc Поющие гитары thể hiện những năm đầu 70. Tiết tấu trong sáng vui tươi của bài hát khi nghe rồi bạn sẽ nhớ mãi, tuy rằng mấy chục năm đã trôi qua.

Прекрасное воскресение
(Русский текст М.Белякова):

Воскресенье - радостный день!
Пусть исчезнет ссор наших тень
Эй, эй, эй, ты выйди скорей!

Брось сердиться - видишь, в садах
Даже птицы, забыв о делах,
Эй, эй, эй, поют веселей!

Да, да, да! - солнце смеется!
Вновь с тобой я, я рядом пойду.
Пусть всегда он остается
Этот день самым лучшим в году!

Видишь, солнце тонет в цветах!
Хмель весенний бродит в садах!
Эй, эй, эй, ты выйди скорей!

Май украсил ветви листвой!
Целый день мы будем с тобой.
Эй, эй, эй, это - лучший из дней!


ongngoai 19-09-2011 11:09

[QUOTE=nqbinhdi;94369]"Đúng rồi đấy bác ạ. Tuy nhiên, trên mạng bây giờ có thể tìm thấy chỗ người ta cho download các bản thu âm chất lượng tốt hơn ..."


Cám ơn bạn nqbinhdi.
Tôi đã đọc bài viết về ban nhạc Поющие гитары ở địa chỉ:

(http://donbass56mp3.narod.ru/poucie_gitari.html)

Và cũng đã đọc bài viết "Con chim xanh" của bạn tuntin theo đường link mà bạn đã giới thiệu.

Phải thú thật rằng, ngay lúc này, dù có nghe và rất thích các ca khúc như Angie của Rolling Stone, My Heart Will Go On (Celine Dion), Say You Say Me (Lionel Richie), Every Thing I Do, I Do It For You (Bryan Adams), hay những bài hát nổi tiếng tương tự..., thì cũng không thể nào quên được những bài hát Nga của những năm 70 mà chúng ta đã từng yêu thích.
Tôi vẫn chưa biết cách post các bài hát từ youtube vào đây, bạn có thể chỉ giúp cho tôi không? Cám ơn bạn.

nqbinhdi 19-09-2011 11:28

Trích:

ongngoai viết (Bài viết 94385)
Tôi vẫn chưa biết cách post các bài hát từ youtube vào đây, bạn có thể chỉ giúp cho tôi không? Cám ơn bạn.

Tôi cũng thường ngại (vì lười) chèn clip từ YouTube vào 4R mà thường chỉ để link.

Về cách chèn clip từ YouTube vào bài trên 4R thì bác có thể kiếm chỉ dẫn trên Internet được mà (Internet là một cái kho tri thức cho ta khai thác thoải mái). Thí dụ:
http://www.youtube.com/watch?v=YMHk3KLBFUY

Chúc bác thành công!

nqbinhdi 19-09-2011 11:28

Thí dụ chèn clip vừa rồi vào bài:

mgi69 19-09-2011 13:35

Chắc các bác vẫn nhớ bài hát này: О чём плачут гитары - ВИА Голубые гитары thể hiện:



Lời bài hát:
О чём плачут гитары
слова - Иванов Д., музыка - Долган М.


Почему в семнадцать лет парню ночью не до сна
Почему в семнадцать лет песня немного грустна
Просто раз и навсегда наступает в жизни час
Тот нелёгкий час когда детство уходит от нас

Плачут гитары ну что же пусть
если на парня находит грусть
В том виноваты во всём они только они одни
Почему в семнадцать лет парню ночью не до сна
Почему в семнадцать лет песня немного грустна
Просто раз и навсегда наступает в жизни час
Тот нелёгкий час когда детство уходит от нас

mgi69 19-09-2011 16:47

Thêm một bài nữa do ВИА Поющие гитары thể hiện để đủ bộ “Синяя”, phần trên là птица còn ở đây là: Синяя песня :



Lời bài hát:
Синяя песня
Муз. Н. Седака, сл. А. Азизов


Синий-синий иней лёг на провода.
В небе тёмно-синем синяя звёзда… О! О..
Только в небе, в небе тёмно-синем.
Синий поезд мчится ночью голубой,
Не за синей птицей – Еду за тобой. О! О..
За тобою, как за синей птицей.

Ищу я лишь её, мечту мою,
Лишь она одна мне нужна.
Ты, ветер, знаешь всё, ты скажешь где
Она, она, где она...

И снега несутся синие назад.
Только б окунуться в синие глаза О! О..
Лишь в твои глаза б мне окунуться.
О! О..
Лишь в твои глаза б мне окунуться.

