Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Vui cười (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=15)
-   -   Lạc vô biên, lạc liên hành tinh (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=1782)

Siren 22-09-2009 20:10

Trích:

Siren viết (Bài viết 38080)
Phương án của em(2) - với khẩu hiệu "Bám sát đề" -là:
Trái tim Hổ chia bao (nguyên tác là "ba")phần tươi đỏ
Hổ dành riêng Dung Quất phần nhiều (trong đó đã có Gấu!!)
Phần cho U (dơ-bếch, hoặc cũng có thể là U ống Sữa..gì đó
Và phần để ..huy h yêu! (huy hiệu)

Nhà em giơ tay xin phát biểu ý kiến ạ!
Em lại cho rằng câu trả lời của em cũng khá đầy đủ ạ, nó tổng hợp của cả đáp án của chị HM và bạn Vietnga nghĩa là trái tim Hổ dành cho Dung Quất này, Gấu này, U z ơ này, và cả USY nữa (nhưng em viết lửng để mọi người luận, ý em viết là U ống S ữa Y ến!!), lấy 3 chữ cái đầu, bôi đậm sẽ ra USY ạ; Lại còn tình yêu dành cho huy hiệu nữa chứ!
Em nghĩ đáp án của em nếu không được giải đặc biệt thì cũng được giải khuyến khích! Em muốn kiện nhưng lại chẳng biết kiện ai bi giờ???
Chán quá, cái máy tính của em ko có phần phụ họa nên bị mất điểm trình bày.
Mong các bác "đèn giời" soi xét ạ!

USY 22-09-2009 20:43

Trích:

Viet Nga viết (Bài viết 38438)
Bác Hổ đừng buồn. Bác USY đang "im lặng" (tức là đồng ý rồi). Chắc là bị em đoán đúng "tim đen" bác í:emoticon-0136-giggl. :emoticon-0102-bigsm

Bạn Viet Nga chỉ giỏi trêu sư. Nếu "im lặng" mà chỉ có mỗi nghĩa là "đồng ý" thôi thì nghèo nàn quá. Bạn không thấy bức tranh Hình vuông đen "im lặng như bóng đêm" của Malevich bán được mấy chục triệu đô đó sao, chính bởi vì cái im lặng đen như mực đó nó.... đa nghĩa đến mức chẳng ai hiểu được ên đành bỏ tiền ra để tỏ lòng "kính trọng":emoticon-0136-giggl
Bạn đoán bác Hổ dành tim Hổ cho tôi, "tươi đỏ" hẳn hoi, vậy mà sang đến tôi nó lại thành "tim đen" cho bạn đoán, vậy thì... ô hô ai tai, chí nguy, thậm chí nguy rồi!:emoticon-0127-lipss
Nói vậy thôi, tôi với bác Hổ là đồng loại, chưa gầm đã biết tiếng sau sẽ gừ như thế nào, Hổ RIA tôi có thiếu tim Hổ đâu mà phải xin đồng loại cơ chứ! Nhưng nếu cần hỗ trợ nhau, thì hẳn tôi hay bác ấy, hay 2 Hổ miền Trung và miền Nam khác nữa, đều rất sẵn lòng. Tâm thôi chưa đủ, cả trí và lực nữa, phải không các đồng loại ?:emoticon-0100-smile

Viet Nga 22-09-2009 22:31

Việc quan trọng nữa là "thời hạn gửi bài dự thi" không thấy bác đề cập đến. Nếu chỉ có 2 điều kiện ban đầu thì rõ ràng là em "trúng giải" rồi mà.

micha53 26-09-2009 07:48

Lạc vô biên
 
Trích:

Huonghongvang viết (Bài viết 38559)
Hôm nay cũng bắt chước Hoa May “bắt giò” hay "bắt vở" tý cho vui. :emoticon-0116-evilg

Nhà em cũng xin bắt chước nhờ mọi người bắt hộ hai cái giò này ( của hai TV gạo cội QKTĐ ):

Của ai?
http://i212.photobucket.com/albums/c...3/Gio_ai_1.jpg

và của ai?
http://i212.photobucket.com/albums/c...3/Gio_ai_2.jpg

để chủ vườn và các bạn không la, xin gởi thêm đóa Bằng lăng nhà giồng.

http://i212.photobucket.com/albums/c...3/Banglang.jpg

Nhà ìem hổng có máy chụp hình nên ghi lại bằng ĐTDĐ thôi.

Siren 26-09-2009 08:26

Trích:

micha53 viết (Bài viết 38747)
Nhà em cũng xin bắt chước nhờ mọi người bắt hộ hai cái giò này ( của hai TV gạo cội QKTĐ ):

Của ai?
http://i212.photobucket.com/albums/c...3/Gio_ai_1.jpg

và của ai?
http://i212.photobucket.com/albums/c...3/Gio_ai_2.jpg

Nhà em lanh chanh nhé: mặc dù cũng chẳng phải người nhà 2 bác trên, khổ nỗi, lần nào off các bác cũng "diễn" nên nhà em tự nhiên nhớ!
Cặp giò 1: bác cả HDA
Cặp chả 2: bác gà xào mì!:emoticon-0136-giggl

(Đề nghị admin cắt phần giò chả này sang chảo rang lạc ạ!)
Vườn Hoa lá cỏ cây thì tuyệt đối không vương mùi thức ăn ạ!:emoticon-0100-smile
Chúc các bác cuối tuần vui vẻ!

Hoa May 26-09-2009 09:17

Trích:

Siren viết (Bài viết 38749)
Nhà em lanh chanh nhé: mặc dù cũng chẳng phải người nhà 2 bác trên, khổ nỗi, lần nào off các bác cũng "diễn" nên nhà em tự nhiên nhớ!
Cặp giò 1: bác cả HDA
Cặp chả 2: bác gà xào mì!:emoticon-0136-giggl

(Đề nghị admin cắt phần giò chả này sang chảo rang lạc ạ!)
Vườn Hoa lá cỏ cây thì tuyệt đối không vương mùi thức ăn ạ!:emoticon-0100-smile

Siren có lý, hoa cỏ không nên vuơng mùi thức ăn :emoticon-0100-smile

Vì việc "mùi mặn" này bác Geo và bác BĐ đã tự nguyện nộp phạt rồi đấy. Bác Mì Chả chắc cũng sẽ theo gương ạ? :emoticon-0136-giggl

micha53 26-09-2009 09:24

@ Siren; Hoamay

1 - Siren sai
2 - Không có mùi thức ăn.
3 - Các bác đưa cả chim, bướm..vô vườn thì nhà em xin đưa "tổ dế" vô - phạm luật ạ? Đã gởi kèm đóa bằng lăng "bói" rồi mờ

phamchinh09 27-09-2009 06:57

Trích:

micha53 viết (Bài viết 38754)
@ Siren; Hoamay

1 - Siren sai
2 - Không có mùi thức ăn.
3 - Các bác đưa cả chim, bướm..vô vườn thì nhà em xin đưa "tổ dế" vô - phạm luật ạ? Đã gởi kèm đóa bằng lăng "bói" rồi mờ

Đúng là không có mùi thức ăn thât!
Xin ý kiến bác Micha và mọi người, có gì dính dáng giữa câu đố của bác Micha với chữ "giò" trong các cụm từ "treo giò"," bắt giò", "chéo giò", "giò chả"... không ạ?
Riêng PC thì nghĩ, chữ "giò" trong "giò chả" hình như cũng dính dáng đến "chân", vì giò có dạng dài dài như cái chân. Và người ta hay dùng cụm từ "chân giò", "co giò".

