Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Thi ca (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Đôi bờ (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=655)

nthach 09-07-2008 13:21

Trích:

Geobic viết (Bài viết 14692)
Các nhà khoa học cho là Đào xuất xứ từ Trung Quốc, sau cũng "đi" nhiều nơi. BÁc nthach nói gần đây dào mơi xuất hiện ở Nga, cũng cần xem xét lại. Trong những năm 60 của TK trước, khi học ở Nga, tôi cũng đã "nếm" đào trên cây. Đành rằng nó không phải loại đào ở Sa Pa, nhưng đúng đào chứ không phải Mơ. Khi ở Pháp, tôi cũng "bắt gặp" những cây đào sai quả, ăn rất ngon. Nhưng quả là người Pháp cũng thờ ơ, như người Nga vậy. Có bạn nói đến "gu" ăn uống, có lẽ đúng. Nhưng khi trái Đào được làm thành mứt, thành nước quả, thì người Âu cũng rất thích. Có lẽ họ không thích loại trái có lớp lông mịn ấy thật.

Đúng là diễn đàn phải sôi động như thế này nó mới vui và mới gọi là diễn đàn, chứ chỉ viết bài không thôi thì nó sẽ trở thành thư viện lưu trữ mất, nếu tranh luận theo hướng đóng góp như thế này thì quả là tuyệt vời và nên phát huy thêm cho khí thế các bác ạ, đề nghị các bác cứ mỗi tuần lại nên đưa ra một chủ đề để mọi người cùng tranh luận và thư giãn một chút. Mỗi người sẽ nhận ra nhưng điều mình chưa nhìn thấy. Đó phải gọi là - Cảm ơn diễn đàn phải không các bác.

Thật ra trước khi viết một bài trả lời em cũng kỹ lắm bác Geobic ạ, thứ nhất là với những gì mình tận mắt chứng kiến và sau đó là phải tham khảo thêm tài liệu nữa. Nhưng cũng chưa hẳn là đã đúng tòan bộ, vậy càng muốn thêm có nhiều ý kiến đóng góp nữa thì mới "vỡ nhẽ" ra được.

Em cũng đi đến được khá nhiều các nước cộng hòa thuộc Liên Xô (hầu như là trốn tàu, và trốn...công an) trong nhiều năm "sống chung với lũ". Và thú thực chả bao giờ em nhìn thấy cây đào ở nước cộng hòa Nga cả, nhưng khi đến U có nghe nói có đào, nhưng mơ thì lại bạt ngàn và tiếc rằng em chưa nhìn thấy đào. Mỗi dịp tết Việt Nam, bọn em thường bẻ cành mơ hoặc cành anh đào (anh đào nước Nga cũng chỉ mới có) sau đó cắt thêm giấy đỏ để gắn lên làm cành đào giả (nhiều khi cành mơ còn được gửi từ phía nam lên theo đường bưu điện). Còn người Nga họ không thích đào hay không thì em không biết rõ, nhưng nếu người Nga không thích đào thì họ trồng làm gì.

Trích:

Các nhà khoa học cho là Đào xuất xứ từ Trung Quốc, sau cũng "đi" nhiều nơi. BÁc nthach nói gần đây dào mơi xuất hiện ở Nga, cũng cần xem xét lại
Còn cái này thì không phải mình em nói đâu, mà cả thế giới đều nói vậy bác ạ!
Có một địa chỉ dưới đây khá tin tưởng mời các bác tham khảo, và định vị rõ hộ xem đào có mặt ở vùng nào, tất nhiên cũng vẫn phải có dung sai vì dải đất nó liền kề. Những năm bao cấp, Liên Xô cũng giống như Việt Nam họ sản xuất công, nông, lâm, ngư nghiệp đều theo hợp tác xã... có nghĩa là tạo dựng thành từng vùng, khu tập trung sản xuất, chứ chưa cho phép cá nhân nào muốn làm gì, trồng gì hay mở gì cũng được - điều này chắc các bác đồng ý. Mời các bác tham khảo:

ПЕРСИК ОБЫКНОВЕННЫЙ
Семейство розоцветные — Rosaceae.