Ищу я лишь её, мечту мою,
Лишь она одна мне нужна.
Ты, ветер, знаешь всё, ты скажешь мне
Она, она, где она...

Пусть не вечен иней, пусть сойдут снега,
Над рекою синей встретимся тогда. О! О..
Над рекою встретимся мы синей.

Облака качнутся, поплывут назад...
Только б окунуться в синие глаза... О! О..
Лишь в твои глаза мне окунуться!
О! О..
Лишь в твои глаза б мне окунуться.

ongngoai 20-09-2011 10:05

Cám ơn bạn nqbinhdi về Forum-Hướng dẫn chèn bài hát từ Youtube. Nhưng, không hiểu sao, tôi lại không tìm được URL như theo hướng dẫn??? Tôi chỉ thấy "Embed", mà chèn bằng Embed thì lại không được???

nqbinhdi 20-09-2011 11:05

Trích:

ongngoai viết (Bài viết 94486)
Cám ơn bạn nqbinhdi về Forum-Hướng dẫn chèn bài hát từ Youtube. Nhưng, không hiểu sao, tôi lại không tìm được URL như theo hướng dẫn??? Tôi chỉ thấy "Embed", mà chèn bằng Embed thì lại không được???

Bác vào một clip nào đó của YouTube bằng cách tìm kiếm bằng Google thì nó sẽ cho bác xem clip ấy mà có khi chả cho bác cái URL ấy đâu. Là vì trên thanh địa chỉ của bác đã hiện cái đó rồi. Khi đó bác chỉ cần copy cái đoạn sau dấu = ấy rồi chèn vào thẻ YouTube của forum là được mà.

Thí dụ với cái clip kia nhé. Giả sử bác theo link tôi đã dẫn

http://www.youtube.com/watch?v=YMHk3KLBFUY

thì nó sẽ đến cái clip ấy và nó sẽ tự động chạy cho bác xem. Nhìn lên thanh địa chỉ bác sẽ thấy cái dòng địa chỉ như trên http://www.youtube.com/watch?v=YMHk3KLBFUY . Bác chỉ việc copy cái đoạn YMHk3KLBFUY ở đuôi, sau dấu bằng, rồi chèn vào thẻ Youtube là xong thôi mà.

Bác có thể nhấn nút Trích ở bài post số 135 mà tôi đã làm thí dụ cho bác về chèn cái clip ấy vào bài, khi đó bác sẽ thấy, ngoài phần trích câu tôi viết, một đoạn có cú pháp như sau:

[cụm móc vuông YouTube]YMHk3KLBFUY[cụm móc vuông kết thúc YouTube: /YouTube]

Đoạn ở giữa hai cụm móc vuông ấy là cái đuôi URL nói trên mà tôi đã copy & paste vào đấy ạ.

Chúc bác thành công và kiếm được nhiều clip nhạc hay đưa về cho 3N để mọi người cùng nghe và chia sẻ cảm xúc.

mgi69 20-09-2011 15:46

Три слова (Старые слова) - Валентина Толкунова thể hiện:



Lời bài hát:
Три слова (Старые слова)
Муз.: О. Фельцман; Сл.: Р. Рождественский

Три слова, будто три огня,
Придут к тебе средь бела дня.
Придут к тебе порой ночной,
Огромные, как шар земной.
Как будто парус кораблю,
Три слова: “Я тебя люблю”.
Какие старые слова,
А как кружится голова,
А как кружится голова!

Три слова, вечных, как весна,
Такая сила им дана.
Три слова - и одна судьба,
Одна мечта, одна тропа.
И вот однажды, всё стёрпя,
Ты скажешь: “Я люблю тебя ”.
Такие старые слова,
А как кружится голова,
А как кружится голова!

Три слова, будто три зари,
Ты их погромче повтори.
Они тебе не зря сейчас
Понятны стали в первый раз!
Они летят издалека,
Сердца пронзая и века.
Какие старые слова,
А как кружится голова,
А как кружится голова!

ongngoai 20-09-2011 21:02

Gửi bạnnqbinhdi
 
[QUOTE=nqbinhdi;94497]Bác vào một clip nào đó của YouTube bằng cách tìm kiếm bằng Google thì nó sẽ cho bác xem clip ấy mà có khi chả cho bác cái URL ấy đâu. Là vì trên thanh địa chỉ của bác đã hiện cái đó rồi. Khi đó bác chỉ cần copy cái đoạn sau dấu = ấy rồi chèn vào thẻ YouTube của forum là được mà.