USY 27-09-2009 07:29

Hmm... Sao lại có bia và đồ nhậu ở đây, mà lại trông "thiên nhiên" quá cả thiên nhiên thế! :emoticon-0136-giggl
Kính đề nghị BQT túm cả cụm chân giò - bia này sang topic rang lạc của tôi, để cho bia đi kèm với lạc chứ!:emoticon-0102-bigsm Vô biên đêêê......:emoticon-0150-hands

USY 28-09-2009 01:00

Trích:

micha53 viết (Bài viết 38747)
Nhà em cũng xin bắt chước nhờ mọi người bắt hộ hai cái giò này ( của hai TV gạo cội QKTĐ ):

Của ai?
http://i212.photobucket.com/albums/c...3/Gio_ai_1.jpg

và của ai?
http://i212.photobucket.com/albums/c...3/Gio_ai_2.jpg

để chủ vườn và các bạn không la, xin gởi thêm đóa Bằng lăng nhà giồng.

http://i212.photobucket.com/albums/c...3/Banglang.jpg

Nhà ìem hổng có máy chụp hình nên ghi lại bằng ĐTDĐ thôi.

Quần HASA, áo NASA
Bia BABA, Lạc CHIÊN DA
Trên - bác CẢ HANA (Hà Nội:emoticon-0136-giggl)
Dưới - bạn Hùng MIGA!
HAHAHA!!!!

Tanhia 28-09-2009 14:49

Ơ các bác ơi thế bác cả HaNa với bác Hùng mặc chung quần HA SA với áo NASA ạ :emoticon-0127-lipss
Hai "giò" hay là bốn đấy ạ, em có ý kiến "vì cái đẹp" bác nào có chân đẹp chân dài đề nghị pót lên diễn đàn cho cả làng chấm điểm ạ! =D>

Cartograph 28-09-2009 23:28

"Hàng trăm người tiễn đưa học sinh bị điện giật chết"
Nhà em đố các bác: Có bao nhiêu người bị chết ạ!
Ngôn ngữ báo chí, đọc giật mình quá!!!!

Hoa May 28-09-2009 23:32

Trích:

Cartograph viết (Bài viết 38918)
"Hàng trăm người tiễn đưa học sinh bị điện giật chết"
Nhà em đố các bác: Có bao nhiêu người bị chết ạ!
Ngôn ngữ báo chí, đọc giật mình quá!!!!


Có thể hiểu là hàng trăm người bị điện giật chết!
Huhuhu :emoticon-0107-sweat:emoticon-0107-sweat:emoticon-0107-sweat

Đúng là ngôn ngữ .. ngạc nhiên chưa!
:emoticon-0127-lipss

DUA HAU 29-09-2009 11:14

Trích:

Hoa May viết (Bài viết 38920)
Có thể hiểu là hàng trăm người bị điện giật chết!
Huhuhu :emoticon-0107-sweat:emoticon-0107-sweat:emoticon-0107-sweat

Đúng là ngôn ngữ .. ngạc nhiên chưa!
:emoticon-0127-lipss

Mình có thấy gì ngạc nhiên đâu. Chắc do mọi người cố suy diễn ra cho phức tạp thôi:
Hàng trăm người tiễn đưa
Học sinh bị điện giật chết: Có thể 1 có thể ko phải một, đọc tiếp nội dung sẽ rõ. Chứ không lẽ lại ghi hàng trăm người tiễn đưa 1 học sinh bị điện giật chết à? Như vậy thì còn gì là ngôn ngữ báo chí nữa mà là ngôn ngữ tập đếm lớp 1 nữa.
Đọc xong câu " hàng trăm người tiễn đưa học sinh bị điện giật chết" mà hiểu là hàng trăm người bị điện giật chết đúng là mình bái phục. Chắc người " ở trển" mới xuống!!!

Hoa May 29-09-2009 12:00

Trích:

DUA HAU viết (Bài viết 38946)
Mình có thấy gì ngạc nhiên đâu. Chắc do mọi người cố suy diễn ra cho phức tạp thôi:
Hàng trăm người tiễn đưa
Học sinh bị điện giật chết: Có thể 1 có thể ko phải một, đọc tiếp nội dung sẽ rõ. Chứ không lẽ lại ghi hàng trăm người tiễn đưa 1 học sinh bị điện giật chết à? Như vậy thì còn gì là ngôn ngữ báo chí nữa mà là ngôn ngữ tập đếm lớp 1 nữa.
Đọc xong câu " hàng trăm người tiễn đưa học sinh bị điện giật chết" mà hiểu là hàng trăm người bị điện giật chết đúng là mình bái phục. Chắc người " ở trển" mới xuống!!!

Chào bạn Dưa Hấu!

Nhờ bạn nói, mình mới biết là những ai có thể hiểu như vậy (mình viết "có thể hiểu ..") thì được gọi là ngưởi "ở trển" mới xuống, hihi :emoticon-0116-evilg

Vậy bạn có phải là người "ở dưới" mới lên không? :emoticon-0136-giggl

"Ở trển" cảnh sắc đẹp tuyệt vời! Cầu vồng ngũ sắc, mây bồng bềnh trôi, hoa lá cành lộng lẫy ngát hương, muôn thú chim chóc rực rỡ véo von ...

Không biết "ở dưới" ấy thế nào bạn?

P/s: Đây là topic "lạc liên miên", cho nên bạn cứ mạnh dạn mô tả, không bị bắt lỗi đâu, đừng ngại nhé! :emoticon-0102-bigsm

Tanhia 29-09-2009 14:12

Trích:

Hoa May viết (Bài viết 38949)
Chào bạn Dưa Hấu!

