![]() |
Các bạn ơi cố gắng viết tiếng Việt đúng ngữ pháp nhé. Phải viết là "tiếng Nga" chứ không viết "tiếng nga" nữa. Các lỗi này được nhắc nhỡ thường xuyên trên 4R. mong các bạn đừng mắc phải. Cám ơn
|
Mình học tiếng Nga được 8 tháng rồi.Lúc đầu mình cảm thấy thật là khó,không thích tí nào cả,vì đây là môn ngoại ngữ mình chưa học bao giờ,giờ lại bị bắt học.Cảm thấy khó chịu vì như mình bị cưỡng chế,bắt buộc phải học.Nhưng giờ thì thấy cũng bình thường,còn thấy hơi thích nưa cơ:emoticon-0115-inlov.Nhưng đấy chắc là mình mới xét trên ngữ pháp,còn để giao tiếp thi còn gặp nhiều rắc rối.Các bạn,các anh chị có kinh nghiệm hơn cố gắng giúp đỡ em nha:emoticon-0150-hands:emoticon-0100-smile
читать по-русски трудно:emoticon-0106-cryin:emoticon-0107-sweat |
Thấy các bạn bàn tàn về tiếng Nga rất chi là xôm tụ, nên mình cũng muốn góp ý vài lời (cái tật nhiều chuyện :emoticon-0102-bigsm). Theo cái đầu óc thiển cận của mình :emoticon-0111-blush thì ngôn ngữ là phản xạ tự nhiên,ngôn ngữ xuất hiện trước rồi mới đến ngữ pháp, đứa trẻ biết nói trước khi đi học thì vẫn biết nói và cho dù không đi học thì vẫn có thể nói hay không thua kém gì các luật sư (cái này thì cứ ra xem mấy chị, mấy anh bán hàng xem người ta nói dẻo như thế nào:emoticon-0136-giggl), cho nên khi khi học tiếng nước ngoài nói chung và tiếng Nga nói riêng thì cái vần đề ngữ pháp không nên quá đề cao. Mình nói không quá đề cao nhưng mình khong phủ định vai trò của ngữ pháp, có điều là, ví dụ như bản thân chúng ta là người việt 100%, nhưng chúng ta vẫn phải học ngữ pháp tiếng việt ngay từ lớp 1 cho đến năm 1 của đại học (có thể còn hơn, tuỳ ngành :emoticon-0102-bigsm), và những ai đã học qua môn Tiếng Việt Thưc Hành thì càng thấy "thấm" tiếng Việt :emoticon-0102-bigsm vì vậy liệu có thực sư cần thiết không khi có một thằng Tây mũi lõ, nói thì chưa sõi, mà cứ suốt ngày đào sâu vào những ngõ ngách của ngữ pháp tiếng Việt trong khi chúng ta, người bản xứ nhiều khi còn "chết lên chết xuống" :emoticon-0136-giggl (trừ khi chú Tây đó muốn làm luận án tiến sỹ ngôn ngữ học :emoticon-0102-bigsm). Vi vậy theo cái ngu ý của mình thì : khi mới bắt đầu học ngoại ngữ cần chú trọng nhất phần phát âm đi đôi với học những phần ngữ pháp căn bản nhất. Phát âm có lẽ là một trong những vấn đề then chốt khi học ngoại ngữ ( không giống như bạn nào nói tiếng Anh dễ đọc dễ nói đâu nhe, vấn đề đọc và viết đúng chính tả tiếng Anh đối người bản xứ còn là một vấn đề rất lớn đó, và nếu ai đó có bạn du học ở Anh hay Mỹ thì sẽ rất hiểu, trừ một số trường hợp đặc biệc chứ không cần biết bạn có toelf hay cái gì nữa đi nữa bảo đảm bạn nói 10 câu thì người bản xứ chứ hiểu 3,4 câu thui :emoticon-0102-bigsm, do pháp âm sai :emoticon-0136-giggl). Vì vậy mình góp ý vớ mấy bạn mới học tiếng Nga là:
Nhờ các anh, chị trình hướng dẫn pháp âm chuẩn từng chữ cái của tiếng Nga, đặc biệc là мягкий знак, sư khác nhau giữa ме và мэ .. khi nào mà bạn gặp một người Nga bất kỳ, đọc ngay chữ мебель mà người ta hiểu, (đừng đọc cho cô giáo tiếng Nga nghe,đối với co giáo tieng Nga thì hoc sinh Việt đọc cái gì cô cũng hiểu nên một cái cảnh rất quen thuộc là học sinh người Việt nói tiếng Nga cho cô giáo tiếng Nga sau đó co giáo tiếng Nga dich lại cho người Nga :emoticon-0136-giggl, ) nghĩa là phát âm bạn ok rùi đó Hiểu rõ ý nghĩa của 6 cách trong tiếng Nga, mỗi cách thể hiện điều gì, đừng bao giờ học theo công thức: sau động từ ... là cách ... (tất nhiên có một số trường hợp ngoại lệ thì phải học thuộc rùi :emoticon-0102-bigsm), thì tiếng Nga của bạn mới "sống" được Phân biệt rõ sự khác nhau giữa động từ co' đuôi ся và không Và tất nhiên một điều không thể thiếu : chăm chỉ học từ vựng Mình nghĩ nếu chỉ với các điều kiện trên bạn có thể giao tiếp thoải mái với người Nga, và sau đó tuỳ chuyên ngành của mỗi người sẽ nâng cao lên phần ngoại ngữ chuyên ngành Và tất nhiên đối với những người không có điều kiện ở nước bản xứ thì có nhưng hạn chế nhất định rất khó vượt qua, rất nhiều trường hợp, chúng ta sử dụng không sai ngữ pháp nhưng đơn giản là người bản xứ không nói như vậy :emoticon-0136-giggl Mình thì chỉ học một khóa tiếng Nga ngắn hạn, chỉ có 2 năm :emoticon-0102-bigsm, nên tất nhiên có nhiều thiếu xót :emoticon-0111-blush nên có gì các bạn cứ góp ý nhiệt tình vào :emoticon-0100-smile hiện tại mình đang ở sài gòn, rất vui được kết bạn với các bạn :emoticon-0100-smile nick yahoo minh boygiadinhsg |
Học tiếng Nga được có hai năm mà đúc kết được nhiều kinh nghiệm ghê bạn ha.:emoticon-0100-smile
|
Trích:
|
Trích:
|
Em đang học chuyên Nga nhưng thấy khó quá >.<Ai có bí quyết gì giúp em với
|
Bạn thấy cái gì khó phải nêu ra từng việc đi. Học ngoại ngữ nào mà chả khó, học tiếng Việt cả đời còn chưa xong nữa mà!
Mình thấy tiếng Nga khó nhất hai thứ: nắm hiểu ngữ pháp và bật nói ra thành từ cho đúng. Hình như cái khó đó nó trùm hết tiếng Nga rồi. |
Theo mình thì để giỏi tiếng Nga bạn cần phải:
1 - Yêu tiếng Nga (bạn thấy đấy: đàn ông họ yêu rượu và thuốc lá nên họ có thể nốc tì tì cái thứ chất lỏng đắng ngắt - cháy ruột đó và khoan khoái rít đám khói hôi xì và độc hại kinh khủng ấy). 2 - Dấn thân (bạn phải lao vào "cày như điên", hễ có cơ hội nói chuyện với người Nga là cứ "liều mình như chẳng có" bắn bừa đi, chứ cứ rón rén là không tiến bộ được đâu [đại khái như học bơi ấy - bạn thuộc lòng lý thuyết rồi, nhưng nếu cứ khởi động mãi trên bờ thì sẽ chẳng bao giờ biết bơi, tốt nhất là lao ùm xuống nước mà vùng vẫy thì sẽ chóng biết bơi]). |
