Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Hỏi-đáp (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=2028)

Nina 01-11-2009 21:20

Ối trời ơi, hiểu được cái đoạn mà bạn tomy viết ở trên cũng là... cả một vấn đề đấy chứ! Bạn chú ý những chữ mình bôi đậm nhé. Ngoài ra, theo mình nghĩ, bạn nên cố gắng trình bày rõ ý của bạn bằng những câu đơn giản, đi thẳng vào vấn đề, không nên lạm dụng câu phức tạp.

Trích:

tomy viết (Bài viết 42489)
các bạn ơi tớ không hiểu đoạn nài cho tớ hỏi là khi nào thì dùng đến dông chúng ! tớ nói ví dụ nhứ tớ sử dụng cái doạn nài красивое theo tớ nghĩ thế nài tớ bảo họ đẹp nhưng trong đó có cả giống cái +giống đực nghĩa là có rất nhiều người nhưng trong đó có cả gái va trai thì = lúc đó sữ dụng giống chung a ! còn nữa là tại sao từ яблоко lại đổi thành яблоки mà không phải là яблока làm ơn giải thích giùm tớ với tớ đang học nhưng không có ai dạy học cả ! từ học lấy !

Nếu mình hiểu đúng ý bạn, thì có lẽ câu trả lời như sau
  • Bạn nên phân biệt giống trung (средний род) với "giống chung" (общий род), điều này thì hơn chục bài viết gần đây đã đề cập đến rồi.
  • Nếu bạn muốn nói một số người rất đẹp, thì bạn nên dùng số nhiều (trường hợp chung), ví dụ - красивые люди, красивые студенты.
  • Tại sao một số danh từ trong tiếng Nga sang số nhiều lại không theo quy tắc ư? Câu trả lời rất đơn giản - người Nga họ nói thế!

Thao vietnam 01-11-2009 21:43

Trích:

tomy viết (Bài viết 42489)
các bạn ơi tớ không hiểu đoạn nài cho tớ hỏi là khi nào thì dùng đến dông chúng
còn nữa là tại sao từ яблоко lại đổi thành яблоки mà không phải là яблока làm ơn giải thích !

Tôi dùng đến tiếng Nga đã khá lâu nhưng nay mới gặp khái niệm общий род tức là giống chung ở diễn đàn này, vậy nên mạnh bạo suy diễn thêm là khái niệm này chỉ sử dụng trong phạm vi ngôn ngữ học. Nếu bạn chỉ học tiếng Nga để sử dụng bình thường thì không cần phải biết khi nào thì dùng giống chung vì không có quy tắc biến đổi cho danh từ giống chung, nếu mới học mà sử dụng khái niệm này thì sẽ càng rắc rối. Về phương diện ngữ pháp chỉ cần biết 3 giống là đủ, ...
ví dụ đối với từ врач thì bạn cứ biến đổi nó theo quy tắc đối với danh từ giống đực là đúng cho dù đó là bà bác sĩ.
còn tại sao яблоко lại đổi thành яблоки thì bạn phải cho văn cảnh cụ thể mới biết, hỏi ngắn thế thì chịu.

tonichoat_lhp 02-11-2009 19:44

em chả hiểu bạn tomy viết gì cả,diễn đạt còn khó hiểu hơn cả e

vinamilk 03-11-2009 17:54

Ngôn ngữ mấy em 9x:emoticon-0107-sweat

tomy 03-11-2009 19:16

Đàn anh chỉ giúp
 
các anh giúp em với em đang học ở trường học tiếng nga nhưng mà mới học được 2 tháng nhưng mà kém . không biết học từ đâu đến đâu cả em muốn học thêm ít từ mới nhưng nhà không có điểu kiện để thuê thầy cô về nhà dạy nên phải tự học ! em có mấy từ các anh dich dum ho em .
và cả có mấy từ nài em không biết cách chia các anh chia dùm em với a! происходить từ ngồi я >> они và cả từ заплутаться và проблуждать em cam ơn trước ạ !

