![]() |
Trích:
@ các bác: các bác thông cảm cho em xì pam nốt lần này nhé, anh Maka là đồng hương Sô lô khốp nhà em đấy. |
À, chào “cán bộ cốt cán”. Tôi vẫn nhớ cái đận lão mổ trộm con bê, ních cho đẫy thịt rồi quần không buồn cài khuy, chốc chốc lại lủi ra sau vườn, chỉ thấy cái mũ lông nhô lên, trang nghiêm, im phắc, giữa đám ngọn quỳ:-)
|
Trích:
|
:emoticon-0100-smile @ Jan: Em làm ơn đừng tô màu xanh, đỏ, tím nữa đi mà, chị bị cận nặng, đọc bài của em chị sắp bị hoa mắt rồi. Cứ dùng màu đen đơn thuần và cỡ chữ bình thường, chỉ khi nào cần chú ý một vấn đề gì đó quan trọng thì em mới nên sử dụng màu chữ. Và hơn nữa chị nghĩ rằng emotion ở diễn đàn NNN rất phong phú rồi, nên em không cần phải lấy thêm emotion ở nơi khác đâu. Cứ gọi chị là BZ và chị không có bài này em ạ. Em thử pm cho chị fantasygirl_rus xem nhé!
|
Trích:
http://download354.mediafire.com/bm0...okoi+Trave.mp3 |
mấy bài hát này hay gê àh?tui chưa bao giờ qua Nga, cũng k bít j nhiều về nước Nga ngoài cuộc chiến tranh vệ quốc vĩ đại ...ui, nhưng sự thật tui đã bị chinh phục bởi nền văn hóa Nga.:emoticon-0115-inlov
|
Trích:
|
Trích:
|
Trích:
|
Trích:
|
Chào bạn,
Sao tôi không dowload được file nhạc bạn đưa lên Diễn đàn bài "Nhựa Bạch dương" bạn ạ. Bạn gửi lại cho tôi nhé. Nếu kiểu đó không được bạn gửi kiểu khác xem sao, hoặc gửi cho tôi qua PM này nhé. Chào thân mến và chúc mọi điều tốt lành. Cám ơn trước. |
Trích:
http://www.4shared.com/file/55656277...ach_duong.html |
Cảm ơn Maka Nagunov đã giới thiệu bài hát, NSUT Minh Đức hát bài này hay thật. Tuy nhiên có lẽ bài hát quá dài nên chỉ hát 2 đoạn, bỏ 3 đoạn (chỉ hát đoạn 1 và 3) Mình chép ra đây 2 đoạn lời Nga NSUT hát, còn 2 lời Việt thì chịu chết không biết là hát nội dung của đoạn nào trong 5 đoạn :emoticon-0138-think
Лишь только подснежник распустится в срок, Лишь только приблизятся первые грозы. На белых стволах появляется сок, То плачут березы, то плачут березы. Священную память, храня обо всем, Мы помним холмы и проселки родные. Мы трудную службу сегодня несем Вдали от России, вдали от России. Chỉ có những hàng cây xanh Vẫn lớn sau trận mưa Và những khi đợt mưa giông … cây bạch dương (đoạn chấm chấm này mình chưa luận ra) Đất nước của những thanh bình Của những tháng năm mong chờ Người hỡi bao mến yêu ơi Hãy cho tôi dòng dương xanh Ký ức những ngày tháng qua Đâu có quên làng quê Và những năm thời ấu thơ Nỗi nhớ cây bạch dương Trong trắng những tâm hồn Dòng nước mát tươi trong lành Tổ quốc bao mến yêu ơi Hãy cho con dòng dương xanh |
Tôi xin góp thêm lời dịch bài Малиновка (Chim sâu).