Trích:
Hoặc là uống no nước mà chết mất ngáp, nhỉ. Lại nhớ cách nay đã tròn 30 năm, nhân làm việc với chuyên gia LX (nhận bàn giao, khắc phục hỏng hóc của khí tài do LX viện trợ) ngày nào cũng đi làm trên cùng 1 ô tô, ngồi cùng 1 bàn suốt nửa năm giời với thiếu tá S. trưởng đoàn chuyên gia LX của đơn vị, nhà cháu cũng hăng hái nói tiếng Nga lắm, cũng xô cửa xông vào liều mình như chẳng có ạ. Cũng là do lời gợi ý của đại tá hiệu phó nhân một lần ông cùng đi trên xe, rằng "cậu học trong nước, nên tranh thủ dịp này mà tập nói tiếng Nga đi chứ!". Khổ ạ, ngày ấy học mót của bà xã mới từ xô-lẻn về được bài Yêu thì cần qué gì phải dạy:emoticon-0102-bigsm (Не надо в любви советовать), có câu Страдайте пока страдается!, hát thành thuộc lòng. Một hôm trên xe tranh luận gì đó với thiếu tá S., định nói "Chúng tôi chiến đấu ở đây cũng vì LX đấy chứ" thì nhà cháu lại phun ra rằng (nhầm từ страдаться với сражаться, lại còn õng ẹo chia cách 3 nữa cho nó oách ạ): Мы страдаемся здесь тоже за советскому союзу!. Ông thiếu tá nghe nói, quay phắt từ ghế trước lại bảo "Anh không được nói thế, nói thế là chống LX", nhà cháu cãi phăng phăng vì có biết là mình nói tiếng Nghê chứ có phải tiếng Nga đâu. Sau về nghĩ lại mới biết là mình nói quá ngu. Khốn nạn cho nhà cháu là cậu lái xe nghe cháu tranh luận với chuyên gia, về tâu ngay với trung tá đơn vị trưởng công trình, ông này định làm um lên cho cháu ăn kỷ luật "vì tội nói chuyện với người nước ngoài không được phép". May mà nhà cháu viện ngay đại tá hiệu phó khuyến khích tập nói tiếng Nga ra mới thoát. Hú vía, sít nữa thì chết đuối hẳn. Cơ mà sau đận ấy cũng không chừa đâu, muốn nói tiếng Nga khá lên thì cứ phải uống đẫy tễ thuốc liều thôi, chết cũng đành, ai bảo lại cứ thích tiếng Nga (với lại tiếng Tây/Tàu nói chung) chứ. |
Em/cháu gặp khó khăn trong việc tiếp thu từ mới và kiến thức.Em đã cố gắng học nhưng không vào :(,thật sự chứ không phải do lười.Cộng thêm viếc đọc tiếng Nga cũng rất chậm,toàn phải đánh vần ghép vào,lại phải phân biệt chữ in hoa in thừong trong sách giáo khoa.Hay là cày đi cày lại suốt ngày thì mới học tốt ạ?
|
Trích:
Học từ mới: Bạn nên học riêng từng từ trước, đọc đúng, viết đúng. Sau nữa, và quan trọng nhất, là học từ đó trong câu. Một từ có thể có vài nghĩa thì học lấy vài câu thể hiện các nghĩa khác nhau của nó. Học và tập nói ngay (các) câu đó, dù chỉ học một mình. Hãy học/đọc/hiểu từng đoạn văn một. Phải kiên nhẫn lắm đấy chứ nôn nóng là hỏng ăn ngay. Trích:
Các từ tiếng châu Âu nói chung đều là các từ đa âm tiết, khác với tiếng Việt là đơn âm tiết, do vậy gây khó khăn cho người Việt khi học. Ác cái nữa là các từ tiếng châu Âu nói chung và tiếng Nga nói riêng hay có nhiều phụ âm đứng cạnh nhau, trong khi bộ máy phát âm/thói quen phát âm của người Việt thường rất khó tiêu hóa hai hay nhiều phụ âm đứng liền nhau. Vì vậy cần kiên nhẫn tập. Đối với các từ đa âm tiết, bạn có thể tập đọc từng âm tiết một, từ phía cuối từ ngược lên dần, tập đọc cho nhuần nhuyễn từng âm tiết hay từng cụm âm tiết rồi hãy tập tiếp. Lấy thí dụ nhé, chẳng hạn cần tập đọc một từ cũng chưa quá dài là từ освидéтельствование (sự/việc khám/xét, kiểm tra). Từ này có thể chia thành 7 âm tiết: ос-, ви-, дé- (lưu ý có trọng âm, cần đọc nhấn mạnh hơn), тельст-, во-, ва-, ние. Bạn hãy thử tập đọc, ngược từ dưới lên theo thứ tự của các dòng sau, đọc nhuần nhuyễn dòng này hẵng sang dòng tiếp theo: ние; ва-ние; во-ва-ние; тельст (chel-s-t); (lưu ý: các phụ âm đứng liền nhau thì phải đọc nhanh hơn, thí dụ như trong âm tiết này, các phụ âm l-s-t phải liền vào nhau với độ dài chỉ quãng bằng hoặc dưới độ dài của âm chel thôi) тельст-во-ва-ние; дé-тельст-во-ва-ние; ви-дé-тельст-во-ва-ние; ос-ви-дé-тельст-во-ва-ние. Cũng dễ thôi, có phải không? Nói thêm, từ trong tiếng Nga cũng chưa dài quá lắm đâu, trong những ngôn ngữ chắp dính có thể có những từ dài hơn nhiều. Thí dụ, trong tiếng Hung, từ dài nhất người ta tìm thấy được gồm đến khoảng 90 chữ cái, từ sau đây vẫn còn chưa dài lắm đâu nhé (chỉ 23 chữ cái thôi): termelőszövetkezeteknek (sang tiếng Việt nó ra ri: đối với các hợp tác xã nông nghiệp:emoticon-0102-bigsm). Tìm trên Internet, thấy có trang người Hung đua nhau tìm từ tiếng Hung dài nhất, có người đưa ra từ sau (89 chữ cái ạ :emoticon-0102-bigsm): jászfelsőszentgyörgymentesítővonatszerelvény kipufogócsőgázanyagellenigyógyszertulajdonság nó có nghĩa là cái quái gì thì tôi cũng chịu chết luôn :emoticon-0107-sweat, (ô hô, xem lại thì thấy 3N tự cắt từ này làm đôi có lẽ vì có số chữ cái liền nhau dài quá cho phép - liền 1 từ đấy ạ) tuy nhiên, cứ theo cách tạo từ thì lại có thể thêm vào đó vài chữ cái nữa cho thành: jászfelsőszentgyörgymentesítővonatszerelvény kipufogócsőgázanyagellenigyógyszertulajdonság oknak (94 chữ cái :emoticon-0136-giggl, úy giời, 3N lại cắt ra thành 3 từ rồi ạ, vẫn liền 1 từ thôi đấy) Phân biệt chữ in hoa/in thường thì cứ đọc/viết nhiều khắc quen, không đáng lo. Cái tệ hơn đối với người không quen là những chữ e (i-e) và ё (i-o), trong văn bản in, người ta viết/in như nhau, chỉ có cách nhớ (cách tạo) mà đọc cho đúng thôi. Thí dụ: trong bản in người ta hay in là рожденный nhưng để đọc đúng nên nhớ đúng ra thì nó được tạo ra là рождённый (có tra từ điển cũng không có đâu, cả từ điển 2 tom lẫn từ điển Ogiegov:emoticon-0102-bigsm). --- Chỉ là kinh nghiệm của một gã cũng học tiếng Nga ở VN, những ngày đầu cũng khó khăn y như bạn vậy. Tiếng Nga của tôi thì đích