Thì ra là vậy. Cám ơn bạn nqbinhdi rất nhiều.

Còn 1 vấn đề nữa muốn nhờ bạn chỉ cho luôn:
Khi trả lời ai đó, làm thế nào để có cái ô "trích" lời của người đó, có cái nền mầu xanh xanh đó vậy bạn?

nqbinhdi 20-09-2011 21:56

Trích:

ongngoai viết (Bài viết 94517)
Còn 1 vấn đề nữa muốn nhờ bạn chỉ cho luôn:
Khi trả lời ai đó, làm thế nào để có cái ô "trích" lời của người đó, có cái nền mầu xanh xanh đó vậy bạn?

Cái này thì để trích một ai đó, bác chỉ cần bấm vào nút (ô) Trích nằm ở phía dưới bài mà bác muốn trả lời. Khi đó sẽ có cửa sổ để bác trả lời. Bác có thể xóa từng phần của bài mà bác trích bằng cách đưa dấu nhắc (di chuột để di chuyển dấu nhắc hình chữ I hay chữ Công trong tiếng TQ) tới ngay sau đoạn bác định xóa và xóa bằng cách bôi đen - nhờ bấm giữ nút trái chuột và kéo chuột bôi hết chỗ bác muốn bỏ đi - rồi nhấn phím Backspace để xóa, chỉ giữ lại những nội dung bác muốn. Tuy nhiên bác đừng xóa mất mấy cụm [QUOTE - báo bắt đầu trích] và [/QUOTE - báo hết trích] là được.

Bác sẽ trả lời dưới khung Trích ấy. Xong bác nhấn nút gửi trả lời như bình thường là được.

Chúc bác thành thạo các thủ thuật thông thường của các diễn đàn.

Cần gì, bác cứ hỏi, đừng ngại. Chúng tôi biết được gì sẽ chỉ dẫn giúp bác ngay thôi - chả ai quen hết được mọi thứ ngay cả đâu nên việc chưa thạo một cái gì đó là hết sức bình thường. Tôi chẳng hạn, dù đã biết sử dụng Internet từ rất lâu - tôi đã bắt đầu sử dụng Internet để thư từ, tìm kiếm thông tin.. từ năm 1992 khi lab của tôi bên Hung bắt đầu trang bị Internet, hồi ấy còn sử dụng dial-up và chậm rì rì - song mãi gần đây mới biết chèn các dấu hiệu cảm xúc (tôi gọi là các cái mồm cười) vào bài, cũng phải hỏi trên một diễn đàn khác đấy. Cũng là tại từ trước, tôi vốn vẫn tự phụ rằng mình có thể dùng ngôn từ để biểu diễn đủ mọi cảm xúc nên cần gì đến các thứ phụ kiện như chị em vẫn dùng, có dùng bao giờ đâu, sau thấy cũng tiện mới dùng thôi - và không biết thì hỏi.

ongngoai 21-09-2011 10:39

Trích:

nqbinhdi viết (Bài viết 94521)
Cái này thì để trích một ai đó, bác chỉ cần bấm vào nút (ô) Trích nằm ở phía dưới bài mà bác muốn trả lời. Khi đó sẽ có cửa sổ để bác trả lời.

Chúc bác thành thạo các thủ thuật thông thường của các diễn đàn.

Cần gì, bác cứ hỏi, đừng ngại..


Cám ơn bạn nqbinhdi đã tận tình hướng dẫn. Tôi thì có tiếp xúc với máy tính từ năm 1990, khi đang làm việc tại Ban Thư Kí khối SEV tại Moscow, nhưng lúc đó còn quá thô sơ và còn chưa nối mạng interrnet, chỉ dùng để soạn thảo văn bản là chính.
Sau này thì tôi lại lại chỉ dùng máy tính cho mục đích cá nhân là chính, vì vậy còn vô số điều chưa hiểu được.
Đúng như bạn nói, cái gì cũng trước lạ sau quen, tôi mới tham gia NNN được 8 ngày, nên còn nhiều điều bỡ ngỡ, chắc còn phải hỏi bạn thêm nhiều điều nữa đấy.