tonichoat_lhp 03-11-2009 21:47

hihi,vâg ạ,cá tính của những người 9x là như thế đấy,đó là phong cách đã được khẳng định...hihi...nhưng mà chẳng qua là bạn tomy sử dụng không đúng địa điểm mà thôi,hihi:)như thi thoảng em vẫn như vậy nhưng mà sau khi được chị nina nhắc nhở,em đã sửa sai được rồi ạ

tonichoat_lhp 03-11-2009 21:51

em có điều cần hỏi ạ,mong mọi người giúp đỡ:khi nào dùng trạng từ трудно và c трудом hoặc là dùng trạng từ trong câu:"мне трудом учить русский язык".MỌi người giúp em phân biệt cách sử dụng của 3 loại từ này nhé!!:)

voshka 03-11-2009 22:51

Câu - "мне трудом учить русский язык"- có lỗi. Không hiểu, bạn sửa lại đi. "трудно" tương đương với "c трудом". Мне трудно поверить (во что-то) = мне с трудом вериться (во что-то) tức là "Tôi khó tin vào điều nào đó" = "Tôi tin vào điều nào đó (nhưng)với một sự khó khăn (ý là không tin)".

USY 04-11-2009 22:26

Trích:

voshka viết (Bài viết 42668)
Câu - "мне трудом учить русский язык"- có lỗi. Không hiểu, bạn sửa lại đi. "трудно" tương đương với "c трудом". Мне трудно поверить (во что-то) = мне с трудом вериться (во что-то) tức là "Tôi khó tin vào điều nào đó" = "Tôi tin vào điều nào đó (nhưng)với một sự khó khăn (ý là không tin)".

Tức là, thí dụ, nếu dùng động từ "наладить" thì 2 câu đó sẽ có mấy phương án sau:
1. "Мне трудно наладить связи с российскими партнерами". - Đúng hay sai?
2. "Мне с трудом налаживать связи с российскими партнерами" - Đúng hay sai?
3. "Мне с трудом налаживаться с российскими партнерами" - Đúng hay sai?

thì phương án nào là đúng, và vì sao, quy tắc thế nào, bạn cho thêm ví dụ giúp minh họa được không?
Cảm ơn bạn rất nhiều! - Заранее огромное спасибо!:emoticon-0150-hands

voshka 05-11-2009 12:27

Trích:

USY viết (Bài viết 42751)
Tức là, thí dụ, nếu dùng động từ "наладить" thì 2 câu đó sẽ có mấy phương án sau:
1. "Мне трудно наладить связи с российскими партнерами". - Đúng hay sai?
2. "Мне с трудом налаживать связи с российскими партнерами" - Đúng hay sai?
3. "Мне с трудом налаживаться с российскими партнерами" - Đúng hay sai?

thì phương án nào là đúng, và vì sao, quy tắc thế nào, bạn cho thêm ví dụ giúp minh họa được không?
Cảm ơn bạn rất nhiều! - Заранее огромное спасибо!:emoticon-0150-hands

Những phương án là:
1. "Мне трудно налаживать связи с российскими партнерами"
2. "Мне с трудом удаётся налаживать связи с российскими партнерами"
Câu 2 của bạn sai vì ""Мне с трудом (что делается?)" vì vậy phải dùng động từ mà trả lời cho câu hỏi "что делается?". Tôi nghĩ bạn hiểu rồi :D
3. "Мне с трудом налаживаются связи с российскими партнерами"- Cậu này thì bạn hiểu rồi.
4 "Мне с трудом налаживается с российскими партнерами"- tôi nghĩ cái từ "связи", trong câu này, không cần thiết lắm. Không nói từ "связи" thì người Nga cũng sẽ hiểu thôi! Vì cái từ "наладить" rất gắn liền với từ "связи (отношения)" Nếu thêm từ "связи" thì phải viết như câu 3 của tôi
5. (Giống câu 1 của bạn) "Мне трудно наладить связи с российскими партнерами" nhưng câu này phải cụ thể hơn. Tình hình liên quan nào đó phải xảy ra mới có thể nói như thế (VD: bạn đã cố gắng "наладить" mà vẫn không được vv..). Nếu bạn muốn nói chung thì dùng câu câu 1 của tôi thì sẽ hợp lý hơn.
Có 1 số cách nói khác mà tôi nghĩ như thế là đủ rồi.