thị chỉ là tiếng Ngô hay tiếng Nghê thôi, ý kiến của tôi chẳng là chân lý tay hóa gì đâu, dù vậy nếu bạn thấy có ích thì cứ theo đó mà làm. Chúc bạn thành công và nói giỏi tiếng Nga, tiếng của Lenin vĩ đai. PS: Tiếng Nga, cũng như nhiều thứ tiếng Châu Âu khác, thường có nhiều từ được tạo ra từ một từ gốc. Nói chung, để biết nhiều từ thì trước hết học các từ gốc ấy đã, nắm chắc cách tạo từ, thì sẽ thành biết nhiều từ. |
Trích:
Ngoài cái kinh nghiệm mà bác binhdi nêu trên, bạn tham khảo thêm chút kinh nghiệm của riêng mình: hãy Việt hóa tiếng Nga mà học. Cái này hơi quái chiêu sách vở nhưng dễ làm hơn cả. Bạn thử Việt hóa thế này: - các chữ cái khó phát âm nhất là ц щ thì bạn nói như x của ta trong từ "xa xôi" với hai vị trí lưỡi khác nhau. Âm ц thì đưa đầu lưỡi lên tỳ mặt trong hàm răng trên rồi bật xuống nhả hơi khi phát âm, còn âm щ thì uốn nhẹ đầu lưỡi lên vòm họng trên để xì hơi ra, vậy thôi. - các dấu cứng và mềm chỉ là ngắn hay dài hơi hơn khi đọc chữ cái trước nó. - các chữ cái ч ш tương tự các âm tr - s của ta nhưng đọc đúng chính tả, chứ không đọc thành ch - x tương đương với ть và с của Nga. - hầu hết các chữ cái Nga còn lại có phát âm chữ cái Việt tương ứng. Khi đọc từ bạn phải nhận mặt chữ thật nhanh, nếu không có khiếu thì đành luyện thôi. Có hai cách đầu tiên cần nhớ để phát âm đúng từ: - đọc âm tiết có trọng âm cứ tưởng tượng như có dấu "sắc" của ta là được, các âm tiết khác đọc lướt nhanh hoặc cho dấu "huyền" vào nó. - khi có các phụ âm đứng liền nhau hàng loạt, hãy đọc các phụ âm đó thành âm "câm", đừng phát thành tiếng. Hãy dùng phụ âm trước nương phụ âm sau để phát âm cho dễ và nhanh. Ví dụ "привет" thì ngậm miệng trước khi bật ra chữ "ri vét" chứ đừng cố đọc "pờ ri vét"... Phụ âm Nga khi đứng liền nhau là để "nương" nhau khi nói, chứ nếu nó không nương nhau thì chính người Nga cũng bỏ nó đi không phát âm nữa, như từ "бездна" thường bỏ chữ cái д. Đấy là cách đọc cơ bản, đi sâu vào thì có thể nói tiếp sau. Bạn nên tập đọc các câu đơn giản trước như "đây là cái này, kia là cái kia". Khi học từ mới như từ "chính trị" thì cứ tự đặt câu "đây là chính trị, kia là kinh tế"... rồi ghép thành "đây là kinh tế, nó quyết định chính trị"... Đọc thầm trong đầu cũng được chứ không nhất thiết nói thành tiếng. Vài lần tự ghép từ mới thì bạn sẽ tự in nó vào bộ nhớ, còn nếu nói chuyện được với người khác về nó 1 vài lần thì nhớ nhanh hơn. Đừng có rủ mấy bạn Việt xúm lại học nhóm như ở VN vì nó sẽ tạo thành giọng ngọng rất khó chữa. |
Cảm ơn mọi người rất nhiều ạ:)
Em/cháu sẽ cố gắng học tốt:);quan trọng là mọi người góp ý,trình độ không phải là mấu chốt. Thực sự cảm ơn mọi ngừoi:)) спасибо:) |
Mấy bác ơi làm sao phân biệt được phụ âm mềm với phụ âm cứng?