Народные названия: жердели, брусвына (УССР).
Описание. Небольшое дерево- с широкой кроной и красновато-коричневой чешуйчатой корой. Листья очередные, удлиненно-ланцетные, пильчатые, с заостренной верхушкой и клиновидным основанием. Цветки многочисленные, почти сидячие, розовые. Тычинок много, пестик с одним столбиком, головчатым рыльцем и верхней завязью. Плод — крупная шарообразная зеленовато-белая с румянцем бар-хатистоопушенная костянка. Косточка крупная, крепкая, глубокобороздчатая. Семя горьковатое, с запахом миндаля. Высота 3—5 м.
Время цветения. Март — апрель. Цветки распускаются раньше листьев или одновременно с ними.
Распространение. Культивируется как ценное плодовое растение в большом количестве сортов на Кавказе, в Крыму, Молдавии и Средней Азии. Родина персика — Китай.
Местообитание. Разводится в садах.
Применяемая часть. Цветки, плоды, семена.
Время сбора. Цветки собирают в марте — апреле, плоды и семена — в июле — сентябре.
Плоды содержат сахара (до 15%), яблочную, винную, лимонную, хинную, хлорогеновую кислоты, витамины А (0,62%) и С (12—20 мг%), красящие вещества — каротинои-ды: ликопин, криптоксантин, зёа-ксантин — и эфирные масла. Запах плодов персика зависит от эфирных масел. В состав семян входят жирное масло — до 57% (состоящее из олеиновой, пальмитиновой и стеариновой' кислот и ситостерина), глюко-зид амигдалин и эфирное горько-миндальное масло (0,4—0,7%).
Применение. Листья и цветки обладают слабительным действием. Плоды усиливают секреторную деятельность пищеварительных желез, способствуют перевариванию неудобоваримой и жирной пищи и обладают противорвотным свойством.

www.bibliotekar.ru

Trích:

Quả nhãn Miền Nam đúng là khác nhãn Miền Bắc thật, như bác nthach nhận xét. Nhưng nếu nghĩ là do mang nhãn Bắc vào trồng trong nam (kiểu mang chủng soài ngon ở nơi khác đến trồng trên đất Bắc) thì lại không đúng. Vì nhãn có đến hàng chục "chủng loại" khác nhau, ở VN có mấy chủng chính là Nhãn Long, nhãn Xuồng cơm vàng, nhãn Tiêu Huế, nhãn Lồng, nhãn Cùi, nhãn Hương Chi, nhãn Bàm bàm, nhãn Đường phèn, nhãn Nước, Nhãn Thóc v.v... và đồng bằng sông Mê Kông chiếm đến 70-80% diện tích trồng nhãn của nước ta, sản lượng nhãn ở đó là 280.000 Tấn, trong khi ở miền Bắc chỉ có 50.000 Tấn (1999). Và so với Thế giới thì sản lượng nhãn VN coi như không đáng kể.
Nhưng em lại cho là đúng, vì quê hương của nhãn là ở miền nam Trung Quốc (Quảng Đông) và du nhập sang Việt Nam đầu tiên là ở tỉnh Hưng Yên, sau đó lan dần vào phía nam. Nói cho cùng thì miền nam Việt Nam chỉ mới là một miền đất trẻ (khoảng 300 năm nay) và dân cư tòan bộ là người phía bắc di cư vào... Do đó nhãn chưa thể có ở đây được, vì miền nam trước đây là những vùng sông nước, cây chủ yếu là thốt nốt. Ví dụ như một loại nhãn tiêu da bò là loại nhãn được phát triển tại miền Nam trên 20 năm nay, có nguồn gốc từ Huế... Và ở đây không thể tính sản lượng để đo nguồn gốc được bác ạ.


Nếu có gì các bác cứ hãy thẳng thắn phê, chứ đừng ngại là mếch lòng. Vì chúng ta chỉ tranh luận hoặc - bình văn thơ một chút cho thư giãn những giờ phút làm việc căng thẳng trong văn phòng. Ngược lại nếu tôi có những dòng viết trái hẳn với ý của các bác, thì các bác cũng lượng thứ, vì đây không phải là đối kháng hoặc có một ý nào khác, mà chỉ là tranh luận thôi.

Còn sau đây xin đề nghị Mod của box này chuyển các bài viết về nông, lâm, sinh vật học sang một đề tài khác tiếp tục thảo luận, để trả vị trí cho thi ca. Xin cảm ơn

nguyentien 09-07-2008 13:35

Trích:

butgai viết (Bài viết 13944)
Một dòng sông bến nước xanh trong
Đôi bờ hai chúng ta

Em lại đề nghị dịch hai câu này thành:

Trích:

Dầu bờ sông mãi mãi xa nhau
Như là hai chúng ta
Bác bút-gai cho em xin cái ý kiến nhá.

nguyentien 09-07-2008 13:37

Hầy, các đồng chí nhà mình ơi, lập topic khác bàn về vấn đề nông nghiệp đi. Hết vịt, ngan, ngỗng, uyên ương lại sang , táo, đào, xoài rồi. Thế này thì box Thi ca phải đổi sang box Nhà nông ngày nay mất thôi :)).