Giá như mọi chuyện cứ gặp là biết cách làm ngay, như chuyện lấy vợ chẳng hạn (tất nhiên là nếu có học hỏi, mình có thể "làm" hay hơn!), thì đỡ biết bao??? :emoticon-0102-bigsm

Thì ra, đôi khi chúng ta cũng không thể thiếu được phụ kiện, bạn nhỉ!

micha53 21-09-2011 10:44

Trích:

ongngoai viết (Bài viết 94542)
Cám ơn bạn nqbinhdi đã tận tình hướng dẫn. Đúng như bạn nói, cái gì cũng trước lạ sau quen, tôi mới tham gia NNN được 8 ngày, nên còn nhiều điều bỡ ngỡ, chắc còn phải hỏi bạn thêm nhiều điều nữa đấy.
Giá như mọi chuyện cứ gặp là biết cách làm ngay, như chuyện lấy vợ chẳng hạn, thì đỡ biết bao??? :emoticon-0102-bigsm
Thì ra, đôi khi chúng ta cũng không thể thiếu được phụ kiên, bạn nhỉ!

Đề nghị Ông đọc kĩ hướng dẫn trước khi sử dụng tại đây:
http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=8

nhằm tránh làm loãng chủ đề của "khổ chủ"

Nhật Minh 21-09-2011 10:56

Có bác nào biết hoặc tìm được giúp em lời bài hát "Песенка первоклассника" với ạ? Hồi xưa bọn em học năm thứ nhất đại học đã hát bài này, vì năm một đại học cũng như lớp một của đường đời và đường tình thôi mà. Tất nhiên chúng em đã Việt hóa bằng cách adagio và romance nó đi chứ không hát như các cậu bé lớp một thật ở trong tuyển "Nhạc Nga - Xô Viết" của bác Hoang Tung tại N3 này, và cũng không thể dow được, không hiểu vì răng? Thông cảm cho em, ngay cả tên bài hát em cũng phải copy and paste một hồi, vất vả thiệt vì chưa biết cách mần răng gõ poruxky iazuk. bác nbd ơi, bác bày cho iem dùng UNIKey mà gõ tiếng Nga được đi bác!

ongngoai 21-09-2011 10:58

Trích:

micha53 viết (Bài viết 94545)
Đề nghị Ông đọc kĩ hướng dẫn trước khi sử dụng tại đây:
http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=8

nhằm tránh làm loãng chủ đề của "khổ chủ"

Cám ơn bạn micha53 đã nhắc nhở.
Đấy, lại thêm một vấn đề mới mà tôi chưa biết! Mong các bạn thông cảm.

ongngoai 21-09-2011 11:02

Trích:

Nhật Minh viết (Bài viết 94546)
Có bác nào biết hoặc tìm được giúp em lời bài hát "Песенка первоклассника" với ạ? Hồi xưa bọn em học năm thứ nhất đại học đã hát bài này, vì năm một đại học cũng như lớp một của đường đời và đường tình thôi mà. Tất nhiên chúng em đã Việt hóa bằng cách adagio và romance nó đi chứ không hát như các cậu bé lớp một thật ở trong tuyển "Nhạc Nga - Xô Viết" của bác Hoang Tung tại N3 này, và cũng không thể dow được, không hiểu vì răng? Thông cảm cho em, ngay cả tên bài hát em cũng phải copy and paste một hồi, vất vả thiệt vì chưa biết cách mần răng gõ poruxky iazuk. bác nbd ơi, bác bày cho iem dùng UNIKey mà gõ tiếng Nga được đi bác!

Bạn Nhật Minh thân mến, có phải bài này không bạn?

Э. Ханок - И. Шаферан
Песенка Первоклассника

Нагружать все больше нас стали почему-то
Нынче в школе первый класс
Вроде института
Нам учитель задает с иксами задачи
Кандидат наук и тот над задачей плачет
То ли еще будет то ли еще будет
То ли еще будет ой-ой-ой
А у нас стряслась беда сочиненье снова
Лев Толстой в мои года не писал такого
Не бываю я нигде не дышу озоном
Занимаюсь на труде синхрофазотроном
То ли еще будет то ли еще будет
То ли еще будет ой-ой-ой
Нагружать все больше нас стали почему-то
Нынче в школе первый класс
Вроде института
Я ложусь в двенадцать спать
Силы нет раздеться вот бы сразу
Взрослым стать отдохнуть от детства
То ли еще будет то ли еще будет
То ли еще будет ой-ой-ой


ongngoai 21-09-2011 11:04

Trích:

Nhật Minh viết (Bài viết 94546)
Có bác nào biết hoặc tìm được giúp em lời bài hát "Песенка первоклассника" với ạ? Hồi xưa bọn em học năm thứ nhất đại học đã hát bài này, vì năm một đại học cũng như lớp một của đường đời và đường tình thôi mà. Tất nhiên chúng em đã Việt hóa bằng cách adagio và romance nó đi chứ không hát như các cậu bé lớp một thật ở trong tuyển "Nhạc Nga - Xô Viết" của bác Hoang Tung tại N3 này, và cũng không thể dow được, không hiểu vì răng? Thông cảm cho em, ngay cả tên bài hát em cũng phải copy and paste một hồi, vất vả thiệt vì chưa biết cách mần răng gõ poruxky iazuk. bác nbd ơi, bác bày cho iem dùng UNIKey mà gõ tiếng Nga được đi bác!


