![]() |
Ngày xưa, tôi đã từng đến Mát-xcơ-va một lần, nhưng chỉ là trên đường tàu hỏa chạy qua chứ không phải ở lại lâu dài! Cũng như bao con người Việt Nam từng đến đấy, Mát-xcơ-va đã khắc sâu vào trái tim tôi với hình ảnh của những tòa nhà cổ kính, với những con người Nga bình dị và cả mùa thu đã nhuộm vàng lên cây lá, cho dù tất cả chỉ là những hình ảnh chợt thoáng qua! Nhưng điều làm tôi say mê nhất không phải điện Krem-lin "với những tháp cổ ngày xưa", không phải buổi chiều ngoại ô lãng mạn như trong thơ của Ma-tu-cốp-xki, cũng không phải mùa lá rụng của On-ga Bua-gôn, mà đấy chính là em, một cô gái Nga có mái tóc màu nâu hạt dẻ. Lần đầu gặp em, tôi đã thấy tim mình chợt xao xuyến! Tôi nhìn em rất lâu từ cửa sổ khoang tàu để rồi tưởng như chết ngất khi em nhìn lại tôi, mỉm cười rạng rỡ. Kỷ niệm ấy thoáng qua như giấc mơ đẹp nhất của một thời tuổi trẻ! Đôi mắt ấy, nụ cười ấy, tất cả đều đã in đậm vào sâu trong trái tim tôi, để mãi sau này tôi không bao giờ quên được! Tôi đã yêu em kể từ khi ấy, một tình yêu bột phát giữa "Mát-xcơ-va lại thu rồi!" đã trở thành nguyên nhân cho bao đau khổ trong trái tim tôi! Tôi đã không lấy vợ và cứ thế cho đến tận bây giờ! Tôi không đủ can đảm để chấp nhận một tình yêu khác khi mà trái tim tôi vẫn hoàn toàn thuộc về em! Đã mấy chục năm trời trôi qua kể từ khi ấy, mái tóc xanh ngày nào đã dần điểm bạc, chàng lính măng-tơ của ngày xưa ấy giờ đã thành thầy giáo sắp về hưu, duy chỉ có tình yêu của tôi dành cho em là không bao giờ thay đổi! Bây giờ em đang ở đâu, có biết về một chàng trai đã thầm yêu em suốt mấy chục năm trời, một tình yêu bột phát ngay từ cái nhìn đầu tiên!
|
Trích:
- Đọc qua mấy bài mới biết bác nhạt nhẽo, Hồng tươi và Chó già là một. Các bài viết của bác thật không hổ danh với cái tên cúng cơm của bác: Chó Già! |
Tiếc nuối!!!!
Thời gian rồi sẽ qua đi,nhưng kỷ niệm chẳng bao giờ phai nhạt,ký ức cho ta cả ngọt ngào lẫn cay đắng.
Em đọc bài thơ của Bác có chút gì đó như chạm vào trái tim của em vậy.Hãy sống và yêu thương nhau khi đang còn trên thế gian tươi đẹp này.Một tình yêu thánh thiện,một trái tim thủy chung,một tấm lòng đôn hậu tất cả những thứ đó cần biết bao cho cuộc sống này. Em chưa một lần được đến đất nước Nga,chưa một lần được cảm nhận mùa thu vàng ở đất nước Nga xinh đẹp nhưng em yêu con người của đất nước họ từ những chặng đường lịch sử,từ những bộ phim và từ nhưng khúc hát.Em hy vọng sẽ có dịp được một lần đến thăm và chiêm ngưỡng những cảnh đẹp và con người của xứ sở Bạch Dương. |
Trích:
Tôi thì khác bạn. Tôi đã từng đến nước Nga vào những năm chống Mý. Hồi ấy chúng tôi sang Ba Lan học về quân giới, có đi đường tàu hỏa qua Trung Quốc, Liên Xô rồi mới đến Ba Lan. Có lẽ hồi ấy, những kỷ niệm về hành trình qua đất nước Liên Xô đã in đậm vào tâm trí tôi, để đến tận bây giờ vẫn không quên được. Đã mấy chục năm trời trôi qua, muốn mà sao không một lẫn nữa thăm lại nước Nga được! Nhà nghèo quá, biết làm sao! Thôi đành đợi sau này thằng Hiền cháu mình có học giỏi được sang Nga, mình theo chân làm bảo mẫu cho nó vậy! |
Trích:
|
Trích:
Giá như bác Hiền không dùng từ "chị ta" (tô đỏ ở trên) mà dùng "người ấy" thì sự hiểu nhầm đã không xảy ra. |
Trích:
Tớ đã ban nik ĐTKD lâu rồi nhé, ai bảo thật thà cho lắm vào, lâu ni lại không thấy mô cả. Cứ đợi đấy nhé, khi mô lão vô Huế city lão ban nik một trận cho bõ ghét. |
Tôi nghĩ các bạn hơi cực đoan. "Ghét nhau đào đất đổ đi. Ghét nhau đến cả tông ti họ hàng". Thơ hay thì nó vẫn là hay. Mặc kệ cá nhân người ấy là ai và như thế nào. Mấy bài đấy cũng hay đấy chứ?