butgai 09-07-2008 14:44

Cám ơn bác nguyentien đã gợi ý thêm một phương án dịch hay mà vẫn tương đối sát gốc. Chỉ còn cái băn khoăn về khát khao. Butgai vẫn chưa tìm được từ thay thế đúng tinh thần mà có thể hát được. Thực ra, nếu đến đó mà đặt dấu chấm rồi thì đoạn sau không liên quan, nhưng khi hát, dấu chấm không được thể hiện nên người nghe vẫn có cảm giác như bác Geo: đó là cái cô gái khát khao

Geobic 09-07-2008 17:17

Rất cảm ơn Thaitamhien đã đưa topic Đôi Bờ này lên diễn đàn NNN. Cuộc tranh luận thật sôi nổi, bàn tới từng chi tiết nhỏ - trong lời và ngoài lời bài hát.

Có lẽ cũng không nên lạm dụng thêm nữa để nói những câu chuyện ngoài lề, dù cũng rất thú vị. Chỉ xin 1 lời cuối với bác Nthach: Khó nói nhãn ở đồng bằng Nam Bộ là thứ mang ở Hưng Yên vào trồng. Xuất xứ cây nhãn theo các tài liệu khoa học, là dải núi từ Myanmar đến Nam Trung Quốc. Có tài liệu còn chép từ tận Tây Nam Ấn Độ và Srilanka nữa (Wong & Ketsa, 1991). Do vậy vào Nam Bộ rất có thể Nhãn đã đi theo con đường từ Ấn Độ hay Myanmar sang. Bằng chứng là Thái Lan, Campuchia cũng là những nước trồng rất nhiều nhãn. Hiện nay Thái Lan là nước xuất khẩu nhãn lớn nhất thế giới. Tôi chưa có dịp kiểm chứng, nhưng cứ nghĩ quả nhãn (nhãn Long) của đồng bằng Nam Bộ giống với nhãn Thái Lan, nhãn Campuchia hơn là so với nhãn Lồng (có cây nhãn tổ ở Phố Hiến, tuổi khoảng 300 năm).

Xin thứ lỗi 1 lần nữa, vì đã lạc đề, giá như có 1 topic khác, chắc hẳn tôi sẽ có dịp được đàm đạo với bác Nthach, và sẽ "vỡ nhẽ" thêm được nhiều thứ.

@Butgai: Dấu hai chấm ":" chứ đâu phải dầu chấm "." - cả trong nguyên tác lẫn bài dịch!

@ Nguyentien: Vì các "sự" táo, đào, giun, vịt... ấy mà níu chân Nguyentien ở lại thêm với NNN đấy!

Rất hoan nghênh phương án dịch lời hát của Nguyentien:

Dù bờ sông mãi mãi xa nhau
Như là hai chúng ta


Geo từng có ý biên tập ca từ cũ:

Một dòng sông sóng nước long lanh
Đôi bờ - anh với em.

nguyentien 09-07-2008 20:25

Hôm nay em đi học thêm Sinh, ngồi cùng với người mà em yêu (không phải người yêu em, cổ có bạn trai rồi :((), nên nảy ra ý dịch lại bốn câu cuối bài là:

Trích:

Và tim em sẽ vẫn có anh (hoặc Và tim em sẽ vẫn yêu anh)
Với niềm tin thiết tha
Dầu bờ sông mãi mãi xa nhau
Như là hai chúng ta
Nhờ các bác tham khảo và cho em cái ý kiến phản hồi nha.

Geobic 10-07-2008 10:19

Nguyentien à, lời dịch cuối chưa nêu được ý về sự "phản kháng" của trái tim đối với niềm tin và sự chờ đợi. Do vậy vẫn chưa ổn.

Geo không có ý định dịch lại, nhưng vì Nguyentien hỏi, Geo cố đưa ra phương án sau đây, xem liệu có "hét" được không nhé. (Dù sao Geo vẫn thấy phương án đang thịnh hành là hay, dù hơi xa nguyên tác).

Lời Việt đang thịnh hành:

Đêm dài qua, dưới mưa rơi, em mong chờ anh tới
Cây cỏ hoa như nói nên lời em hạnh phúc nhất đời
Lòng em riêng biết có yêu anh, giữa tình đôi lứa ta,
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa...

Trên dòng sông, sóng đôi nhau, thiên nga đùa trên sóng
Bên bờ sông vai sánh vai nhau, đôi đôi bước theo dòng
Mình em riêng đứng ngóng trông anh, với tình yêu thiết tha
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa...