tonichoat_lhp 05-11-2009 13:08

hihi,em xin lỗi,tưk lúc đánh máy em kô để ý nên viết lung tung ạ .Đây mới là câu mà em thắc mắc мне трудно учить русский язык

tomy 07-11-2009 21:52

giải thích hộ em với
 
các anh ơi em không hiểu cái nài ! hôm nài nhà em học đến nhưng từ câu hỏi ấy mà câu 1) именительный ( кто - кого ) câu 2 ) родителный кого ? чего ( без =? у =? от =? до=? c=? из=? около=? возле =? câu 3 дательный (кому-чему ) к=? по =? câu 4) вителный (кого-что) на=? за=? под=? в=? через =? про = ? câu 5 ) творителный (кем-чем ) над =? за =? под = ? перед =? c= ? между =? câu 6 ) (оком -очём ) в =? o =? об=? на =, при =? đó anh nhưng cái đó em không hiểu anh giải thích giùm em với .em không hiêu nghĩa và dùng nó vào trường hợp nào ! các anh giúp em với nhé

dienkhanh 07-11-2009 23:43

Trích:

tomy viết (Bài viết 42973)
các anh ơi em không hiểu cái nài ! hôm nài nhà em học đến nhưng từ câu hỏi ấy mà câu 1) именительный ( кто - кого ) câu 2 ) родителный кого ? чего ( без =? у =? от =? до=? c=? из=? около=? возле =? câu 3 дательный (кому-чему ) к=? по =? câu 4) вителный (кого-что) на=? за=? под=? в=? через =? про = ? câu 5 ) творителный (кем-чем ) над =? за =? под = ? перед =? c= ? между =? câu 6 ) (оком -очём ) в =? o =? об=? на =, при =? đó anh nhưng cái đó em không hiểu anh giải thích giùm em với .em không hiêu nghĩa và dùng nó vào trường hợp nào ! các anh giúp em với nhé

Câu hỏi như thế này thì các bác trên này cũng bótay.com luôn. Bạn có thể chịu khó viết cho rõ ràng rành mạch một chút được không? Mọi người rất vui lòng giúp đỡ nếu câu hỏi đưa ra được viết đúng văn phong và ngữ pháp tiếng Việt.

Trans-Over 07-11-2009 23:54

Trích:

tomy viết (Bài viết 42973)
các anh ơi em không hiểu cái nài ! hôm nài nhà em học đến nhưng từ câu hỏi ấy mà câu 1) именительный ( кто - кого ) câu 2 ) родителный кого ? чего ( без =? у =? от =? до=? c=? из=? около=? возле =? câu 3 дательный (кому-чему ) к=? по =? câu 4) вителный (кого-что) на=? за=? под=? в=? через =? про = ? câu 5 ) творителный (кем-чем ) над =? за =? под = ? перед =? c= ? между =? câu 6 ) (оком -очём ) в =? o =? об=? на =, при =? đó anh nhưng cái đó em không hiểu anh giải thích giùm em với .em không hiêu nghĩa và dùng nó vào trường hợp nào ! các anh giúp em với nhé

Tôi không hiểu bạn định hỏi cái gì?!

Thao vietnam 08-11-2009 00:05

Trích:

Trans-Over viết (Bài viết 42985)
Tôi không hiểu bạn định hỏi cái gì?!

Bạn này đang học tiếng Nga (chắc là) với thầy Nga. Đây là bài về các cách trong tiếng Nga, không ai có thì giờ gõ nhiều trang lên đây cho bạn đâu.
Bạn hãy tìm một người Việt có học (tiếng Nga) hẳn hoi làm thầy và tìm một quyển sách dạy tiếng Nga bằng tiếng Việt mà đọc.
Khổ thân học trò, đừng tưởng bắt đầu học tiếng Nga ở nước Nga là tốt nhất nhé.
Tôi nhầm, bạn sắp có bài giảng tóm tắt rất sinh động đấy, chịu khó đọc kỹ từng chữ nhé.