|
Em thấy các Bác quan tâm nhau quá,làm em củng phải nhảy vào một chân,tuy là lính mới tập tò te nhưng thấy mấy bài thơ của Bác ấy hay chứ ạ.sở dĩ em bảo Bác ấy vì chưa thể biết đích danh là ai cả:emoticon-0157-sun:
Với lại thơ hay hay không hay là do cảm nhận của từng người,khán giả mà đâu thể giống nhau được.Nên suy cho cùng Em xin các bác cứ nhẹ nhàng với nhau cho nó dễ gần:emoticon-0159-music |
Tôi xin dịch thử bài thơ của bạn này. Mong các bạn đừng cười tôi. Tôi bỏ tiếng Nga lâu quá quên hết rồi. Kể cả ngày trước thì tiếng Nga tôi chẳng lấy gì làm khá. Kém nhất lớp.
Московская вечера На окно Я сидел Ты сидела Смотрели времени пройти Ой Русская девушка В нижней части нашей чашке Только какой-то свет на направление отрываясь То, что я левый Он ничего не оставил Наряду с несколькими прошлыми воспоминаниями Шампанское, как алмазы на солнце сходит Солнечный свет сходит Мрачный день День отчаяния Он врезался в двумерной иглы летие О Москве заката Тихий закат Листья хруст под пятой тирании в лесу, пустыне Игристые янтаря Время остается на пологом Единственный способ отрываясь золото О мимолетных мимолетное Жизнь, как мы пошли путем золота отрываясь Что потеряно Более потерять то, что Что Сием контакт Что Гордость Слова детских разрезать на него, как нож холодные тона На самом деле Совесть проснулась В том смысле, Я плакал Перерыв дня в горькую чашу На завтра ты левый Только у меня в тиши Так тихо в нижней части чашки Горбиться шторм постоянный |
Trích:
|
Bản tiếng Nga của bạn King Sobaka (có vẻ vẫn là người quen cũ) nhiều lỗi quá, cá nhân Nina thì đọc thấy như ăn sỏi với cơm.
|
"Sỏi" là đúng rồi, vì dịch qua Google.translate mà Nina, chỉ chỉnh sửa mấy từ thôi.
Vậy có thể hiểu đây cũng là một hình thức spam, test phản ứng của thành viên thôi. Những dạng bài thiếu nghiêm túc vô bổ như bài trên của King Sobaka lần sau sẽ bị xóa không báo trước, xin nhắc nhở thành viên này như vậy. |
Trích:
Còn về bài thơ của chị nhạt nhẽo, dù bài thơ viết có hay, nhưng qua bài phân tích của chính tác giả có thể thấy cảm nhận là không sâu sắc, dù người ta có phân tích nó hay như thế nào, nhưng bản thân tác giả lại không thấy được điều ấy thì con ngỗng, cái gậy, quả trứng ngỗng hay "hẹn năm sau mời em thi lại" cũng là xứng đáng thôi! |
Trích:
|
Lập hội du lịch Nga
poccu@ ngồi nhà buồn bỗng nhớ nước Ru, nên lên đây rủ các bác nnn-hcmc làm 1 tour đi Ru, càng đông càng rẻ
poccu@ ở Ru 4.5 năm nhưng chỉ mới đi 2/3 Mos hay Sankt, mà như cưỡi ngựa xem hoa hay coi phim ko có phụ đề (vì không có hướng dẫn viên người Việt) |
Trích:
|
Ôi dào, bác cứ đọc các bài của hongtuoi và nhạt nhẽo xem, nhất là bài bật bác nqbinhdi khi bác ấy bắt lỗi "bốc mộ phải vào ban đêm chứ không phải ban ngày" ấy! Mấy chục năm trong ngành giáo dục, kiểu cà chớn này tôi gặp nhiều lắm rồi! Nhớ cái hồi năm tám mươi mấy, cậu học trò của tôi có làm bài thơ, vui thôi! Nhưng sau đấy lan truyền thế nào mà lại được in báo, phân tích sâu sắc đến mức tác giả cũng phải tròn mắt! Cậu ta chia sẻ với tôi những tâm tư, tình cảm, suy nghĩ của mình khi viết bài thơ này, và tất cả hoàn toàn đơn giản, không sâu sắc đến mức "khủng khiếp" như mấy ông nhà báo kia phân tích. Ha ha, phải đến gần 3 chục năm rồi mà mỗi dịp về thăm thầy cũ, cậu học trò này vẫn luôn bị tôi và các bạn trêu chọc về chuyện ấy!