"Ở trển" cảnh sắc đẹp tuyệt vời! Cầu vồng lấp lánh, mây ngũ sắc bồng bềnh trôi, hoa lá lộng lẫy ngát hương, muôn thú chim chóc rực rỡ véo von, suối trong ngần róc rách, tâm muốn gì ắt sẽ tự nhiên xuất hiện ...

Không biết "ở dưới" ấy thế nào bạn?

P/s: Đây là topic "lạc liên miên", cho nên bạn cứ mạnh dạn mô tả, không bị bắt lỗi đâu, đừng ngại nhé! :emoticon-0102-bigsm

Chị yêu quí ơi "ở trển" cảnh sắc tuyệt vời thật! Làm thế nào để được lên "trển" vậy? Có ai biết không ạ? Không phải chỉ nói mà làm người ta tưởng mình vừa ở trển xuống đâu, mà làm thế nào để sau này được lên trển cơ! Khó quá ha! Không phải ai tạm biệt chỗ này cũng được lên đó phải không chị?:emoticon-0107-sweat (toát mồ hôi, lạnh xương sống)!

Viet Nga 29-09-2009 14:14

Trích:

DUA HAU viết (Bài viết 38946)
Mình có thấy gì ngạc nhiên đâu. Chắc do mọi người cố suy diễn ra cho phức tạp thôi:
Hàng trăm người tiễn đưa
Học sinh bị điện giật chết: Có thể 1 có thể ko phải một, đọc tiếp nội dung sẽ rõ. Chứ không lẽ lại ghi hàng trăm người tiễn đưa 1 học sinh bị điện giật chết à? Như vậy thì còn gì là ngôn ngữ báo chí nữa mà là ngôn ngữ tập đếm lớp 1 nữa.
Đọc xong câu " hàng trăm người tiễn đưa học sinh bị điện giật chết" mà hiểu là hàng trăm người bị điện giật chết đúng là mình bái phục. Chắc người " ở trển" mới xuống!!!

Nga thiết nghĩ, về nguyên tắc viết như vậy là sai bởi nó có thể gây ra nhiều cách hiểu (và người ta có quyền hiểu như Hoamay nêu), ngôn ngữ báo chí càng không thể viết như vậy bởi có rất nhiều đối tượng đọc. Nó cũng kiểu như câu: sau khi thi đỗ, bố tôi mua cho tôi 1 chiếc xe (vậy ai thi đỗ?), không bắt bẻ thì hiểu là "tôi - người con" nhưng hoàn toàn có thể hiểu là 'bố" vừa thi đỗ một cái gì đó cơ mà.

DUA HAU 29-09-2009 22:18

Trích:

Hoa May viết (Bài viết 38949)
Chào bạn Dưa Hấu!

Nhờ bạn nói, mình mới biết là những ai có thể hiểu như vậy (mình viết "có thể hiểu ..") thì được gọi là ngưởi "ở trển" mới xuống, hihi :emoticon-0116-evilg

Vậy bạn có phải là người "ở dưới" mới lên không? :emoticon-0136-giggl

"Ở trển" cảnh sắc đẹp tuyệt vời! Cầu vồng ngũ sắc, mây bồng bềnh trôi, hoa lá cành lộng lẫy ngát hương, muôn thú chim chóc rực rỡ véo von ...

Không biết "ở dưới" ấy thế nào bạn?

P/s: Đây là topic "lạc liên miên", cho nên bạn cứ mạnh dạn mô tả, không bị bắt lỗi đâu, đừng ngại nhé! :emoticon-0102-bigsm


Mình nói " ở trển" mình bỏ ngoặc kép tức là không phải nói nghĩa đen trên hay dưới, mà là ảnh hưởng khi xem hài kịch. Khi chỉ người nào mơ hồ, viễn vông, không thực tế thì người ta hay nói " ở trển mới xuống hả". Còn mình dưới đất thiệt, mình không biết đến bồng lai tiên cảnh, cũng không nhìn thấy gì gì đó cao sang đâu. Mình ở nơi trần tục thực tế thôi bạn ah. Vì thế mình nhìn mọi việc cũng đơn giản và thực tế, không có gì mà cao siêu quá. Có thể tóm gọn là " có sao hiểu vậy người ơi", không mơ mộng lung tung hoặc suy diễn chi cho mệt!

DUA HAU 29-09-2009 22:26

Trích:

Viet Nga viết (Bài viết 38958)
Nga thiết nghĩ, về nguyên tắc viết như vậy là sai bởi nó có thể gây ra nhiều cách hiểu (và người ta có quyền hiểu như Hoamay nêu), ngôn ngữ báo chí càng không thể viết như vậy bởi có rất nhiều đối tượng đọc. Nó cũng kiểu như câu: sau khi thi đỗ, bố tôi mua cho tôi 1 chiếc xe (vậy ai thi đỗ?), không bắt bẻ thì hiểu là "tôi - người con" nhưng hoàn toàn có thể hiểu là 'bố" vừa thi đỗ một cái gì đó cơ mà.

Vậy bạn Nga có thể sửa lại câu nói đó cho đúng ( theo bạn) được không ?

Mình cũng đồng ý là nếu xét nét thì có thể chưa chuẩn lắm, nhưng trong ngữ cảnh và nội dung bài báo thì có thể chấp nhận được. Vì báo chí cũng cần có cái tít thu hút một chút. Và làm báo là chạy đua với thời gian nên câu chữ không trau chuốt như tác phẩm văn học được.

Nhưng mình rất không đồng tình nếu nói đọc câu đó hiểu là "hàng trăm học sinh bị điện giật chết". Hiểu như thế thì quả thực botay.com.vn

Hay tại do mình thông minh quá nên mình hiểu ngay ý tác giả bài báo muốn diễn đạt?:emoticon-0136-giggl

DUA HAU 29-09-2009 22:35

Trích:

Tanhia viết (Bài viết 38957)
Chị yêu quí ơi "ở trển" cảnh sắc tuyệt vời thật! Làm thế nào để được lên "trển" vậy? Có ai biết không ạ? Không phải chỉ nói mà làm người ta tưởng mình vừa ở trển xuống đâu, mà làm thế nào để sau này được lên trển cơ! Khó quá ha! Không phải ai tạm biệt chỗ này cũng được lên đó phải không chị?:emoticon-0107-sweat (toát mồ hôi, lạnh xương sống)!

Nếu mọi người hiểu ý tác giả bài báo như hiểu từ " ở trển" của mình thì không phải bàn nhỉ. Hiểu ngay tức thì nghĩa đen. Mình vẫn làm lạ là mình viết "ở trển" lập tức có người hiểu ngay là " ở trển". May phước cho mình. Còn tác giả bài báo thì tội vì viết thế mà lắm người không hiểu.