USY 08-11-2009 00:15

Trích:

tomy viết (Bài viết 42973)
các anh ơi em không hiểu cái nài ! hôm nài nhà em học đến nhưng từ câu hỏi ấy mà câu 1) именительный ( кто - кого ) câu 2 ) родителный кого ? чего ( без =? у =? от =? до=? c=? из=? около=? возле =? câu 3 дательный (кому-чему ) к=? по =? câu 4) вителный (кого-что) на=? за=? под=? в=? через =? про = ? câu 5 ) творителный (кем-чем ) над =? за =? под = ? перед =? c= ? между =? câu 6 ) (оком -очём ) в =? o =? об=? на =, при =? đó anh nhưng cái đó em không hiểu anh giải thích giùm em với .em không hiêu nghĩa và dùng nó vào trường hợp nào ! các anh giúp em với nhé

Chắc em học với cô giáo người Nga, nên cô không thể giải thích cho em hiểu vì sao lại có những câu hỏi đó, mà chỉ đưa từ dể bắt em thuộc máy móc, là sau những từ như vậy phải đổi danh từ và tính từ theo падеж-Сách tương ứng. Tôi thử giải thích rõ hơn 1 chút để em xem có thấy đơn giản hơn chút nào không nhé:

* Những câu 1, 2, 3, 4, 5, 6 cũng là tên của Cách (Падеж) 1, 2, 3, 4, 5, 6 trong tiếng Nga. Chúng còn những cái tên Hán -Việt nữa như Nguyên cách (Cách 1), Sinh cách (Cách 2), Dữ cách (Cách 3), Đối cách (Cách 4), Tạo cách (Cách 5), Giới cách (Cách 6). Tuy nhiên có lẽ em nên nhớ tên cách theo số thôi, cho đơn giản, ngắn gọn, đằng nào chẳng phải thuộc cách dùng:emoticon-0100-smile).
Khi dùng danh từ và tính từ trong câu phải tuân theo ngữ pháp mà đổi cách, trừ Сách 1 để nguyên vì nó là chủ ngữ trong câu.

1/ Cách 1 - Именительный падеж: Trả lời câu hỏi кто - ai? và что - cái gì?, là chủ ngữ trong câu.
Ở cách 1 danh từ và đại từ nhân xưng (cùng với nó là đại từ sở hữu, tính từ...) (làm chủ ngữ) đều không đổi mà giữ nguyên ( như trong TĐ), chỉ đổi số ít hay số nhiều.
Thí dụ: Моя старшая сестра играет в теннис (Chị tôi chơi tennis). Chữ tô đỏ ở cách 1. thuộc phần chủ ngữ trong câu, không đổi.

2/ Cách 2- Родительный падеж trả lời cho câu hỏi: кого (của ai), чего (của cái gì), nhưng dùng danh từ để trả lời, chứ không phải dùng đại từ sở hữu (мой, твой, наш, ваш, их) để trả lời (tuy nhiên còn có trường hợp riêng động từ đòi hỏi danh từ sau nó phải để ở cách 2 chứ không phải cách 4 như thông thường: như ждать - ждать чего (đợi cái gì), chứ không phải ждать что, cái này em sẽ học sau trong phần động từ, tôi chưa nói đến ở đây)
Những từ dưới đây (mà cô giáo cho em về nhà làm bài tập) là giới từ bắt buộc danh từ đứng sau nó phải đổi sang cách 2, thí dụ:
- без чего, кого: không có cái gì, vắng ai =? :
Без денег ничего не можешь купить (Không có tiền thì bạn chẳng mua được gì) - ở đây từ деньги đã đổi sang cách 2 thành денег vì đứng sau giới từ без.
Без мамы холодно, без мамы голодно, без мамы очень-очень грустно (trích "Сказка про маму" của bà Софья Л.Прокофьева) (= Vắng mẹ thì lạnh, vắng mẹ thì đói, vắng mẹ buồn ơi là buồn! ) - Ở đây từ мама đã đổi sang cách 2 là мамы bởi vì nó đứng sau giới từ без (thiếu, không có, vắng)
- у =? có (ai, có gì đó): У Нама один младший брат (Nam có 1 cậu em trai) ) : Ở đây từ Нам (chỉ tên bạn Nam) đã đổi sang cách 2 thành Нама vì đứng sau giới từ у.
У моей кошки зеленые глаза: Con mèo của em có mắt màu xanh lá cây. Ở đây 2 từ моя кошка đứng sau giới từ у nên phải đổi sang cách 2 thành моей кошки
- около=? gần đâu, gần cái gì: Наша школа находится около большого озера (Trường chúng tôi ở gần một cái hồ lớn) : Ở đây từ большое озеро (1 cái hồ lớn) đã đổi sang Cách 2 thành большого озера vì đứng sau giới từ около.