Bạn nqbinhdi ơi, bạn lại có thêm một học trò nữa rồi...:emoticon-0150-hands

Nhật Minh 21-09-2011 11:17

Trích:

ongngoai viết (Bài viết 94548)
Bạn Nhật Minh thân mến, có phải bài này không bạn?

Э. Ханок - И. Шаферан
Песенка Первоклассника

Нагружать все больше нас стали почему-то
Нынче в школе первый класс
Вроде института
Нам учитель задает с иксами задачи
Кандидат наук и тот над задачей плачет
То ли еще будет то ли еще будет
То ли еще будет ой-ой-ой
А у нас стряслась беда сочиненье снова
Лев Толстой в мои года не писал такого
Не бываю я нигде не дышу озоном
Занимаюсь на труде синхрофазотроном
То ли еще будет то ли еще будет
То ли еще будет ой-ой-ой
Нагружать все больше нас стали почему-то
Нынче в школе первый класс
Вроде института
Я ложусь в двенадцать спать
Силы нет раздеться вот бы сразу
Взрослым стать отдохнуть от детства
То ли еще будет то ли еще будет
То ли еще будет ой-ой-ой


Đúng rồi bác ongngoai ạ, sao bác tài thế ạ? Ý iem nói là bác rành tiếng Nga nên tìm rất nhanh ạ. iem cũng đang định sửa lại đoạn post của iem rằng chính là Alla Pugachova hồi trẻ và hát theo phong cách lớp một. Cảm ơn bác nhiều.
này bác ongngoai, iem là ongngoai rồi đó nghe. Rất vui được bác giúp đỡ.

ongngoai 21-09-2011 11:36

Trích:

Nhật Minh viết (Bài viết 94552)
Đúng rồi bác ongngoai ạ,
này bác ongngoai, iem là ongngoai rồi đó nghe. Rất vui được bác giúp đỡ.

Bạn Nhật Minh thân mến, hay quá, vậy là tôi có bạn đồng nghiệp để trao đổi kinh nghiệm chăm sóc cháu ngoại rồi.
Phải nói rõ là trong lĩnh vực 4R này thì tôi đang còn nhiều điều phải học hỏi lắm, chắc là chưa giúp gì được cho bạn...

ongngoai 21-09-2011 13:25



"Hет тебя прекрасней" là một trong số những bài hát của những năm 60-70 mà chúng ta đã từng yêu thích.
Mới đây, bài này đã giành được vị trí số 1 trong số 12 bài hát hay nhất của Iuri Antonov.

Mặc dù có rất nhiều người thích bài hát này, nhưng có lẽ ít có ai biết rằng đã có một thời, người ta bị nhầm lẫn, ai là tác giả thật của lời bài hát này.

Từ khi bài hát mới ra đời, mọi người biết rằng đây là bài hát do Iuri Antonov phổ nhạc cho lời thơ của Азизов и Беляков, vì ngay trên đĩa của hãng "Мелодия" sản xuất tại nhà máy ở Tashken cũng đã có ghi như vậy.

Nhưng, cái gì chưa đúng sự thật thì chưa chịu nằm im, vì vậy mà đến đầu những năm 2000 vấn đề ai là chủ nhân lời bài hát này lại được sôi nổi thảo luận trên mạng.

May sao, Колпаков Валерий Константинович ( украинский учёный, доктор юридических наук, профессор) tìm thấy một đĩa hát khác cũng của Hãng "Мелодия", nhưng sản xuất tại nhà máy ở Moscow, lúc đó đã thay tên Азизов bằng Безладнова!

http://via-era.narod.ru/raznoe/melod...va/bezlad.html

Ирина Безладнова đã nhiều lần trả lời phỏng vấn về xuất xứ lời bài hát “нет тебя прекрасней”, rằng lời 2 khổ đầu là do cô viết và khổ thứ 3 là do Беляков viết.