Còn làm thế nào mà lên được nơi mà bạn hiểu theo từ " ở trển " của mình hả. Theo như Phật giáo thì tu nhân tích đức từ bây giờ mai mốt chết sẽ được siêu thoát đó bạn. Hay bạn nóng lòng không đợi được sau thì có thể thực hiện từ bây giờ. Nhưng hãy kiểm chứng lại là trước giờ mình có tu nhân tích đức đủ để siêu thoát chưa. Chứ lỡ bạn " đi " rồi mà chưa siêu thoát được lại đổ thừa mình nữa tội cho mình. :emoticon-0102-bigsm:emoticon-0102-bigsm:emoticon-0102-bigsm

Tanhia 29-09-2009 22:51

Chân thành cảm ơn bạn Dưa hấu, nhưng siêu thoát rồi cũng chưa phải là đã lên được cõi đó.
Nhưng thôi, mình xin phép Dưa hấu được dừng tại đây vì nhớ ra là diễn đàn không được nói về tôn giáo đâu, nếu bạn vẫn có nhã ý nói chuyện thì hẹn gặp bạn một ngày offline nào đó nếu ta có duyên :emoticon-0150-hands

Hoa May 29-09-2009 23:02

Trích:

DUA HAU viết (Bài viết 39005)
Vì báo chí cũng cần có cái tít thu hút một chút. Và làm báo là chạy đua với thời gian nên câu chữ không trau chuốt như tác phẩm văn học được.

Đồng ý là báo thì không trau chuốt như tác phẩm văn học được. Nhưng báo chí là công cụ tuyên truyền đến rất nhiều đối tượng trong xã hội, từ giáo sư đến các bác xích lô, bác nông dân không được học hành nhiều. Nhưng họ vẫn có quyền đọc và hiểu được. Báo cũng cần phải viết câu chữ rõ nghĩa để người đọc không thể - cho dù cố ý - hiểu sai nghĩa được.

Trích:

DUA HAU viết (Bài viết 39005)
Nhưng mình rất không đồng tình nếu nói đọc câu đó hiểu là "hàng trăm học sinh bị điện giật chết". Hiểu như thế thì quả thực botay.com.vn

Có ai hiểu như bạn trích đâu? Chỉ có bạn nói thế thôi.

Trích:

DUA HAU viết (Bài viết 39005)
Hay tại do mình thông minh quá nên mình hiểu ngay ý tác giả bài báo muốn diễn đạt?:emoticon-0136-giggl

Có thể lắm! :emoticon-0136-giggl


Nhân thể nói chuyện cũ chút: Mình hiểu "ở trển xuống" là "người cõi trên xuống trần". Thế nên mình nói "ở dưới lên" - có nghĩa là "người cõi dưới lên trần" đấy, hihi.

DUA HAU 29-09-2009 23:12

Trích:

Hoa May viết (Bài viết 38920)
Có thể hiểu là hàng trăm người bị điện giật chết!
Huhuhu :emoticon-0107-sweat:emoticon-0107-sweat:emoticon-0107-sweat

Đúng là ngôn ngữ .. ngạc nhiên chưa!
:emoticon-0127-lipss

Bạn HOA MAY ơi
Thế đây là ai thế bạn???

Lúc trên mình không để ý nên thêm chữ " học sinh" vào.

DUA HAU 29-09-2009 23:19

Trích:

Hoa May viết (Bài viết 39011)
Đồng ý là báo thì không trau chuốt như tác phẩm văn học được. Nhưng báo chí là công cụ tuyên truyền đến rất nhiều đối tượng trong xã hội, từ giáo sư đến các bác xích lô, bác nông dân không được học hành nhiều. Nhưng họ vẫn có quyền đọc và hiểu được. Báo cũng cần phải viết câu chữ rõ nghĩa để người đọc không thể - cho dù cố ý - hiểu sai nghĩa được.



Có ai hiểu như bạn trích đâu? Chỉ có bạn nói thế thôi.


Có thể lắm! :emoticon-0136-giggl


Nhân thể nói chuyện cũ chút: Mình hiểu "ở trển xuống" là "người cõi trên xuống trần". Thế nên mình nói "ở dưới lên" - có nghĩa là "người cõi dưới lên trần" đấy, hihi.

Sau khi bạn đọc tít báo đó mà hiểu là " hàng trăm người bị điện giật thì" mình cũng đầu hàng bạn vô điều kiện. Hi vọng bạn đem cách hiểu của bạn chia sẻ cho nhiểu người để mọi người có thể " chiêm ngưỡng" vốn hiểu biết sâu sắc của bạn. Bái phục!!!
Còn 'trên dưới" mình đã nói ở trên rồi. Nếu bạn vẫn chưa hiểu thì mình tiếp tục bái phục bạn nữa!!!
Hay bạn lại hiểu giải thích của mình theo kiểu câu điện giật trên kia ??? Lại một lần nữa bái phục!!!

Le Van Dum 30-09-2009 08:11

Trích:

Cartograph viết (Bài viết 38918)
"Hàng trăm người tiễn đưa học sinh bị điện giật chết"
Nhà em đố các bác: Có bao nhiêu người bị chết ạ!
Ngôn ngữ báo chí, đọc giật mình quá!!!!

Bạn Dưa Hấu và các anh chị em thân mến,
Các bạn nên kìm chế đừng nóng giận khi tranh luận.
Câu trên về căn bản là sai do có thể hiểu được hiểu theo hai nghĩa như sau:
1) "Bị điện giật chết" là bổ túc cho từ "hàng trăm người" do đó sẽ có nghĩa là hàng trăm người khi tham gia tiển đưa học sinh và bị điện giật chết.
2) Bị điện giật chết là bổ túc cho từ học sinh và có nghĩa rõ ràng khỏi bàn cải
Mình không định tham gia nhưng thấy các ACE không hiểu nhau nên mạn phép góp ý. Mong nhận được ý kiến của các ACE ngành ngôn ngữ học cho việc này ra ngô ra khoai hơn.

Hoa May 30-09-2009 09:21

Trích:

DUA HAU viết (Bài viết 39007)
Nếu mọi người hiểu ý tác giả bài báo như hiểu từ " ở trển" của mình thì không phải bàn nhỉ. Hiểu ngay tức thì nghĩa đen. Mình vẫn làm lạ là mình viết "ở trển" lập tức có người hiểu ngay là " ở trển". May phước cho mình. Còn tác giả bài báo thì tội vì viết thế mà lắm người không hiểu.