3/ Cách 3 - (Дательный падеж - Dữ cách):
- Я рассказал Алексею о Ханое: Như em thấy, từ Алексей cũng đã bị đổi thành Алексею, đây là đổi sang cách 3 vì đứng sau động từ рассказать (kể) với nghĩa là рассказать кому о чём (kể cho ai về chuyện gì, về cái gì, về ai), chứ không cần giới từ nào cả).

4/ Cách 4 (Винительный падеж - Đối cách): Я Вас любил.... - Tôi yêu em (A.S.Pushkin) - Đại từ Вы đã được đổi sang cách 4 thành Вас khi đi sau 1 động từ thông thường (từ chỉ người thì phải đổi, chỉ vật thì giống như cách 1)

5/ Cách 5 (Творительный падеж - Tạo cách) : "Унесенные ветром" (Cuốn theo chiều gió"): ở đây từ ветер đã được đổi sang Cách 5 thành ветром, vì hành động của nó là nguyên nhân, là nguồn lực biến đổi sự vật, nếu dịch từng chữ để hiểu thì câu tiếng Nga sẽ là : "Bị gió cuốn đi" hay là "Bị mang/cuốn đi do gió".
(Tôi nghĩ dịch "Cuốn theo chiều gió" như tiếng Việt mới sát với tên nguyên gốc tiếng Anh của tác phẩm này - Gone with the wind)

6/ Cách 6(Предложный падеж - Giới cách) - vì cách này chỉ sử dụng với giới từ thôi), trả lời câu hỏi phổ biến nhất là о ком о чём? (về ai, về cái gì?)
Thí dụ: Я рассказал Алексею о Ханое (Tôi kể cho Alexey nghe về Hà Nội) - Ở đây từ Ханой đã chuyển sang cách 6 là Ханое vì đứung sau giới từ о.

* Các giới từ khác ở các cách khác như cô giáo em đã cho bài tập về nhà cũng đòi hỏi danh từ (tính từ, đại từ ..) đứng sau nó đổi sang cách tương ứng với nó. Còn nghĩa của các giới từ đó là gì thì em phải tra từ điển để biết, cũng như em phải học thuộc cách đổi đuôi của danh từ (tính từ, đại từ....) sang 6 cách, và sau này còn nhiều thứ nữa cần thuộc, như thuộc bảng cửu chương, hay hằng đẳng thức đáng nhớ vậy.

* Em cứ đi dần từng câu một (từng cách một), lấy thí dụ danh từ (hay đại từ) điền vào vị trí dấu hỏi, nhớ đổi падеж-Сách cho đúng, và cần đặt thêm ít nhất 1 câu với mỗi từ em ví dụ để làm rõ cách dùng của giới từ cũng như cách sử dụng và tình huống phải sử dụng падеж-Cách đó.

* Đồng thời em cũng nên biết là các Cách trong tiếng Nga không chỉ có những tình huống dùng như vậy, những giới từ bắt buộc như vậy, mà còn rất nhiều trường hợp nữa phải đổi danh từ (đại từ, tính từ) theo nó. Trong các câu văn, câu nói, câu hội thoại thì TẤT CẢ CÁC TỪ (không phải động từ) ĐỀU PHẢI THUỘC VỀ MỘT GIỐNG, SỐ, CÁCH NÀO ĐÓ. Còn nếu em thấy nó không thay đổi gì so với từ điển thì có nghĩa là nó ở Cách 1 hoặc là danh từ chỉ vật ở Cách 4 đấy!