Nhưng sáng tỏ nhất là bài viết mới đây nhất, ngày 16/01/2011, của Ирина Безладнова, trong đó kể rất chi tiết về sự ra đời của bài hát "Hет тебя прекрасней" .
Mời các bạn tham khảo.

http://www.chayka.org/node/3106

mgi69 21-09-2011 16:43

Thêm một bài hát của thời ngày xưa: Нежность Исп. Майя Кристалинская :



Lời bài hát:
Нежность
Муз. А. Пахмутова, сл. С. Гребенников, Н. Добронравов

Опустела без тебя земля,
Как мне несколько часов прожить.
Так же падает листва в садах,
И куда-то всё спешат такси.
Только пусто на земле одной без тебя.
А ты, ты летишь и тебе дарят звёзды
Свою нежность.

Так же пусто было на земле
И когда летал Экзюпери
Так же падала листва в садах
И придумать не могла земля
Как прожить ей без него, пока он летал,
Летал. И все звёзды ему отдавали
Свою нежность.

Опустела без тебя земля.
Если можешь, прилетай скорей.

Còn đây là do Галина Писаренко thể hiện: Запись с телевизионной передачи "Почта Голубого огонька". 1 января 1967 г.


mgi69 23-09-2011 08:07

Bài hát trong phim "Вертикаль": Прощание с горами Исп. Владимир Высоцкий :



Lời bài hát:
Прощание с горами (Лучше гор могут быть только горы)
авт. Владимир Высоцкий
песня из кинофильма "Вертикаль"


В суету городов и в потоки машин
Возвращаемся мы - просто некуда деться!
И спускаемся вниз с покоренных вершин,
Оставляя в горах, оставляя в горах своё сердце.

Припев:
Так оставьте ненужные споры!
Я себе уже всё доказал -
Лучше гор могут быть только горы,
На которых ещё не бывал.
На которых ещё не бывал.


Кто захочет в беде оставаться один?
Кто захочет уйти, зову сердца не внемля?
Но спускаемся мы с покорённых вершин -
Что же делать, и боги спускались на землю.

Припев:

Сколько слов и надежд, сколько песен и тем
Горы будят у нас и зовут нас остаться.
Но спускаемся мы - кто на год, кто совсем,
Потому что всегда,
Потому что всегда мы должны возвращаться.

Так оставьте ненужные споры!
Я себе уже всё доказал -
Лучше гор могут быть только горы,
На которых никто не бывал

mgi69 23-09-2011 13:57

Một bài hát về một thành phố đã … “không còn tồn tại” (chỉ là cái tên biến mất thôi – bây giờ người ta gọi nó là gì tôi cũng không rõ nữa, hình như là Saint Petersburg - Санкт-Петербург…, tất cả cũng đã là dĩ vãng), Ленинград - thành phố mà tôi mơ ước được đến, rất tiếc là mơ ước này đã và không bao giờ có thể trở thành hiện thực. Bài hát này, dành tặng cho tất cả những ai đã từng đặt chân đến Ленинград – Санкт-Петербург – Петроград : Рассветный Ленинград Исп. Эдита Пьеха - 1968:



Lời bài hát:
Рассветный Ленинград
Муз. Н. Червинский ; сл. С. Гурзо, С. Фогельcона

Седой гранит ночной росой умыт,
Дворцов парад - наш Ленинград
Рассвет настал и ты шепнул мне,
Что счастье здесь живёт - в городе на Неве.

Люблю я всей душой красивый город мой
С туманами и криком чаек над Невой.
И пусть вдали от вьюг покоем дышит юг,
А мне балтийский ветер - лучший друг.


Горит маяк издалека звёздой,
Зовёт домой приморский город мой.
В родной залив со всех концов земли
Торопятся, спешат в гавань к нам корабли.

Люблю я всей душой красивый город мой
С туманами и криком чаек над Невой.
И пусть вдали от вьюг покоем дышит юг,
А мне балтийский ветер - лучший друг.


Xem thêm về Петербург ở đây:


Và ở đây nữa:


Санкт-Петербург
Автор песни Цветков Роман

Был основан Петром, стал в Европу окном,
Стал приютом для новых творений.
Был столицей России, великим гнездом
Для великих российских знамений.
Ты велик и красив, город русской любви,
Твои белые ночи чаруют.
Много раз был воспет, и гордился Поэт
Что в тени твоих лавр почует!

Санкт-Петербург - город любви!
Санкт-Петербург - город чудес!
Санкт-Петербург - город родной!
Санкт-Петербург - я горжусь тобой!

Город трех революций великих начал,
Город боли и город надежды
Был обманут не раз и должно быть устал.
Но внутри ты такой же как прежде.
Ты встречаешь других всех с открытой душой
И везде уважаем в России.
И уже 300 лет ты светилам всем свет,
И все-все в Петрограде простые.

Петроград - город любви!
Петроград - город чудес!
Петроград - город родной!
Петроград - я гожусь тобой!