Đêm dần qua ánh ban mai đang lan tràn dâng tới.
Trên bờ sông soi bóng em dài, xa xa phía chân trời.
Mình em riêng thắm thiết yêu anh, với niềm tin thiết tha.
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa...

Geo:


Đêm vừa qua, ngớt cơn mưa - sương ướt đầm cây lá...
Tất cả như âu yếm cất lời: Em "hạnh phúc" tuyệt vời!
Dù con tim thao thức không yên, nhưng mà em vững tin;
Một dòng sông lấp lánh trong xanh, đôi bờ - em với anh...

Ngan từng đôi giỡn bên nhau, như sóng đùa bên sóng
Trên bờ sông trai gái sánh vai, nhưng em vẫn một mình.
Dầu con tim day dứt không yên, em vẫn chờ vẫn tin;
Một dòng sông lấp lánh trong xanh, đôi bờ - em với anh...

Đêm vừa qua, ánh ban mai đan xen cùng bóng tối.
Trong lòng em chỉ có riêng anh, em da diết ngóng chờ.
Dầu trong tim bão tố không yên, em vẫn chờ vẫn tin;
Một dòng sông lấp lánh trong xanh, đôi bờ - em với anh...



Dù lời trên có đạt hay không, Geo cũng xin cảm ơn tất cả các thành viên đã đóng góp ý kiến và viết bài cho topic này, để hiểu được ngọn ngành lời của bài hát quá đỗi thân thuộc đối với mỗi chúng ta. Nếu không có tất cả những đóng góp quý báu đó, Geo cũng không dám mạnh dạn nêu 1 phương án lời bài hát như trên đâu.

Riêng "nhân vật" Утки, Geo đành để là NGAN. Tất nhiên, cũng có thể thay bằng THIÊN NGA, UYÊN ƯƠNG, hay CỐC cũng được, nhưng đúng phải là loài thủy cầm (biết bơi trên sông nước), vì đây là bài hát về đôi bờ MỘT DÒNG SÔNG.

butgai 10-07-2008 10:51

Butgai nghĩ ra từ bất an có thể thay thế hoàn hảo chữ khát khao về thanh điệu và chuẩn hơn về ngữ nghĩa. Còn những chỗ khác thì Butgai vẫn muốn giữa nguyên lời gốc, không muốn tự suy diễn là 2 bờ sông tuy gần nhưng không bao giờ gặp nhau Lời gốc chỉ nói 2 chúng ta là 2 bờ của 1 con sông

Chờ đợi thêm em đã tin theo
Tim mình luôn bất an:
Một dòng sông bến nước xanh trong
Đôi bờ hai chúng ta

Phương án của bác Geo hơi khó hát

nguyentien 10-07-2008 11:57

Trích:

butgai viết (Bài viết 14736)
Chờ đợi thêm em đã tin theo
Tim mình luôn bất an:
Một dòng sông bến nước xanh trong
Đôi bờ hai chúng ta

Ặc, bất an! Nghe như là cô này cổ mới gieo một quẻ vậy! Nhưng mà các bác cũng cố gắng lắm rồi, dồn ép được nó thế này là OK lắm rồi!

nguyentien 12-07-2008 06:10

Trích:

Geobic viết (Bài viết 14734)
Vịt từng đôi giỡn bên nhau, như sóng trào bên sóng

Đề nghị bác dịch thành
Trích:

Vịt từng đôi giỡn bên nhau, như sóng kề bên sóng
được không hả bác?

dubravka 12-07-2008 08:12

Mời các bác nghe giọng ca của một người Việt nam định cư tại nước Mỹ:
Tiếng hát Đặng Thị Thùy Trâm (Jacksonville / USA)

Đôi Bờ - Nhạc Liên Xô

Geobic 12-07-2008 08:28

Trích:

dubravka viết (Bài viết 14800)
Mời các bác nghe giọng ca của một người Việt nam định cư tại nước Mỹ:
Tiếng hát Đặng Thị Thùy Trâm (Jacksonville / USA)

Doi Bo

Geo không nghe được. Chắc đường link lỗi?

virus 12-07-2008 10:00

Trích:

Geo không nghe được. Chắc đường link lỗi?
Dạ không bác Geo ạ. Bác bấm vào cái link đó, nó sẽ ra 1 trang download. Bác đợi 1 chút rồi sẽ download được bài hát đó về máy để nghe.

Geobic 12-07-2008 10:10

Trích:

virus viết (Bài viết 14807)
Dạ không bác Geo ạ. Bác bấm vào cái link đó, nó sẽ ra 1 trang download. Bác đợi 1 chút rồi sẽ download được bài hát đó về máy để nghe.