Đã có lời dịch bài này ở trang 2, với tên "tiếng hót chim bông lau", tôi cứ mạnh dạn gửi thêm lời dịch của mình. Các bác hát thử xem nhé. Малиновка Chợt nghe tiếng chim sâu ca rộn rã đâu đây Lòng bõng nhớ tới phút giây hò hẹn bị lãng quên Hoàng hôn tím biếc buông xuống quanh đôi tình nhân trên cầu Bạch dương nghiêng nghiêng soi bóng ven bờ dòng suối không tên Điệp khúc Hãy hát lên em, phút giây thanh bình Gió reo trên cành biếc xanh Ôi mến yêu sao, tiếng chim rộn vang Ngân trong nắng chiều rực hồng Ôi mến yêu sao, tiếng chim rộn ràng Ngân trong nắng chiều rực hồng Còn nhớ chăng em con suối lờ lững trôi xuôi Làn nước trong mát róc rách, lay động sỏi đá vui Và chú chim sâu khi ấy hát vang bài ca không lời Về những mơ ước sâu kín chúng ta chưa dám trao nhau Tình yêu đã mất, nỗi đau giờ cũng đã qua Dòng suối trôi mãi mang theo tuổi trẻ về nơi xa Chỉ có chú chim sâu vẫn hát vang bài ca không lời Tình yêu thứ nhất trong tim bỗng như lại khẽ ngân nga Điệp khúc Có thể tham khảo thêm tại đây http://my.opera.com/vanchi/blog/show.dml/1186911 |
Nhân ngày Khai mạc Thế vận hội Bắc kinh 2008, một ngày có thật nhiều con số đẹp, với tinh thần Olympic, tôi xin gửi các bạn bản dịch bài hát "ПЕСНЯ О ДРУГЕ" của Владимир Высоцкий. Đây cũng là một trong 99 bài hát Nga mà bác Micha53 đã tuyển chọn trong tập " 99 bài hát của Dự bị Minsk" của mình.
Mong cuộc đời có nhiều người bạn.:emoticon-0150-hands BÀI HÁT VỀ NGƯỜI BẠN Nhạc và lời: Vysotski Dịch lời Việt: Thanhxuan1974 1. Chợt có lúc thấy bạn mình đổi khác Không yêu thương, không thù hận, lạ sao Ngay lúc đó, nếu không thể nhận xét Anh ta đang tồi hay tốt Thì hãy kéo lên núi trèo một chuyến Và đừng bắt anh ta ở một nơi Hãy áp sát anh ta bên mình ta Sẽ biết thôi là người chi… 2. Và người đó nếu chẳng trèo thật khá Trên núi cao, sức cạn kiệt mà ngã Bước trên băng, không vững vàng trượt chân Rút lui trong đầy lo lắng. Thì có nghĩa bên anh là kẻ khác Đừng chửi mắng, xin cũng đừng đuổi đi Người như thế không đưa lên đỉnh cao Hát khen chi người vậy đâu. 3. Còn người ấy nếu chẳng buồn, chẳng khóc Dẫu khó khăn vẫn vững vàng thẳng bước. Trên vách núi nếu anh trượt chân ngã Anh ta xót xa và ứng cứu. Và anh ấy nếu theo anh như vào trận đánh Mà dám đứng với anh cùng đỉnh cao Thì có nghĩa, cũng như tin bản thân Hãy vững tin vào bạn anh. ПЕСНЯ О ДРУГЕ Владимир Высоцкий Если друг оказался вдруг И не друг, и не враг, а - так, Если сразу не разберешь, Плох он или хорош,- Парня в горы тяни - рискни! Не бросай одного его, Пусть он в связке в одной с тобой - Там поймешь, кто такой. Если парень в горах - не ах, Если сразу раскис и - вниз, Шаг ступил на ледник и - сник, Оступился - и в крик,- Значит, рядом с тобой - чужой, Ты его не брани - гони: Вверх таких не берут, и тут Про таких не поют. Если ж он не скулил, не ныл, Пусть он хмур был и зол, но - шел, А когда ты упал со скал, Он стонал, но - держал, Если шел за тобой, как в бой, На вершине стоял хмельной,- Значит, как на себя самого, Положись на него. Trên Youtube có nhiều link tiếng Nga của bài hát này, và có cả version tiếng Pháp. Chúc các bạn cuối tuần vui vẻ:emoticon-0159-music |