И ты выдержал голод блокадный и вновь
Возрадился ты с новою силой.
Защитила Россия свой город родной,
Ведь сердцам россиянам ты милый.
Разводные мосты и соборы Земли,
Как венцы, все тебя украшают.
Город русской любви, город чистых сердец,
О твоей славе все в мире знают!

Ленинград - город любви!
Ленинград - город чудес!
Ленинград - город герой!
Ленинград - я гожусь тобой

И ты имя свое возрадил в честь Петра,
Ты устал жить с другим псевдонимом.
И твоя слава вновь обретает сердца,
Я молюсь что бы ты был счастливым.
Город русского рока и наций отцов,
Город музыки и президента,
Город чистой души, город чистых сердец,
Город счастья и город поэтов.

Санкт-Петербург - город любви!
Петроград - город чудес!
Ленинград - город герой!
Санкт-Петербург - я горжусь тобой!

mgi69 25-09-2011 12:47

Песня о счастливой любви (Каникулы любви) Исп. Нина Пантелеева :



Lời bài hát:
Песня о счастливой любви (Каникулы любви)
Музыка Я. Миягава (Япония)
Русский текст Л. Дербенева


У моря, у синего моря
Со мною ты рядом, со мною.
И солнце светит, и для нас с тобой
Целый день поёт прибой.

Прозрачное небо над нами,
И чайки кричат над волнами,
Кричат, что рядом будем мы всегда,
Словно небо и вода.

Смотрю на залив -
И ничуть не жаль,
Что вновь корабли
Уплывают вдаль.
Плывут корабли,
Но в любой дали
Не найти им счастливей любви.

А над морем, над ласковым морем
Мчатся чайки дорогой прямою.
И сладким кажется на берегу
Поцелуй солёных губ.,

А звёзды взойдут, и уснёт прибой.
Дельфины плывут мимо нас с тобой.
Дельфины, дельфины, другим морям
Расскажите, что счастлива я!

Ты со мною, ты рядом со мною,
И любовь бесконечна, как море,
И солнце светит, и для нас с тобой
Целый день поёт прибой!

Một thể hiện khác:


mgi69 26-09-2011 10:01

Các bạn Nga thường vui miệng: bài hát Мой адрес - Советский Союз“GIM алиментов” hay “Песня злостных неплатильщиков алиментов” (bài hát của những kẻ trốn trả tiền nuôi con – hay là “phủi tay, một đi không trở lại”). Điều này, ngay cả nghệ sĩ Эдуард Хиль cũng nhắc đến trong đêm nhạc “Творческий вечер Эдуарда Хиля 14 июня 2010”. Thật vậy, nếu xem lời bài hát:
“Мой адрес - Не дом и не улица,
Мой адрес - Советский Союз…
Địa chỉ của tôi – không nhà, không phố
Địa chỉ của tôi – Liên bang Xô Viết…”

Vậy thì cứ tìm đi, thử xem có thể tìm được không?
Từ một bài hát ca ngợi Liên bang Xô Viết đã trở thành анекдоты như vậy đấy!
Xin mời mọi người nghe: ВИА Самоцветы thể hiện trong đêm nhạc “Песня года” 1973:



Lời bài hát:
Мой адрес - Советский Союз
Муз. - Тухманов Д., сл. - Харитонов В.


Колёса диктуют вагонные,
Где срочно увидеться нам.
Мои номера телефонные
Разбросаны по городам.
Заботится сердце, сердце волнуется,
Почтовый пакуется груз.

Мой адрес - Не дом и не улица,
Мой адрес - Советский Союз.
Мой адрес - Не дом и не улица.
Мой адрес - Советский Союз.

Вы, точки-тире телеграфные,
Ищите на стройках меня.
Сегодня не личное главное,
А сводки рабочего дня.
Заботится сердце, сердце волнуется,
Почтовый пакуется груз.

Мой адрес - Не дом и не улица,
Мой адрес - Советский Союз.
Мой адрес - Не дом и не улица.
Мой адрес - Советский Союз.

Я там, где ребята толковые,
Я там, где плакаты "Вперёд",
Где песни рабочие новые
Страна трудовая поёт.
Заботится сердце, сердце волнуется,
Почтовый пакуется груз.

Мой адрес - Не дом и не улица,
Мой адрес - Советский Союз.
Мой адрес - Не дом и не улица.
Мой адрес - Советский Союз.

mgi69 27-09-2011 10:49

Bài hát trong phim: Неуловимые Мстители - Погоня Исп. Большой детский хор :



Lời bài hát:
Погоня
Сл. Рождественский Р., Муз. Френкель Я.