Bài thơ của bác nhạt nhẽo công nhận cũng khá xuôi tai, nhưng tất cả đã lịm tắt đi khi tôi đọc chính bài phân tích của bác ấy! Nhưng nói gì thì đấy vẫn chỉ là quan điểm của riêng tôi, vì còn người "nhà thơ" này rất khó đoán, nhất là qua diễn đàn nên sẽ có nhiều luồng ý kiến khác nhau! Các bác đừng nên quan trọng hóa mọi việc để rồi buông lời đả kích nhau như mấy chủ đề chính trị nhé! |
Nhìn thấy topic Hẹn gặp lại Moscow, tưởng có gì hoài niệm, lãng mạn nên ghé vào, thấy không lãng mạn lắm. iem thi thoảng cũng tự trào hoặc chọc ngoáy (tùy mỗi bác hiểu) nhưng với cái tâm rất chi là thiện, bị các mod nhắc nhẹ là im ngay, chủ yếu thăm dò xem có ai giống tính mình hoặc cùng "tư tưởng' với mình không, vì tự biết mình thuộc hạng người có "cái mặt không chơi được".
Nhưng vẫn mong sao các bác cựu trào trong 4R này thân ái với nhau để cho hậu bối chúng iem noi theo. hic, hình như lần đầu tiên iem bị làm giăm bông thịt hộp nhưng vẫn vui vẻ vì hiểu rằng trong 4R này không có chỗ cho những ý kiến cực đoan. Cảm ơn các bác ẹtmin. |
Ôi những buổi chiều nước Nga
Tuyệt vời tĩnh lặng Lấp lánh ánh vàng xa xa Thê lương thanh vắng Ôi những buổi chiều nước Nga Bầy thiên nga đen đã ngủ Im lìm dưới những vòm cây Chỉ còn giấc mơ đã cũ Bao buổi chiều những giấc mơ đã cũ Vẫn bay về trong giấc ngủ của em Êm đềm Trằn trọc Mộng mị Khắc khoải Em đã bay cùng những bầy thiên nga Êm đềm mặt hồ nước Nga Trong veo Traikovski Traikovski Ông đã nói gì với bầy thiên nga Với những buổi chiều nước Nga Giấc mơ của em trong rừng chiều Đầy mộng mị Dự cảm sự bình yên sẽ mất Bão tố bão tố Tiếng dương cầm sôi réo đập nát bầy thiên nga Gãy cánh chết rũ rượi trên mặt hồ Mặt hồ nổi sóng Chỉ còn duy nhất một con thiên nga Lê lết bơi vào bờ Sũng nước mệt mỏi thiêm thiếp Ôi dương cầm dương cầm Adagio adagio Từng giọt chậm rơi ru ngủ bầy thiên nga Đã chết Traikovski Traikovski Người là ai, đã lấy đi của em từng giọt nước mắt Xúc động không thể thốt nên lời Adagio Tempo Allegro amabile Cuồng phong bão tố Những giọt máu lênh láng của bầy thiên nga Tan chảy Thấm đẫm buổi chiều nước Nga Em khóc Những giọt nước mắt không thành tiếng chảy vào trong Chỉ còn người thợ săn lặng lẽ đi lượm từng con thiên nga đã chết Treo lên cành cây Và nổ súng Đập phá dương cầm Đập nát tan hoang dương cầm Vỡ tan dương cầm Những con thiên nga lả tả rơi xuống Chỉ còn người thợ săn ngủ trên cành cây Mộng mị Tan rồi mộng mị Chẳng còn gì Chỉ còn cái chết Adante Adante |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 22:58. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.