http://i20.photobucket.com/albums/b211/chupnga/5467.jpg
Cảm ơn bác TX74, đã lâu rồi lại được nghe lại những bài hát của Владимир Высоцкий. Người đàn ông đa tài mà số phận bất hạnh. Ra đi ở tuổi 42, còn quá trẻ nhưng cùng với cây đàn ghi ta mộc mạc ông đã để lại cho nhân loại một kho bài hát khổng lồ. Trong cuộc đời mình ông đã viết hơn 600 bài hát và bài thơ, đóng hơn 20 vai kịch sân khấu, 30 vai điện ảnh, 8 vai kịch radio … Chất giọng độc đáo có một không hai của ông mãi mãi để lại trong ký ức của nhân loại với những bài hát vui, buồn, đầy tính nhân ái. Ông ra đi để lại biết bao niềm tiếc thương cho mọi người dân Xô viết cũng như những người hâm mộ ông trên toàn thế giới. "Bài hát về người bạn" bác TX74 giới thiệu trên là trong bộ phim "Chiều thẳng đứng" do chính ông thủ vai vào mùa hè năm 1966. Link sau dành cho tất cả những ai yêu mến Владимир Высоцкий. Tại đây bao gồm mấy trăm bài hát của ông, bạn có thể download miễn phí, mỗi bài hát đều kèm theo lời (text) rất thuận tiện. http://www.zipsites.ru/music/vysotskii/ Hoặc Link sau (link này tốc độ download nhanh hơn nhiều và không bị đứt link khi download) http://musicmp3.spb.ru/allsongs/2992...vysotckii.html |
Trích:
|
Trích:
Chợt có lúc thấy bạn mình đổi khác Không yêu thương, không thù hận, lạ sao Ngay lúc đó, nếu không thể nhận xét Anh ta đang tồi hay tốt |
Một đặc điểm chung dễ nhận thấy là đa phần các bài hát có tiết tấu sôi động, dồn dập thường có lời ca khá buồn (Như : Tạm biệt em gái Slavơ, Chim sâu, Triệu bông hồng...) và ngược lại (Bài "Nơi ấy bên kia sông" có lời rất vui nhưng nhạc điệu hơi trầm). Thật lạ !
|
Trích:
Nhiều bài hát hành khúc trong chiến tranh rất sôi động, thúc giục, nhưng do sử dụng giọng thứ nên kết thúc thường lắng đọng, và ta có thể nói đó là những bài hát có nhịp điệu "trầm hùng". |
Trích:
Nhưng kết cấu của 99% các bài hát Nga (và Liên Xô) thường thu gọn trong một câu chuyện, tức là thường mang tính tự sự, trải dàn một tình tiết thành bài hát. Mỗi bài hát là một câu chuyện, một tâm sự thầm kín của một ai đó và bởi thế dù có vui đến mấy vẫn lắng đọng một nỗi buồn... |
Trích:
Bạn tải bài hát ở đây để nghe thử nhé. |
Đây là lời Việt, cũng quyện theo giai điệu hào hùng của bài hát. Jan có thể hát theo:
CUỘC CHIẾN TRANH THẦN THÁNH Nhạc: A. Alexandrov Lời: B. Lebedev-Kumatr Dịch lời Việt: Thanhxuan1974 1.Vùng lên, đất nước xiết bao vĩ đại Đứng lên trong trận chiến này Diệt quân phát-xít dã man hung tàn Một lũ đáng khinh, dơ hèn. ĐK Hãy cho một cơn căm tức hào hùng Như sóng đang dâng trào lên Đây cuộc toàn dân khắp nơi xuống đường Cuộc chiến thiêng liêng, thánh thần. 2. Tựa như ta với chúng hai thái cực Khắp nơi như hai kẻ thù Vì ta yêu ánh sáng với hoà bình Còn chúng tối