Усталость забыта колышется чад
И снова копыта как сердце стучат
И нет нам покоя гори но живи
Погоня погоня погоня погоня в горячей крови
Погоня погоня погоня погоня в горячей крови

Есть пули в нагане и надо успеть
Сразиться с врагами и песню допеть
И нет нам покоя гори но живи
Погоня погоня погоня погоня в горячей крови
Погоня погоня погоня погоня в горячей крови

В удачу поверьте и дело с концом
Да здравствует ветер который в лицо
И нет нам покоя гори но живи
Погоня погоня погоня погоня в горячей крови
Погоня погоня погоня погоня в горячей крови

И нет нам покоя гори но живи
Погоня погоня погоня погоня в горячей крови
Погоня погоня погоня погоня в горячей крови

Trích đoạn trong phim “Новые приключения неуловимых”:


mgi69 28-09-2011 16:45

Thêm một bài hát của ngày xưa: Как прекрасен этот мир Исп. ВИА Весёлые ребята:



Lời bài hát:
Как прекрасен этот мир
Муз. Д. Тухманов, сл. В. Харитонов.

Ты проснёшься на рассвете,
Мы с тобою вместе встретим
День рождения зари

Припев:
Как прекрасен этот мир, посмотри !
Как прекрасен этот мир !


Ты не можешь не заметить:
Соловьи живут на свете
И простые сизари.

Припев

Ты взглянула - и минуты
Остановлены, как будто,
Как росинки их бери.

Припев


Còn đây là Юрий Антонов thể hiện tại “творческий вечер” Д. Тухманова -2010.



Tại đây, Тухманов khẳng định Юрий Антонов là người đầu tiên hát bài hát này từ thời mà vẫn còn chưa ai biết đến tên của ông. Vì thế, nhiều người khẳng định trong năm 1972 - Юрий Антонов là một trong nhiều nghệ sĩ của Весёлые ребята đã hát trong Clip trên. Cũng không biết có đúng không, nhưng bài hát thì vẫn gắn với thời xưa của thời sinh viên chúng tôi.

mgi69 29-09-2011 12:59

Dành cho tất cả các bạn yêu Москва và cho tất cả những ai đã từng đặt chân tới Москва: Это Москва Исп. ВИА Весёлые ребята:



Lời bài hát:
Это Москва
Д. Тухманов - Л. Дербенёв, И. Шаферан


Ты - моя судьба, ты - моя любовь,
С детских лет ты сердцу дорог.
Всё, чем я живу, связано с тобой,
С именем твоим, мой город.

Припев:
Прямые проспекты и башни старинные,
Это - Москва.
Громады высотных домов и Неглиная,
Это - Москва.
И звёзды салюта над площадью Красною,
Это - Москва.
И все мы похожие чем-то, и разные
Это - Москва.


Я ещё найду лучшие слова
Для тебя, моя столица.
Мне в любом краю радостно, Москва,
Знать, что я твоя частица.

Припев:
Прямые проспекты и башни старинные,
Это - Москва.
Громады высотных домов и Неглиная,
Это - Москва.
И звёзды салюта над площадью Красною,
Это - Москва.
И все мы похожие чем-то, и разные
Это - Москва.

mgi69 30-09-2011 08:17

“Если в дождь такой ждать ты будешь,
Значит, любишь ты, значит, любишь!”
“Nếu vẫn đợi em trong mưa rơi tầm tã,
Có nghĩa là anh đã yêu em … có nghĩa là đã yêu!”

Thêm một bài hát do ВИА Весёлые ребята thể hiện: Если любишь ты:



Lời bài hát:
Если любишь ты
Сл.: Л. Дербенев, муз: Ю. Антонов

Наклонилось вдруг небо ниже,
И пошёл стучать дождь по крыше.
Под моим окном лужи в пене,
Вдруг свиданье нам дождь отменит?

Припев:
Если выйдёшь ты мне навстречу,
Даже грянет гром - не замечу.
Если в дождь такой ждать ты будешь,
Значит, любишь ты, значит, любишь!


К мокрым стеклам вновь припадаю -
Любишь или нет, я гадаю.
От реклам в глазах свет багряный,
И блестит асфальт, как стеклянный.

Припев:

Наклонилось вдруг небо ниже,
Ничего вокруг я не вижу.
В хмурых тучах всё, как в тумане,
Но не будет туч между нами!

Припев:

Если ждать ты будешь,
Значит, любишь ты, значит, любишь!..


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 19:12.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.