Chúc tomy học giỏi tiếng Nga nhé!:emoticon-0150-hands

vinamilk 08-11-2009 17:09

Phục bác USY thật đấy.Tận tụy giúp các cháu wa''':emoticon-0102-bigsm

tonichoat_lhp 08-11-2009 17:27

hihi,nhưng học về cách như vậy là chưa đủ đâu...hihi..có gì cứ mua sách về mới tiến bộ đc chứ..nếu như thầy nga dạy thế này...em nghĩ thà học cô giáo việt nam còn hơn nhở..hihi

Trans-Over 08-11-2009 22:00

Khi nào tiếng Nga của bạn kha khá rồi thì học luôn cái này cũng được:

Современный русский язык (Валгина Н.С.), cứ ấn vào rồi đọc trực tuyến luôn:

Nếu chưa hiện lên tiếng Nga thì trong trình duyệt internet bạn chọn thực đơn View -> Encoding -> More -> Cyrillic Windows nhé!

phuong_nga06_09 22-11-2009 08:54

помогите!
 
Cháu muốn hỏi là: Tại sao nói "Сейчас я учусь на первом курсе" được mà không dùng "Сейчас в нашем иституте учится много студетов из разных стран' lại phải thay là "теперь" ạ!cháu thấy với những câu như trên thì theo cách phân biệt 2 từ trên thì dùng teper6 là đúng nhưng từ trước tới nay cháu toàn thấy nói ''сейчас я..."
Cháu hỏi thêm các bác là hiểu ý nghĩa của tính từ ngắn đuôi như thế nào là hợp lý ạ! ngoài ý nghĩa là chỉ tính chất tạm thời còn có ý nghĩa nào nữa ạ!
Cháu hỏi nhiều mong các bác thông cảm!tại cháu hỏi luôn một thể lúc khác cháu lại quên!
Mong sớm nhận được lời giải đáp của các bác ạ!:emoticon-0155-f

Thao vietnam 22-11-2009 09:08

Trích:

phuong_nga06_09 viết (Bài viết 44140)
Cháu hỏi thêm các bác là hiểu ý nghĩa của tính từ ngắn đuôi như thế nào là hợp lý ạ! ngoài ý nghĩa là chỉ tính chất tạm thời còn có ý nghĩa nào nữa ạ!

Tính từ ngắn đuôi làm vị ngữ trong câu, phù hợp với chủ ngữ về số và giống.

phuong_nga06_09 22-11-2009 10:09

Cho e hỏi là đứng sau "Всё таки" thì buộc phải dùng tính từ ngắn đuôi đúng ko ạ?
Chị có thể giải thích giùm e luôn "сейчас" "теперь " trong câu trên được không?

Dang Thi Kim Dung 22-11-2009 10:09

'Сейчас" và "теперь" nghe có vẻ giống nhau, nhưng khác nhau đấy cháu ạ. 'Сейчас" là "bây giờ; lúc này đây". Từ này được cấu tạo từ 2 từ là Сей và час. Còn "теперь" là: " hiện nay". Như vậy cả 2 từ này đều là trạng từ chỉ thời gian, nhưng 'Сейчас" chỉ khoảng thời gian ngắn hơn, Còn "теперь" chỉ khoảng thời gian dài hơn, rộng hơn.
Như vậy trong câu của cháu phải dùng từ "теперь" mới đúng.

phuong_nga06_09 22-11-2009 10:41

Cháu nhờ thêm một việc nữa ạ!
Bác làm giúp cháu bài này!
Вчера мы с дочкой возвращались из гостей. Мы стояли на остановке и ждали автобус.
_ ......! ......! _Сказала дочка и показала на фонарь прямо напротив того места, где мы стояли. Я ..... и ничего особенно не ... :дом, мимо которого я прохожу каждый день, дерево... Я пожал плечами.
_Да ... же! Настойчиво поиторила дочка. Я.... и ...: за день на тополе распустились листочки. Фонарь, который стоял рядом с деревом, осветил совсем молодую листву и дерево светилось теперь среди ночной темнотой улиц зелёным светом. Мы...на это все, а...только она.

voshka 22-11-2009 10:44

Gửi phuong_nga06_09: Bạn có thế cho ví dụ cụ thể hơn không? Phải biết tình tiết chứ.

garnet 22-11-2009 10:51

cho em hỏi chút xíu nha
về cái phần đọc í ạ,các cô giáo của em đọc khác nhau quá,em chả bít đuờng nào mà lần:emoticon-0107-sweat
VD:cái từ "орган" ấy,phần phiên âm chữ cái "о"cô giáo lớp 6,7 của em đọc là "o" còn cô giáo lớp 8 của em lại bắt đọc là "a".Vậy không biết cái nào mới đúng ạ?

phuong_nga06_09 22-11-2009 10:53

Cháu ko hiểu ý bác ạ!
Bài trên chỉ được điền "Видеть_Увидеть" "Смотреть_Посмотреть" thôi ạ! ý bác hỏi thế đúng ko ạ!