đen, hung tàn. ĐK 3. Cùng nhau ta chiến đấu chống quân thù Sắt son, chí ta sáng ngời Diệt quân áp bức xéo đau giống nòi Diệt hết lũ cướp hung tàn. ĐK 4. Chặn không cho những cánh đen ác tàn Dám bay trên quê hương này Đồng quê ta bát ngát xanh thanh bình Chặng đứng bước chân quân thù ĐK 5. Này quân phát xít thối tha vô lại Chúng ta đánh cho tơi bời Này quân cặn bã sống trong nhân loại Mày chết sâu trong quan tài ĐK 6. Nào ta, bằng ý chí trái tim mình Đánh tan cho hết quân thù Vì quê ta đó mến yêu muôn đời Và giữ Liên bang vĩ đại. ĐK. Vùng lên, đất nước xiết bao vĩ đại Đứng lên trong trận chiến này Diệt quân phát-xít dã man hung tàn Một lũ đáng khinh, dơ hèn.(ĐK) |
Bài hát Triệu bông hồng đã nổi tiếng ở Việt nam và hầu như ít khi vắng mặt trong các chương trình ca nhạc có chủ đề nước Nga. Bản dịch lời Việt quen thuộc với chúng ta đã nhầm lẫn khi cho rằng anh hoạ sỹ đã bán cả ... máu trong khi thứ mà anh ta quý nhất là tranh lại không thấy bán, em cứ hay bật cười mỗi khi nghe hát "Cả bầu máu nóng trái tim mình". Sao NNN ta lại không thử làm lời Việt mới nhỉ? Các bác đọc lại đoạn này xem, làm gì có máu:
Он тогда продал свой дом, Продал, картины и кров, |
Gửi bạn Jan
Священная война/Cuộc Chiến Tranh Thần Thánh http://download.sovmusic.ru/m/saintwar.mp3 Вставай, страна огромная, Вставай на смертный бой С фашистской силой тёмною, С проклятою ордой. Припев: Пусть ярость благородная Вскипает, как волна, — Идёт война народная, Священная война! Как два различных полюса, Во всём враждебны мы. За свет и мир мы боремся, Они — за царство тьмы. Припев. Дадим отпор душителям Всех пламенных идей, Насильникам, грабителям, Мучителям людей! Припев. Не смеют крылья чёрные Над Родиной летать, Поля её просторные Не смеет враг топтать! Припев. Гнилой фашистской нечисти Загоним пулю в лоб, Отребью человечества Сколотим крепкий гроб! Припев. Пойдём ломить всей силою, Всем сердцем, всей душой За землю нашу милую, За наш Союз большой! Припев. Встаёт страна огромная, Встаёт на смертный бой С фашистской силой тёмною, С проклятою ордой! Gửi bạn Thao_vietnam: Trước đây Seryoshka đã đọc ở đâu đó rằng có thể do dịch giả nhầm lẫn từ "máu/кровь" có dầu mềm với từ "mái nhà/кров" không có dấu mềm. Tất nhiên hậu quả gây ra thật tức cười, anh họa sĩ từ bán mái nhà thành ra bán máu. Tuy nhiên vì lời này đã quá quen thuộc với quần chúng, nên việc dịch lại hẳn không dễ. |
Trích:
http://i20.photobucket.com/albums/b2...otoe_kolco.jpg http://www.mp3real.ru/mp3/zolotoe_ko...olyshetsya.php |
Đã qua đi những ngày nắng đẹp