Còn tôi thì "lấy làm lạ" là dù tự nhận "mình thông minh quá", bạn lại không hiểu rằng, tôi đã cố ý hiểu câu "người ở trển xuống" theo nghĩa đen là "ở cõi trên", chính vì để tránh cho bạn khỏi mắc tội xúc phạm người khác đấy?!
Đáng tiếc! :emoticon-0127-lipss

Trích:

DUA HAU viết (Bài viết 39012)
Lúc trên mình không để ý nên thêm chữ "học sinh" vào.

Bạn "không để ý nên thêm vào" đã làm nghĩa nó đổi ngoắt 180 độ, như "cõi trên" với "cõi dưới" vậy :emoticon-0136-giggl - bạn nên cẩn thận khi trích dẫn nhé.

Trích:

DUA HAU viết (Bài viết 39012)
Còn 'trên dưới" mình đã nói ở trên rồi. Nếu bạn vẫn chưa hiểu thì mình tiếp tục bái phục bạn nữa!!!
Hay bạn lại hiểu giải thích của mình theo kiểu câu điện giật trên kia ??? Lại một lần nữa bái phục!!!

Bạn có vẻ nóng nảy và tỏ ra khiêu khích rồi. Tôi đã nói đây là nơi "lạc vô biên" nằm trong thư mục "Vui cười" - để ai cũng có thể vào đây nói đùa đủ thứ chuyện dây cà ra dây muống, giảm stress, tìm niềm vui. Mặc dù bạn nói tôi là "người ở trển" với ý nghĩa là người ngớ ngẩn trước - nhưng nếu như đã làm bạn không vui - tôi xin lỗi và tôi xin dừng tranh luận tại đây.


@ Bạn Dùm thân mến, cảm ơn bạn đã tham gia để nói rõ hơn.

Nhưng đâu có gì khó hiểu trong câu viết khá ẩu của báomà bác Bản đồ trích dẫn đâu bạn? Ai cũng hiểu như bạn vậy mà? Đâu cần thiết phải "Mong nhận được ý kiến của các ACE ngành ngôn ngữ học cho việc này ra ngô ra khoai hơn."

@Tanhia: Chạy đâu vội thế, đi chống bão miền Trung à? Chờ chị chạy với ới em Tanhia ơiiii!

Le Van Dum 30-09-2009 09:34

Trích:

Hoa May viết (Bài viết 39034)
:emoticon-0136-giggl -

@ Bạn Dùm: Cảm ơn bạn tham gia để nói rõ hơn.

Nhưng đâu có gì khó hiểu trong câu viết khá ẩu mà bác Bản đồ trích dẫn đâu bạn? Ai cũng hiểu như vậy mà? Đâu cần thiết phải "Mong nhận được ý kiến của các ACE ngành ngôn ngữ học cho việc này ra ngô ra khoai hơn."

@Tanhia: Chạy đâu vội thế, đi chống bão miền Trung à? Chờ chị chạy với em Tanhia ơiiii!

Ý minh là muốn là nhờ các ACE ngành ngôn ngữ phân tích vai trò các thành phần trong câu này theo đúng ngữ pháp (viết không chính xác sợ bị bẻ gãy giò lắm) Những lỗi dạng này cũng thường gặp trong các ngôn ngữ khác, trong tiếng Anh thì gọi là dangling modifier còn tiếng Nga không nhớ gọi là gì.

Viet Nga 30-09-2009 13:23

[QUOTE=DUA HAU;39005]Vậy bạn Nga có thể sửa lại câu nói đó cho đúng ( theo bạn) được không ?

Điều đó có gì khó lắm đâu, đơn giản và ngắn gọn nhất là thêm từ "đã" vào sau từ "hàng trăm người" thành câu: "Hàng trăm người đã tiễn ...." là được mà.
Hoamay nói chuyện "ở trển" là đùa vui, còn bạn có vẻ "hơi thật" và 'hơi nóng" (là mình có cảm tưởng vậy, nếu không phải cho Nga xin lỗi). Còn mình cũng như Hoa may, không tranh luận nữa. Đồng ý với bác "Dùm"

DUA HAU 30-09-2009 21:02

Trích:

Le Van Dum viết (Bài viết 39032)
Bạn Dưa Hấu và các anh chị em thân mến,
Các bạn nên kìm chế đừng nóng giận khi tranh luận.
Câu trên về căn bản là sai do có thể hiểu được hiểu theo hai nghĩa như sau:
1) "Bị điện giật chết" là bổ túc cho từ "hàng trăm người" do đó sẽ có nghĩa là hàng trăm người khi tham gia tiển đưa học sinh và bị điện giật chết.
2) Bị điện giật chết là bổ túc cho từ học sinh và có nghĩa rõ ràng khỏi bàn cải
Mình không định tham gia nhưng thấy các ACE không hiểu nhau nên mạn phép góp ý. Mong nhận được ý kiến của các ACE ngành ngôn ngữ học cho việc này ra ngô ra khoai hơn.

Mình thì hiểu câu đó đơn giản như sau:
Hàng trăm người : chủ ngữ trong câu
tiễn đưa: vị ngữ trong câu
học sinh bị điện giật chết: bổ ngữ trong câu, làm vai trò bổ nghĩa cho động từ. Trong bổ ngữ này cũng là một câu hoàn chỉnh: Học sinh ( chủ ngữ)/ bị điện giật chết ( vị ngữ)
Nếu nói "hàng trăm người tiễn đưa" cũng đã đủ một câu gồm chủ và vị. Tuy nhiên chưa diễn đạt hết ý tiễn đưa cái gì: tiễn đưa học sinh bị điện giật chết.
Mình thì chỉ vận dụng kiến thức hồi học tiểu học còn nhớ thế.

Còn nếu hiểu như các bạn thì nếu tôi nói sơ vài câu:

Nhân dân tiễn đưa thanh niên lên đường nhập ngũ: Hiểu là nhân dân lên đường nhâp ngũ.
Bà mẹ đưa con đi học: Hiểu là bà mẹ đi học.
Nếu các bạn hiểu thế thì ...........:emoticon-0127-lipss

Nói chung mỗi người có quyền hiểu sao cũng được. Các bạn có quyền hiểu là hàng trăm người bị điện giật chết. Và các bạn có dám ra nói với mọi người xung quanh,với đồng nghiệp bạn rằng hôm qua tôi đọc trên báo có hàng trăm người bị điện giật chết không??? Chắc là không rồi phải không. Các bạn đều hiểu là cậu học sinh bị điện giật chết mà phải không?
Các bạn chỉ tranh luận trên diễn đàn này thế thôi. Bởi thế tôi mới nói hiểu trên tinh thần bài báo và nội dung bài báo. Còn mà bắt bẻ vặn vẹo thì có thể diễn tả hoàn toàn theo ý khác và đôi khi nó bị méo đi so với ý của của tác giả.