Nina 22-11-2009 10:57

Theo Nina nghĩ thì bạn phuong_nga06_09 nên tự làm bài tập, rồi nhờ mọi người xem giúp thì hay hơn, và bạn mới học được. Chứ nhờ mọi người làm toàn bộ bài tập như thế này thì ... không hay lắm so với các bạn khác trong lớp, với thầy cô giáo, và với chính bạn

Hay là đề nghị Ban Quản trị đổi tên chủ đề này thành - Nhờ các bác giúp phuong_nga06_09 làm bài tập về nhà?

voshka 22-11-2009 10:58

Bạn à. Dựa vào "орган" có nghĩa gì chứ. Nếu có nghĩa là "cơ quan" thì phải đọc là "órgan" (trọng âm trên "o") nếu là nhạc cụ gì gì đó thì "argán" (...)

voshka 22-11-2009 11:07

Trích:

phuong_nga06_09 viết (Bài viết 44164)
Cháu ko hiểu ý bác ạ!
Bài trên chỉ được điền "Видеть_Увидеть" "Смотреть_Посмотреть" thôi ạ! ý bác hỏi thế đúng ko ạ!

Bạn không nói sớm ai mà biết điền từ nào mà đúng yêu cầu của bài. Thế này :
Вчера мы с дочкой возвращались из гостей. Мы стояли на остановке и ждали автобус.
_ Cмотри! Посмотри! _Сказала дочка и показала на фонарь прямо напротив того места, где мы стояли. Я посмотрел и ничего особенно не увидел :дом, мимо которого я прохожу каждый день, дерево... Я пожал плечами.
_Да посмотри же! Настойчиво поиторила дочка. Я посмотрел и увидел: за день на тополе распустились листочки. Фонарь, который стоял рядом с деревом, осветил совсем молодую листву и дерево светилось теперь среди ночной темнотой улиц зелёным светом. Мы смотрели на это все, а увидела только она.
Đây cũng hơi khó. Không biết có đúng không :((

phuong_nga06_09 22-11-2009 11:13

E có làm rồi ạ!các bác chữa giùm! lần sau e xin rút kinh nghiệm!
Bài này là e đọc thêm thôi ko phải bài trên lớp đâu ạ!
1_Смотрите
2_Посмотрите
3_Смотрел
4_Увидел
5_Увидите
6_Видел
7_увидел
8_Смотрели
9_увидела

voshka 22-11-2009 11:21

Bài này cũng khó vì không biết tình huống nào đây! Chuyện này xảy ra giữa ba và con gái, đúng không? Nên không nên viết 1_Смотрите
2_Посмотрите.

phuong_nga06_09 22-11-2009 11:30

Cháu cũng nghĩ là chuyện giữa hai cha con!
Nhưng cháu dung như vậy chắc vẫn ko sai chứ ạ?
Vậy những từ còn lại theo bác cháu điền thế có hợp lý ko ạ?

voshka 22-11-2009 16:26

Sao lại "cháu"? Tôi có lẽ ít tuổi hơn cơ :D. Bài này khó hiểu quá... Bạn lấy bài này trên internet, phải không?

phuong_nga06_09 22-11-2009 16:51

Dạ ko! cháu lấy bài này trong giáo trình môn viết cho sv dh năm nhất!

phuong_nga06_09 22-11-2009 16:58

Cháu post bài này các bác sửa giúp cháu với! đây là bài nói nên cô chỉ cho 3'30'' cháu viết thế các bác xem thế có được ko góp ý cho chau!