Расул Гамзатов ИСЧЕЗЛИ СОЛНЕЧНЫЕ ДНИ Исчезли солнечные дни, И птицы улетели, И вот одни проводим мы Неделю за неделей. Вдвоём с тобой, вдвоём с тобой Остались ты да я. Любимая, любимая, Бесценная моя! Вдвоём с тобой, вдвоём с тобой Остались ты да я. Любимая, любимая, Бесценная моя! На косы вновь твои смотрю, Не налюбуюсь за день. Птиц улетевших белый пух Пристал к отдельным прядям. Пусть у меня на волосах Лежит, не тая, снег... Но ты, моя бесценная, Как прежде, лучше всех. Пусть у меня на волосах Лежит, не тая, снег... Но ты, моя бесценная, Как прежде, лучше всех. Все краски вешние неся, Вернутся снова птицы, Но цвет волос, но цвет волос С весной не возвратится. И солнцу улыбнёмся мы, Печали не тая. Любимая, любимая, Бесценная моя! И солнцу улыбнёмся мы, Печали не тая. Любимая, любимая, Бесценная моя! Click download Lời Việt BZ khuân từ 4rum cũ sang, do bạn bác Hungmgmi dịch. Chim đã bay đi bao giờ trở về Sương mờ dần buông mái tóc đen Em hãy hát lên kêu gọi mặt trời Trả lại màu đen cho mái tóc Bầu trời đầy nắng đã biến đi đâu Ngồi chờ lặng lẽ năm tháng cứ trôi Đợi chờ lại nhớ tới khúc hát xưa Vang lên trong trái tim này Đợi chờ màu tóc dẫu có phôi pha Mặt trời rực rỡ trong trái tim ta Người tình đẹp nhất trên khắp thế gian Hãy dang tay đón mặt trời Chim đã bay đi bao giờ trở về Chim đã bay đi không còn trở về… |
Ngày trước, từ cái thời còn dùng băng cassette mình có nghe một bài hát tựa đề là "Mặt trời khuất sau núi" do Trung Kiên dịch lời cũng rất hay. Không biết ở đây có ai có bài hát này không chứ mình tìm hoài mà không ra :emoticon-0102-bigsm
|
Chào các bạn, mong các bạn tìm giúp lời bài hát "maxcơva ngày chiến thắng".
Tôi đã hỏi rất ngiều nơi, cũng có bài nhưng không đúng là bài tôi tìm.Xin cảm ơn trước. |
Trích:
http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?p=967#post967 |
Trích:
Nina đã trả lời câu này tại đây: http://diendan.nuocnga.net/showthrea...1147#post21147 Còn Hungmgmi đã trả lời câu này tại đây: http://diendan.nuocnga.net/showthrea...1039#post21039 Bạn BZ cũng làm một việc bất đắc dĩ, là nhắc nhở bạn và cũng trả lời câu này tại đây: http://diendan.nuocnga.net/showthrea...1148#post21148 Và cách đây mấy phút thì đến lượt ông bạn WDM trả lời. Đừng hỏi tiếp câu này nữa đấy nhé.:emoticon-0136-giggl |
Cho em hỏi các anh chị và các bác có lời dịch ra tiếng Việt bài hát Зимний Сон của Алсу không ạ. Xin giúp em nha
|
Hehe, Nina dịch chơi mấy câu đầu bài Зимний Сон của Алсу nhé (biết đâu lại ... nhử được các bác khác dịch tiếp :))
Giấc mơ mùa đông Nhạc và lời: A. Shevchenko Những ngôi sao vút cao trên bầu trời Ánh sáng không khiến ta phải phát cuồng Và giờ này nếu anh không nghe em nói Có nghĩa bây giờ đã là mùa đông Bầu trời bỗng chợt buồn và ngả xuống Khăn hoàng hôn che kín những tòa nhà Không còn điều gì xảy ra thêm nữa Chỉ là mùa đông đến cùng ta Vào ngày ấy khi anh đến trong giấc mơ Mọi điều em đều đã tự nghĩ ra Và kìa nhẹ buông trên khắp hành tinh Mùa đông buốt giá Và em dành riêng cho anh không tắt Ngọn đèn bên cửa sổ cô độc Thật tiếc mọi điều chỉ là mơ ước Của em Ánh trăng đẫm trong những giấc mơ của em Gió cũng đã biến thành mù sương Và giờ này nếu em không bên anh nữa Có nghĩa bây giờ đã là mùa đông Có lẽ bão tuyết làm cản đường ta đi Có lẽ màn sương mù trước bình minh... Nhớ không anh, khi đôi ta mong ước Chờ khi bên ta mùa đông sang Vào ngày ấy khi anh đến trong giấc mơ Mọi điều em đều đã tự nghĩ ra Và kìa nhẹ buông trên khắp hành tinh Mùa đông buốt giá Và em dành riêng cho anh không tắt Ngọn đèn bên cửa sổ cô độc Thật tiếc mọi điều chỉ là mơ ước Của em |