Không được, Virus à. Geo đã thử nhiều lần, nhưnh "nó" chỉ ra trang mà khởi đầu là dòng chữ sau đây:

The page cannot be displayed

dubravka 12-07-2008 14:34

Trích:

Geobic viết (Bài viết 14801)
Geo không nghe được. Chắc đường link lỗi?

Thực ta thì link đó Dubravka thử lại vẫn tốt, đây nhé Geobic thử nghe trực tiếp:




Có lẽ đường truyền nơi Geobic có vấn đề chăng? Nhưng Dubravka đã sửa bài viết trên và chuyển sang link down khác. Xin mời Geobic tiếp tục quan tâm.

Cảm ơn.

Geobic 12-07-2008 16:27

Trích:

dubravka viết (Bài viết 14814)
Có lẽ đường truyền nơi Geobic có vấn đề chăng? Nhưng Dubravka đã sửa bài viết trên và chuyển sang link down khác. Xin mời Geobic tiếp tục quan tâm.
Cảm ơn.

Cảm ơn Dubravka và Đặng Thị Thùy Trâm đã cho nghe bài Đôi Bờ từ USA xa xôi. Lời ca dịu êm như sông nước mùa thu. Xin gửi tặng 2 bạn bức ảnh "Đôi Bờ" mà Geo chụp trong 1 hồ nước ở Thụy Sỹ, không còn nhớ tên hồ...

http://i220.photobucket.com/albums/d.../DoiBo-Geo.jpg

butgai 14-07-2008 15:26

Butgai nghĩ đổi câu nhưng mà em vững tin của bác Geo thành Nhưng lòng em vẫn tin nghe hay hơn, ý bác thế nào?

nguyentien 14-07-2008 20:40

Trích:

butgai viết (Bài viết 14865)
Butgai nghĩ đổi câu nhưng mà em vững tin của bác Geo thành Nhưng lòng em vẫn tin nghe hay hơn, ý bác thế nào?

Hoan hô bác Bút-gai. Nhưng mà thôi bác à, can thiệp nhiều quá thì bài của bác Geo thành thơ bút-tre mất :)).

Geobic 19-04-2010 07:41

Xin trở lại bài Đôi bờ một chút. Sau chuyến đi Mỹ, Geo có chú ý xem xét đến hành vi của Vịt Trời, đúng là chúng sống theo đôi thật. Và bọn này bay rất giỏi, chắc bác nthach đống ý thế (vì vịt nhà thi mới không biết bay, và cũng không sống theo đôi).

Xin xem vài ảnh minh họa dưới đây. Qua đó Geo tin tác giả bài hát thực sự nói về những con vịt trong bài Đôi Bờ. Và phân tích của bạn nthach là hợp lý, tuy cũng cần hiểu chính xác hơn: bài hát nói về vịt trời chứ không phải vịt nhà, và nói ý "vịt từng đôi" chứ không phải nhiều vịt đến mức có thể ví với lớp lớp sóng trào... Và sóng, thì không nhất thiết phải là sóng lớn khiến Thiên Nga bay mất... Chì lăn tăn như trong những ảnh dưới này thôi thì cũng là sóng chứ...

http://i220.photobucket.com/albums/d...g1007/vit1.jpg

http://i220.photobucket.com/albums/d...g1007/vit2.jpg

http://i220.photobucket.com/albums/d...g1007/vit4.jpg

http://i220.photobucket.com/albums/d...g1007/vit3.jpg

hungmgmi 27-08-2010 11:36

Để góp vui, em nhờ bạn Gúc dịch tự động bài này ra các bác nhé. Chắc bác MU và các bác khác khoái chí lắm vì có chữ "Ngân hàng" lọt vô đó:emoticon-0102-bigsm:

hai ngân hàng:emoticon-0136-giggl

Ban đêm được với vòi sen,
Và cỏ với sương.
Về tôi "hạnh phúc"
Mọi người đều nói chuyện.
Và tôi tin tưởng,
Heart:
Chúng tôi là hai ngân hàng
Con sông cùng.

Vịt là tất cả các cặp
Cũng như sóng sóng
Tất cả các cô gái với guys
Nhưng tôi một mình.
Tôi đợi và tin tưởng
Heart:
Chúng tôi là hai ngân hàng
Con sông cùng.

Ban đêm được, là bình minh,
Giống như một cái bóng của cánh.
Tôi không có bạn bè
Tôi đã chờ đợi.
Tất cả chờ đợi và tin tưởng
Heart:
Chúng tôi là hai ngân hàng
Con sông cùng.


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 19:43.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.