![]() |
Theo chỗ mình biết thì trong tiếng Nga không có quy định rõ ràng về thứ tự các tính từ. Nhưng theo mình, thường thì nếu trước một danh từ có nhiều tính từ, chúng ta sẽ sắp xếp các tính từ đó theo thứ tự - càng gần danh từ thì mức độ quan trọng, ý nghĩa xác định của tính từ đó càng tăng hơn.
Ví dụ: новый исторический роман старый детский врач Tất nhiên là không kể đến thơ ca - ở đó thì các quy tắc càng mơ hồ hơn. :) |
Cho em hỏi là cái giới từ "от" là chỉ nguyên nhân làm thay đổi trạng thái và dẫn đến ốm, đau, chết. Thì cái giới từ này có đi kèm với những từ chỉ trạng thái không ạ. ví dụ như các từ волнение, радости, внимание,...ấy ạ.
Còn sau các tính từ rút gọn thì dùng cách mấy ạ. Có quy tắc chung để nhớ không hay là bắt buộc phải học thuộc ạ? Cảm ơn mọi người nhiều:) |
Trích:
Он заикается от волнения/ от радости. Он начал от радости плясать на столе. Он устал от внимания журналистов. |
Trích:
|
Trích:
Россия богата нефтью и газом. Нго Бао Чау известен своим математическим талантом. nhưng cũng có thể là cách 2 : корзина полна ягод. он достоин дов́ерия. có thể là cách 3 : Ему свойственна зависть. Она всем(С3) известна красивым голосом(С5) Thậm chí có thể đi với giới từ các cách: Он был арестован из-за того что причастен к бандам! Визит президента Меведева во Вьетнам приурочен к тысячелетнему юбилею "Тханглонг-Ханой". Тропический климат характерен для Вьетнама. Có thể dùng cả với cách 1: Вьетнам известен как тропическая страна с населением более 85 млн человек! Сhính vì thế có lẽ phương án cuối cùng là học thuộc thôi!^^! |
Trích:
|
Trích:
- Умеренно-континентальный климат характерен для Восточно-европейской равнины России. Và còn rất nhiều các câu khác tương tự như thế để nói về khí hậu các vùng miền của Nga. Và khí hậu là những ở Nga thì chắc nó cũng không phải mang tính chất tạm thời phải không ạ! Có lẽ nguyên tắc là thế, nhưng người nga nói thế đc thì mình cũng dùng đc bác ạ! |
Bởi mình cũng không chắc chắn nên thấy cần cân nhắc. Sáng nay kiểm tra thử thấy cấu trúc này dùng rất nhiều, đặc biệt khi nói đến климат. Như vậy ta có thể yên tâm "xài" vô tư.
|
mình mới học tiếng Nga, các bác cho mình hỏi 1 chút :
khi nào thì nguyên âm O đọc thành A vậy ? ( mình ko có font tiếng Nga ) ví dụ như: kharaso ( ko biết thì sẽ đọc là khoroso ) cảm ơn nhiều |
Trích:
|
Trích:
P/S: Trên Diễn đàn đã có quy định về việc viết tiếng Việt, bác vui lòng đọc lại kỹ và thực hiện cho đúng nhé! Đừng viết bằng ngôn ngữ "chát" và viết tắt! |
Trích:
|
Trích:
Trình độ IT của tôi kém, nên rất khó giúp bác về vấn đề này! |
mình cũng mới học sơ cấp nên chưa có gì quá khó
Mong các bác chỉ qua giúp em - Cách phân biệt trọng âm và khi nào thì O đọc thành A được không ? ( giáo viên lớp em chỉ đưa từ mới rồi bắt học sinh đọc theo, không có hướng dẫn cụ thể ) |
Trích:
|
Ai biết phân biệt khi nào dùng cách 6 , khi nào dùng cách 5 để chỉ phương tiện đi lại thì chỉ cho em với!Đại khái là khi nào có thể thay thế 2 cách diễn đạt này với nhau, khi nào không đc????:emoticon-0106-cryin:emoticon-0150-hands
|
Bạn nguyentiendungrus_83 hỏi câu khó phết. Đúng là mình chẳng bao giờ để ý và cũng chưa bao giờ được dạy cách phân biệt. Dùng chủ yếu theo cảm tính thôi. Mình thích dùng cách 5, đơn giản vì nó ngắn gọn hơn.
Thường thì cả 2 cách đều thay thế nhau được, nếu trả lời cho câu hỏi KAK? Nếu câu hỏi là HA ЧЁM? thì dùng cách 6. Nếu câu hỏi là ЧEM? thì dùng cách 5. Mong các bác bổ sung để làm sáng tỏ thêm vấn đề khá thú vị này. |
Trích:
Bài tập như sau: Выделенные слова с предлогами замените,где можно, существительными в творительном падеже: - Сначала мы плыли на пароходе,затем ехали на поезде, а в Ростове нас встретили родственники и довезли до дома на машине. - В воскресенье мы всей семьей ездим на велодсипедах в лес за грибами. - Ты полетишь на самолете или поедешь на поезде? - На поезде очень долго добираться, я возьму билет на самолете. - На другой берег реки ты можешь перебираться на лодке. - До дома отдыха ты можешь добраться по реке на катере. - На Матмех мы обычно ездим с Балтийского вокзала на электричке. - До моего дома тебе проще доехать на трамвае. - До лагеря в горах нам пришлось добираться узкой горной тропой на лощади. - На 20-ый этаж можно подняться на лифте. *** Đây là toàn bộ bài tập, mong mọi người giúp đỡ, trong từng câu,sau khi thay thế xong, xin hãy nêu rõ lý do tại sao thay thế đc, còn câu nào không đc, cũng xin nêu rõ ,tại sao không đc. E xin chân thành cảm ơn! |
Thế là không ai giúp mình ah?:emoticon-0106-cryin
|
Trích:
Trong các bài tập trên đây, em thấy я возьму билет на самолете không thay bằng cách 5 được, vì chỉ có билет куда hoặc на чём thôi, chứ không có билет чем. Trường hợp До лагеря в горах нам пришлось добираться узкой горной тропой на лощади, cũng rất khó thay, vì hình như khi di chuyển bằng súc vật ít (hoặc không) dùng cách 5. Trong tiếng Nga có cụm từ ехать/ездить верхом на ком-то để chỉ hành động "cưỡi", chứ không thấy nói ехать/ездить кeм-то. |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 00:18. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.