Trích:
Mặt trời đã khuất Bên kia núi đồi Dòng sông thân yêu cuồn cuộn sóng xô khi về chiều Đường dài ta bước Qua bao cánh đồng Đường hành quân chúng ta ra đi chiến đấu vì nhân dân Từng đoàn chiến sĩ Áo đã phai màu Đoàn chiến sĩ chúng ta ra đi chiến đấu vì nhân dân Không biết ở đây có ai biết tên tiếng Nga của bài hát này không nhỉ |
Ồ, bạn visualbasic8t1 xem thử xem có phải bài này không nhé
Солнце скрылось за горою Музыка: М. Блантер Слова: А. Коваленков Солнце скрылось за горою, Затуманились речные перекаты, А дорогою степною Шли с войны домой советские солдаты. От жары, от злого зноя Гимнастерки на плечах повыгорали; Свое знамя боевое От врагов солдаты сердцем заслоняли. Они жизни не щадили, Защищя отчий край - страну родную; Одолели, победили Всех врагов в боях за Родину святую. Солнце скрылось за горою, Затуманились речные перекаты, А дорогою степною Шли с войны домой советские солдаты. Коваленков А. 1947 Download nhạc: chất lượng không cao lắm, nhưng mình chỉ tìm thấy thế http://download.sovmusic.ru/m/sunset.mp3 http://download.sovmusic.ru/m/solntse1.mp3 |
Thành thật xin lỗi mọi người trong thời gian qua đã làm phiền quá nhiều. Thật lòng mà nói tôi không có rành về internet lắn nên việc tìm kiếm rất là khó khăn. Mọi người thông cảm nhé!
|
Trích:
Trích:
|
Chào mọi người,mình không có thời gian để đọc hết các trang của topic này, không biết mọi người ai có lời việt bài 'Địa chỉ của tôi liên bang Xô viết' không?
|
chào các bác.em muốn nhờ các bác giúp em tìm bài cachiusa lời việt.bài này lời việt em được nghe 2 lời nó như thế này:
lời 1:Đào vừa ra hoa cành theo gió đưa vờn trăng tà Ngoài dòng sông màn sương trắng buông lững lờ Tựa bến sông thoáng bóng ai in trên màn sương mờ Cất cao lời ca làm rung cỏ cây ven bờ Lời hát trong vút bay đi qua ngàn phương trời Biết không chàng ơi là Cachiusa đang chờ Ngày nào năm xưa người đi đi ra nơi chiến trường Vì quê hương dù mấy khó khăn không sờn Này hỡi chim nhắn cho ta mấy câu về phương trời Tới bên người yêu mà ta nhớ mong đêm ngày Rằng chớ quên mối duyên xưa bên dòng sông này Giữ yên đồng quê tình em giữ trọn đời đời lời 2:Dòng sông xưa rừng táo trắng hoa nở đôi bờ Lặng lờ trôi mặt nước đã băng sương mờ Kìa thấp thoáng bóng ai đó chính Kachiusa Giữa trời mây bên sông lộng gió chan hòa Gửi về ai lời hát thiết tha từ xóm làng Từ dòng sông gửi tới cánh chim đại bàng Người chiến sĩ mến thương có hay chăng tấm lòng Chốn làng quê có ai ngày nhớ đêm mong bác nào có link down 2 bài này cho em xin. em chân thành cảm ơn |
Trích:
|
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 01:44. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.