Có bạn còn nói độc giả có người làm xích lô...Xích lô họ lại càng không hiểu vấn đề một cách rối rắm như thế.

Tóm lại:
Các bạn hiểu ( các bạn có quyền hiểu thế) là hàng trăm người bị điện giật chết
Còn tôi hiểu là cậu học sinh bị điện giật chết.

Tôi cũng không nói nữa. Không chọc tức nhiều người quá đôi khi lại bị quy kết là tôi cũng nằm trong số hàng trăm người bị điện giật chết thì khổ thân tôi quá. Tôi vẫn còn muốn ở:emoticon-0157-sun::emoticon-0157-sun::emoticon-0157-sun: cõi đời trần tục này lắm, chưa muốn lên chốn lơ lửng tiên cảnh đâu.

USY 30-09-2009 21:35

Các bác ơi, mấy cái câu "cười ra nước mắt" này tiếng Việt mình có nhiều mà: nào là "Xay bột trẻ em":emoticon-0106-cryin , rồi cô hàng thịt chào mời: "Bác ơi mua thịt cho em đi! Mông của em hôm nay ngon lắm!":emoticon-0107-sweat, lại còn: "Vợ cả vợ hai cả hai vợ đều là vợ cả":emoticon-0102-bigsm.
Lạc của em xay, rang, luộc, trộn nộm, làm muối vừng... mãi vẫn chưa hết món, càng ăn càng béo càng bùi!
Trời mưa bão rét lắm, nóng 1 chút lại nguội thôi. Hoan nghênh các bác - Ngô thì ngô, cứ ăn ba bát, Lạc thì lạc, hết lạc lại rang! :emoticon-0150-hands

Cá Măng 30-09-2009 22:17

Bạn Dưa Hấu ơi, mình đồng ý với bạn về phân tích các thành tố của câu cũng như cách hiểu nhan đề bài báo này. Thực ra nếu thêm vào đó một từ đếm thành "Hàng trăm người tiễn đưa một học sinh..." thì sẽ rõ nghĩa ngay lập tức. Còn nếu viết như trích dẫn thì có thể sẽ phải đọc lại, hoặc đọc nội dung cụ thể vì đọc thoáng có thể (mình nói có thể nhé) hiểu sai đi. Mọi người "nhặt sạn" như vậy cũng tốt chứ sao, ít ra thì để chúng ta mỗi khi gõ một cái gì lên cũng cần xem xét cho kỹ. Bạn đừng căng thẳng quá và cũng đừng đi đâu cả nhé.:emoticon-0150-hands
(À, gõ xong rồi thì mình mới nghĩ ra nếu tin này là tin thứ 2,3..n trong loạt tin về một học sinh bị điện giật thì không thêm từ "một" vào được, mà phải thêm từ "em", hoặc cũng có khi...không thêm gì cả:)))

Cartograph 30-09-2009 23:45

Nếu hiểu đúng như bạn Dưa Hấu thì còn gì là Lạc vô biên, lạc xuyên hành tinh nữa hả bạn?:emoticon-0100-smile

Old Tiger 01-10-2009 11:21

Ôi, đúng là "đậu phộng rang" đã hơi bị quá lửa!

Ôi, nếu mà trong tiếng viết cũng có cái который như trong tiếng Nga.

Ôi giá mà tất cả mọi người đều dò được sóng của nhau.

Em cũng xin có đôi lời để rang tý lạc. Mưa bão này ngồi uống với quốc lủi thì còn gì bằng.

Trong tiếng Nga ta thường gặp:

Русская колбаса
Свиная колбаса


Sẽ không có ai hiểu là loại giò đầu tiên làm từ thịt người Nga, còn loài giò thứ 2 làm từ thịt heo.

Trong tiếng Việt: bán thịt heo, và bán thịt thương binh cũng vậy.

He he, thế mới là ngôn ngữ! chứ cứ rạch ròi như 1+ 1 =2 thì có mà là ... toán học.

Trở lại với câu của "chúng ta": "Hàng trăm người tiễn đưa học sinh bị điện giật chết".

Như tôi đã nói trên, nếu mà có cái который như trong tiếng Nga thì he he, anh em mình đâu được rang đậu phộng?

Mọi phát ngôn đều phải được hiểu trong ngữ cảnh.

Nếu bỗng nhiên ta nghe (đọc) thấy chỉ có một dòng chữ trên (và chưa biết sự tình ra sao) thì có thể bị hiểu là: hàng trăm người bị điện giật chết (trong lúc tiễn đưa...)

So sánh:

Hàng trăm người lao vào cô ca sỹ bị xịt hơi cay.

Câu này thì rõ nghĩa hơn:

Hằng trăm người ra sông vớt củi bị nước cuốn trôi.

và cũng có thể hiểu: hàng trăm người tiễn đưa học sinh (mà học sinh đó bị điện giật chết)

Nhưng ở bài báo trên tại sao chúng ta, bất kỳ một ai đã không hiểu là hàng trăm người bị chết mà hiểu là 1 người chết đó là cậu học sinh. Đơn giản như tôi đã nói nó phụ thuộc vào ngữ cảnh: trước đó thông tin đại chúng đã đưa tin: "một học sinh trú mưa bị điện giật chết".

Em đồng ý với bác Bản Đồ, đây là để tài rang lạc, nên chúng ta cũng chỉ vặn vẹo một tý cho vui, chứ mọi người đều hiểu đúng cả, và cũng mong các bác hiều nhau. Cuộc sống vốn cần nhiều tiếng cười, các thành viên trong 4R của chúng ta vốn tính hay đùa. Đừng quá suy diễn để rồi "đậu phộng" nó bị cháy, nhậu mất cả ngon!


Em lại chuẩn bị đi chiến đấu tiếp đây!

Chúc tất cả vui vẻ và bình an!

daquen 01-10-2009 16:05

Nói đến lạc, chắc nhiều người đều nghĩ đến lạc rang, lạc luộc, muối lạc, canh mướp lạc... Nhưng em khoái nhất lại là cái món lạc mọc mầm. Lý do là khi còn nhỏ, về quê ăn Tết, em theo chân mấy ông anh họ ra bãi lấy trộm lạc vừa trồng, mới chuẩn bị nhú mầm, ngon tuyệt, đến bây giờ vẫn chưa quên cái cảm giác thú vị đó.