|
Trích:
Nếu là khi nói thì cứ bắt chước thôi, người Nga nói sao thì mình phát âm như vậy. Nếu là khi đọc, thì cũng chỉ có vài dấu hiệu thôi Thông thường phụ âm là mềm nếu đứng trước các chữ cái sau: И Я Ю Е Ё Ь Ngoại lệ: Các phụ âm Ш Ж Ц luôn luôn cứng, các chữ cái trên И Я Ю Е Ё Ь không có hiệu lực. Các phụ âm Ч Щ thì luôn luôn mềm. |
Mấy bác ơi, sự mất âm (nhược hóa) của những phụ âm hữu thanh ở cuối từ là sao vậy? Mấy bác chỉ giáo dùm, em cám ơn nhiều.:emoticon-0157-sun:
|
Trích:
Bạn tham khảo nội dung trò chơi kiểm tra cho học sinh lớp 5 môn ngữ văn sau đây cũng rất có ích: Игра «Умники и умницы» по теме «Фонетика» 5-й класс Цели: • Развитие познавательных интересов. • Повторение знаний, умений, навыков, полученных при изучении раздела «Фонетика». • Формирование навыков самостоятельной работы, самопроверки. • Развитие умения соблюдать правила игры. I. Отборочный тур • Что изучает фонетика? (Звуки.) • Сколько букв в русском алфавите? (33.) • Сколько букв, обозначающих гласные звуки, в русском алфавите? (6.) • Какие две буквы русского алфавита называют немыми? (Ъ, ь.) • Когда буквы е, ё, ю, я обозначают один звук? (После согласных.) • Что изучает орфоэпия? • Какие согласные всегда твердые? (Ж, ш, ц.) • Какие согласные всегда мягкие? (Ч, щ.) • Что изучает каллиграфия? (Четкое и красивое начертание букв.) • Какие слова нельзя разбить для переноса? (Из одного слога.) • Кто создал азбуку для славян? (Кирилл и Мефодий.) • Какая буква русского алфавита употребляется реже других? (Ф.) • Когда буквы е, ё, ю, я обозначают два звука? (В начале слова.) • Какие согласные всегда звонкие? (Сонорные: л, н, м, р, й.) • В чем разница в произношении звонких и глухих согласных? • Как обозначается мягкость согласного на письме? (Ь, я, ё, ю, е, и.) • В каком случае в сочетании согласных с ч, щ пишется ь? Привести примеры. (Льщ, льч, мальчик, пальчик, болельщик, мебельщик.) • В каком слове 7 букв я? (Семья.) • В каких словах сто согласных? (Стог, стон, стол, стой.) II. Состязания на дорожках Красная дорожка (нельзя ни разу ошибиться) 1. Сколько раз встречаем звук [з] в предложении: Зина обратилась с просьбой к Лизе? (Звук [з] не встречается ни разу.) 2. Назовите слова, в которых один звук обозначался бы двумя буквами, а одна буква обозначала бы два звука. (Конь, якорь.) 3. Как изменить слово кость, чтобы оно стало обозначать желанного в доме человека? (Гость.) 4. Назовите слово, в котором все согласные звонкие: молотьба, багаж, сжечь, сбережешь. Желтая дорожка (допустима одна ошибка) 1. Прочитайте предложение: Документ подписан директором. Сколько раз встречается звук [т] в предложении? (3.) 2. В каком слове все согласные мягкие: шинель, теория, тире, ценишь? 3. Сколько звуков в словах июль, ненастный? (Соответственно 4, 8.) 4. Вспомните слово, в котором три подряд одинаковые буквы. (Длинношеее.) Зеленая дорожка (допустимы две ошибки) 1. Запишите слова, данные в транскрипции орфографически [па?зб’ищ’э], [спарцм’эн]. 2. Расставьте ударение в словах: свекла, алфавит, процент, звонит. 3. Прочитайте предложение: Всякому мила своя сторона. Сколько мягких согласных в этом предложении? (3.) 4. Отгадайте метаграмму: С ч летаю над волною, С л не дам волкам покою, С м рубашка-безрукавка, С з скачу в лесу по травке, С г меня крепи к детали Из железа или стали. (Чайка – лайка – майка – зайка – гайка.) III. Подведение итогов. Награждение победителей. И.В. ТУМАКОВА, Иркутская обл. Hi hi, ghi nhớ những cái này rất dễ, nó giúp nhiều điều cho bạn khi nói-viết. |
Trích:
|
Nhờ bác Мужик chỉ dùm, tại sao lại đọc thành như vậy?:emoticon-0157-sun:
|
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 10:31. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.