Cвободное время

В.И.Ленин сказал, что:’’ Человек может удивительно много учиться и работать, если он правильно отдыхает”. Это совершенно точно. А для меня свободное время играет важную роль в жизни или в учёбе.
Я почти провожу свободное время дома с книгами или слушать музыку. Я люблю литературнное произвежение: ”Харри Поттер”, “Ангел и Демон”, “Числвая крепость”… Мой писатель- Дан Брошер. Книги приносит мне очень много. Книгa не корабль, не самолёт, но с его помощью я могу сидеть дома узнать, что случится на мире; книга небольшая, но в ней- весь мир. Книги, которые много читаем, и уроки делают быстрее всех. Но чтобы, читать книги нужно много свободного времени. А чтобы было свободное время, надо быстро делать уроки. В самом деле студенты ещё не умеют проводить свободное время с пользой для себя.
Я тоже провожу свободное время с семьёй. В это короткое время вся семья вместе собирается вокруг стола, едим блюда, которые все члены в семье готовили и рассказывает друг другу всё, что случилось c cобой.
Жизнь- это движение. Каждый минут, который прошёл, мы не могли поймать. Поэтому мы должны уметь пользоватся свободным временем с пользой для себя и для общества.

voshka 22-11-2009 18:14

Cвободное время

В.И.Ленин сказал, что:’’ Человек может удивительно много учиться и работать, если он правильно отдыхает”. Это совершенно точно. А для меня свободное время играет важную роль и в жизни и в учёбе.
Я почти провожу своё свободное время дома с книгами или слушанием музыки. Я люблю литературные произведения: ”Харри Поттер”, “Ангел и Демон”, “Числовая крепость”… Мой писатель- Дан Брошер. Книги приносят мне очень много полезного. Книгa это не корабль, не самолёт, но с её помощью я могу сидеть дома и узнавать, что происходит в мире; книга небольшая, но в ней- весь мир. Книги и учёба снабжают нас знаниями самым быстрым способом. Но чтобы, читать книги нужно много свободного времени. А чтобы было свободное время, надо быстро делать уроки. На самом деле, студенты ещё не умеют проводить свободное время с пользой для себя.
Я также провожу свободное время с семьёй. В это короткое время вся семья собирается вместе вокруг стола, едим блюда, приготовленные всеми членами моей семьи,и рассказываем друг другу всё, что случилось c каждым из нас.
Жизнь это непрерывное движение. Каждая пройденная минута не уловима. Вот почему мы должны уметь пользоваться свободным временем с пользой для себя и для общества.

phuong_nga06_09 22-11-2009 18:25

Vâng! cháu tự viết!
1_ cháu viết sai chính tả từ này Числовая ( Pháo đài số ạ!có lẽ cháu sẽ dùng một tác phẩm khác)
2_Ý cháu chỗ đấy là những cuốn sách và những giờ học mang lại cho chúng ta kiến thức nhanh hơn tất cả
3_"Mỗi giây phút trôi đi ta không thể tìm lại được"

voshka 22-11-2009 19:09

Tôi sửa bài rồi đấy ( ở trên :D)

phuong_nga06_09 22-11-2009 19:24

Cвободное время

В.И.Ленин сказал, что:’’ Человек может удивительно много учиться и работать, если он правильно отдыхает”. Это совершенно точно. А для меня свободное время играет важную роль и в жизни и в учёбе.
Я почти провожу своё свободное время дома с книгами или слушанием музыки. Я люблю литературные произведения: ”Харри Поттер”, “Ангел и Демон”, “Числовая крепость”… Мой писатель- Дан Брошер. Книги приносят мне очень много полезного. Книгa это не корабль, не самолёт, но с её помощью я могу сидеть дома и узнавать, что происходит в мире; книга небольшая, но в ней- весь мир. Книги и учёба снабжают нас знаниями самым быстрым способом. Но чтобы, читать книги нужно много свободного времени. А чтобы было свободное время, надо быстро делать уроки. На самом деле, студенты ещё не умеют проводить свободное время с пользой для себя.
Я также провожу свободное время с семьёй. В это короткое время вся семья собирается вместе вокруг стола, едим блюда, приготовленные всеми членами моей семьи,и рассказываем друг другу всё, что случилось c каждым из нас.
Жизнь это непрерывное движение. Каждая пройденная минута не уловима. Вот почему мы должны уметь пользоваться свободным временем с пользой для себя и для общества.
Bác giải thích giùm cháu cái!
cháu nghĩ ko dùng на самом деле được vì trên thực tế đúng là như vậy! chỗ này cháu muốn khẳng định điều trên là đúng bác ạ!


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 04:41.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.