Nói đến mấy ông anh, em lại nhớ... Số là ông bác em có lần đưa con đi tắm biểm Sầm Sơn, hồi đó, ông anh họ em còn nhỏ. Bác em dặn con:

- Ở đây, người ta gọi là "bố", không gọi là "thầy". Hoa quả thì gọi là "quả" chứ không gọi là "trấy"... Con mà nói như ở nhà thì họ không hiểu đâu.

Con nghe lời bố dặn dò. Đang đi nhìn thấy cây dừa sai quả, liền lẩm bẩm:

- Một quả, hai quả, ba quả, bốn trấy, năm trấy, sáu trấy... bỗng hét to: Oh trời, tê tề, thầy ơi, mê man là dừa nầy. :emoticon-0116-evilg

Siren 01-10-2009 17:52

Cảm ơn daquen nhắc chị nhớ 1 kỷ niệm xa xưa, chuyện xảy ra ở ..nhà hàng xóm!
Mẹ đứa bé bảo đi ra chợ mua 1 hào phèn chua, nhớ là phèn chua đấy nhé, không phải hàn the!
Nó vừa đi vừa lẩm bẩm: phèn chua, phèn chua, phèn chua... giữa đường gặp cô Mơ hàng xóm, chào cô!, hàn the, hàn the!!!
Kết quả là mua hàn the về cho mẹ nó, nhà chị và hàng xóm nữa được 1 trận cười vỡ bụng

Le Van Dum 01-10-2009 20:37

Trích:

DUA HAU viết (Bài viết 39074)
Mình thì hiểu câu đó đơn giản như sau:
Hàng trăm người : chủ ngữ trong câu
tiễn đưa: vị ngữ trong câu
học sinh bị điện giật chết: bổ ngữ trong câu, làm vai trò bổ nghĩa cho động từ. Trong bổ ngữ này cũng là một câu hoàn chỉnh: Học sinh ( chủ ngữ)/ bị điện giật chết ( vị ngữ)
Nếu nói "hàng trăm người tiễn đưa" cũng đã đủ một câu gồm chủ và vị. Tuy nhiên chưa diễn đạt hết ý tiễn đưa cái gì: tiễn đưa học sinh bị điện giật chết.
Mình thì chỉ vận dụng kiến thức hồi học tiểu học còn nhớ thế.

Có bạn còn nói độc giả có người làm xích lô...Xích lô họ lại càng không hiểu vấn đề một cách rối rắm như thế.

Cám ơn ý kiến bạn Dua Hau,
Theo bạn thì "Mình thì chỉ vận dụng kiến thức hồi học tiểu học còn nhớ thế." "Xích lô họ lại càng không hiểu vấn đề một cách rối rắm như thế" nên tôi chỉ dám tự nhận là trình độ mẩu giáo trường làng thôi và không dám mạo nhận được học đến tiểu học đâu.

cun09 03-10-2009 01:13

Lạc vô biên của bác USY hay thật đấy. Bé xé ra to - To vò cho nhỏ, đúng là "Vô biên":emoticon-0136-giggl

Nhưng tham gia vào đây, phải là những người có chút đầu óc hài hước. Nếu không thì khó chịu lắm. Mà óc hài hước thì không phải ai cũng có, có người nghe câu chuyện hài, mọi người cười ngặt nghẽo, riêng anh ta không biểu lộ thái độ gì cả. Nhiều người tưởng anh ta "nghiêm", hoặc đang có chuyện gì buồn bực... Nhưng hôm sau, đang bữa ăn, chẳng có chuyện gì mà anh ta bật cười ngặt nghẽo. Thì ra anh ta lúc đó mới chợt hiểu ra ý hài của câu chuyên hôm trước...

Người hài hước như bác BĐ mới nhặt ra được cái câu có "sạn" ấy. Và nếu xét riêng câu đó, thì đúng là có 2 nghĩa như bác Dùm đã phân tích. CM thì đề xuất bổ sung cho câu đó 1 chữ "em" trước chữ "học sinh", sẽ làm rõ nghĩa hơn nhiều. Đúng vậy, văn chương, dù là văn báo chí thì cũng càng chuẩn xác càng tốt. Ai bảo văn của tác phẩm văn học không sai? Sai quá đi chứ. Thậm chí sai đến mức khiến người đọc mù tịt, chẳng hiểu gì cả. Vì dụ có nhà thơ viết "Anh lang thang em", rồi "Anh tiết canh em" vv và vv.. Và còn nhiều điều kỳ quặc hơn nữa. Cun09 thì cho là văn báo chí thông thường dễ hiểu hơn, vì viết cho đại chúng mà.

Những câu đưa ra để so sánh của bác OT thật tuyệt:

Hàng trăm người lao vào cô ca sỹ bị xịt hơi cay.

Hằng trăm người ra sông vớt củi bị nước cuốn trôi.

Xét về một câu thì đúng là chúng ta có thể có bữa đậu phộng rang thật xôm. Nhưng xét theo ngữ cảnh của 1 bài viết hoàn chỉnh, người làm báo hay làm văn có quyền viết "tắt", mà vẫn rõ nghĩa. Đó là không kể có người cố tình viết câu mập mờ 2 nghĩa, thậm chí 3 nghĩa. "Bà chúa thơ Nôm" của chúng ta là bậc thầy của kiểu viết lấp lửng đó...

Thậm chí, có người viết ra câu 2 nghĩa còn bị "tai nạn nghề nghiêp". Lại có người vì câu có 2 nghĩa, mà "cãi" được trắng án... Đúng là vô biên:emoticon-0102-bigsm

Cun09 cho rằng, dù uyên thâm đến đâu thì ai cũng có gót Asin, người giỏi lĩnh vực này lại yếu lĩnh vực khác. Chuyện hàng ngày ở huyện ấy mà. Do vậy, khi tham gia box vui cười này, nên tránh dùng những từ hàm ý miệt thị, xúc phạm nhau. Chẳng có ai lớp 1 hay vở lòng ở đây cả...

Đã đến bên chảo rang, thì nên lẹ tay mà hớt khi lạc vừa chín tới. Kẻo nữa quá lửa... đắng lắm. Ý bác OT thật chí lý. Có lẽ do tôi luyện nhiều trong chảo lửa Miền Trung mà bác có nhiều kinh nghiệm đó chăng? Bắt tay bác cái nhé:emoticon-0150-hands Cho bà con xem vài bức NMLD trong và sau cơn bão tố đi bác!

Old Tiger 18-10-2009 01:40

Vì cái này nó từ bên "Thớt thể thao - Quần vợt Nga" có lẽ không hợp nên OT lôi qua đây và luận bàn một tí.

http://diendan.nuocnga.net/showthrea...0960#post40960

(Mặc dù bác nthach trả lời tôi từ lâu, nhưng vì bận quá, chẳng để ý. Hôm nay đọc tin của bác HDA về tennis mới nhìn thấy và xin trả lời bác nthach)


Trích:

nthach viết (Bài viết 38597)
Vậy bác không nhận thấy a? thật là tiếc.
Ở đây không dùng đến - nói ngoa - mà là lồng gép tính cách con người vào sự kiện, để vấn đề được nổi bật lên một chút, đó gọi là - Nhân Cách Hóa, bác à, với tình tiết trên tôi đã viết:

ông đã dành nguyên cả một chương trong cuốn "Anna Karenina" để nói về trò chơi này

Là ý tôi muốn dùng danh nghĩa hoặc con người ông để lồng vào một sự việc - trò chơi - với ý định làm cho sự việc đó không khô khan, mà nó sẽ trở nên sinh động hơn.

Cứ xét theo logic đoạn văn dưới:

Trích:

nthach viết (Bài viết 38597)
Thực ra, nếu nói là
Trích:
ông đã dành nguyên cả một chương trong cuốn "Anna Karenina" để nói về trò chơi này

thì cũng là nhân cách hóa đi một chút. Vì trong chương 20 phần 6 tác phẩm "Anna Karenina" của Lev Tolstoy cũng chỉ lướt qua về môn thể thao này một chút thôi .

So sánh của nthach: ông đã dành nguyên cả một chương và Vì trong chương 20 phần 6 tác phẩm "Anna Karenina" của Lev Tolstoy cũng chỉ lướt qua về môn thể thao này một chút thôi

Thì không thể hiểu nó là nhân cách hóa được, mà là nói quá, nói ngoa, phóng đại :emoticon-0127-lipss (Dùng cả một chương để nói về tennis >< thực tế chỉ lướt qua).

Hiểu thế nào là nhân cách hóa?

Theo nthach:
Trích:

nthach viết (Bài viết 38597)
là lồng gép tính cách con người vào sự kiện, để vấn đề được nổi bật lên một chút, đó gọi là - Nhân Cách Hóa, bác à

Định nghĩa chưa chính xác.

Nhân cách hóa là một phép ẩn dụ, lồng ghép tính cách của người vào những đồ vật, hiện tượng... làm cho chúng có tính cách của con người.

Ví dụ:

Chỉ có thuyền mới hiểu, biển mênh mông nhường nào
Chỉ có biển mới biết, thuyền đi đâu về đâu...

Hoặc:
Nước non nặng một lời thề
Nước đi đi mãi không về cùng non...

Các nhà thơ đã dùng những vật, sự vật thuyền biển, nướcnon nhân cách hóa để trở thành hình ảnh của những người con trai, con gái...

Giống của các từ được nhân cách hóa của tiếng Việt được hiểu và xác định dựa trên ngữ nghĩa.

Trong tiếng Nga nhân cách hóa oлицетворение được dùng nhiều trong văn thơ.

Cũng là cây cối nhưng người ta không thể giải thích được danh từ cây sồi дуб tại sao là giống đực, còn cây bạch dương береза là giống cái (ngoài các dấu hiệu về hình thái: дуб kết thúc bằng phụ âm > giống đực; береза kết thúc bằng nguyên âm a > giống cái). Nhưng khi những danh từ này được nhân cách hóa, dựa vào ý nghĩa từ vựng và dấu hiệu hình thái của tử, cây sồi дуб trở thành biểu tượng một tráng sĩ Nga với tính cách mạnh mẽ, hiên ngang như... cây sồi, và bạch dương береза - là người con gái Nga tuyệ đẹp, yêu kiều.

Cũng tương tự dựa trên hình thái của từ (giống) người ta ví sông Volga Волга (giống cái) là người Mẹ, còn sông Đông Дон người Cha các dong sông ở Nga.

Trong tác phẩm Anna Karenina cụ Lev Tolstoi dùng rất nhiều phép nhân cách hóa. Không thể liệt kế hết ra ở đây.

Nhưng theo nhận định của nthach là dùng danh nghĩa hoặc con người ông để lồng vào một sự việc - trò chơi - với ý định làm cho sự việc đó không khô khan, mà nó sẽ trở nên sinh động hơn để giải thích cho phép ẩn dụ nhân cách hóa thì Hổ tôi thấy thật đáng tiếc là không đủ trình để nhận ra.

Nina 18-10-2009 10:18

Nói về những câu hai nghĩa, không thể không nhắc tới một câu ... kinh điển

Казнить нельзя помиловать

Tạm dịch là

Xử tử không nên ân xá

Đương nhiên là cả trong câu gốc lẫn câu dịch đều không có dấu phẩy. Và việc đặt dấu phẩy vào đâu sẽ thay đổi hoàn toàn ý nghĩa của câu

Казнить, нельзя помиловать — (казнить). = xử tử
Казнить нельзя, помиловать — (не казнить, помиловать). = ân xá

"Bản quyền" của câu này thường được gán cho các Sa hoàng, bắt đầu từ Petr I. Tuy nhiên, cũng có một truyền thuyết về bức thư của hoàng hậu nước Anh Isabella gửi cho người cai ngục đang "trông giữ" đức ông chồng Edward II của bà: "Edvardum occidere nolite timere bonum est", nghĩa cũng ... tương tự

Hoa May 18-10-2009 22:27

Trích:

Nina viết (Bài viết 40981)
Nói về những câu hai nghĩa, không thể không nhắc tới một câu ... kinh điển

Казнить нельзя помиловать

Tạm dịch là

Xử tử không nên ân xá

Đương nhiên là cả trong câu gốc lẫn câu dịch đều không có dấu phẩy. Và việc đặt dấu phẩy vào đâu sẽ thay đổi hoàn toàn ý nghĩa của câu

Казнить, нельзя помиловать — (казнить). = xử tử
Казнить нельзя, помиловать — (не казнить, помиловать). = ân xá

Vụ này, dân gian Việt Nam cũng có một chuyện tương tự, về câu lệnh của một viên quan đưa ra để bảo vệ đàn bò cày ruộng cho dân. Ông ta nghĩ "Bò cày, không được giết!". Nhưng "trát" lệnh gửi các nơi lại ghi:

Bò cày không được giết!

Dân nhậu :emoticon-0136-giggl nhanh trí vác ngay một dấu phẩy đặt vào sau chữ "được" => "Bò cày không được, giết!" - thế là thành lệnh giết bò!
:emoticon-0127-lipss


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 01:48.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.