Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Hỏi-đáp (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=2028)

vidinhdhkt 01-09-2010 10:47

À ừ nhỉ, nhờ có sự phân tích "xắc xảo" của ADAM thì mình mới biết ngoài khái niệm "đường chim bay" còn có khái niệm "đường chim đi xe máy"!

Мужик 01-09-2010 12:20

Các bác ơi!
Mong các bác lưu ý: Đây là topic Hỏi-đáp về tiếng Nga, không phải là "Cùng dịch truyện tiếu lâm Nga".
Cám ơn các bác vì sự hợp tác!

masha90 02-09-2010 14:20

Đố các bạn sinh viên đang học tiếng Nga:
A cho rằng простой là tính từ, nhưng B lại bảo простой là danh từ. Ai đúng, ai sai?

nguyentiendungrus_83 02-09-2010 20:37

Tôi chưa thấy простой là danh từ bao giờ cả!

masha90 02-09-2010 21:21

Thế trước khi post dòng trên đây anh đã thử tìm hiểu chưa? Nhỡ có danh từ простой thì sao?

Nina 02-09-2010 21:27

Bạn nguyentiendungrus_83 nói thế thì còn gì là câu đố nữa? Masha90 đố các bạn sinh viên đang học tiếng Nga mà (tức là Nina bị loại từ vòng gửi xe)

Мужик 02-09-2010 21:45

Сейчас в ХАИ идет борьба с простоями.

masha90 02-09-2010 21:51

Ну-ну, дядя Мужик, не надо! Ну и у Вас ПОТЕНЦИЯ, а?

nguyentiendungrus_83 02-09-2010 21:57

Trích:

masha90 viết (Bài viết 66404)
Thế trước khi post dòng trên đây anh đã thử tìm hiểu chưa? Nhỡ có danh từ простой thì sao?

Ồ! Chính vì thế tôi chỉ nói là tôi chưa thấy thôi mà chứ có bảo là không có đâu? :emoticon-0107-sweat:emoticon-0127-lipss

masha90 02-09-2010 22:08

Thế em đố anh Dung_rus nhá: cách 6 của шкаф là шкафе hay шкафу? Хочу чая hay хочу чаю?

nguyentiendungrus_83 02-09-2010 22:27

oh! câu hỏi khá hay đấy ban masha ạ! Nể tình bạn tôi sẽ trả lời luôn! cách 6 của шкаф là шкафу (lưu ý là chỉ đia điểm thì mới là шкафу còn khi dùng giới từ thì o (về)thì o шкафе ), còn хочу thì phải là чаю, khi đi với những từ chỉ số lượng như 1 cốc, 2 chén chè thì cũng là чаю (cái này đặc biệt)

voshka 02-09-2010 22:30

Hay thật. Cháu lấy chứng cứ rằng nguyentiendungrus_83 nói đúng ạ:
Местный падеж (локатив).
Ну, тут всё просто. Все вы знаете, как образовать предложный падеж слова шкаф. "О чём? - О шкафе. На чём? - ... На шкафу!"
Вот эти формы: на шкафу, в лесу, в строю, на носу (а не на шкафе, в лесе в строе, на носе, что неграмотно) и выражают местный падеж. Как вы заметили, он употребляется только с предлогами "в" и "на". Единственный встреченный мною случай употребления локатива с предлогом "при": при полку.

Разделительный падеж (партитив).
Самый, пожалуй, неустойчивый и сложный падеж. Считается вариацией родительного. Головка чеснока или головка чесноку, стакан кефира или стакан кефиру, бутылка коньяка или бутылка коньяку? У Булгакова кот Бегемот в ходе перестрелки одновременно сделал глоток бензина и напился бензину. Иногда просто необходимо употребить форму не стандартного родительного, а разделительного: "Я из лесу вышел" (Некрасов), "Огоньку не найдётся?", "без году неделя".
Nguồn http://www.zabaznov.ru/rusyaz.html

masha90 02-09-2010 23:23

Ай-яй-яй, молодец Вошка! А теперь скажи: множественное число от слова "торт" будет:
1- торты или
2- торты или
3- торта?

Мужик 03-09-2010 09:10

Trích:

masha90 viết (Bài viết 66421)
Ай-яй-яй, молодец Вошка! А теперь скажи: множественное число от слова "торт" будет:
1- торты или
2- торты или
3- торта?

Ах, какие коварные вопросы задала Маша!

Маша! Прошу тебя не упрекнуть дядю Мужика за то, что он сунул свой нос не туда (он у него и без того короткий). Но твой вопрос действительно проблемный и для самих носителей языка.

Эти все три варианта встречаются в речи, т.е. мы можем услышать их почти везде. Но самым правильным, так сказать, литературным, грамотным или "образованным", что ли, является первый вариант: Тóрты. Это языковая норма. А "торты" (с ударением на последнем слоге) или "торта" (часто встречается в разговорной речи) являются речевыми отклонениями.

Объясню, почему я назвал твой вопрос проблемным.

Раньше, в моем университете, на филфаке все преподаватели и сотрудники говорили только "тóрты", а на естественных факультетах: что угодно! Однажды на межфакультетском собрании о чем-то обсуждали. И "обсуждение" стало так жарко, что один профессор встал и сказал: "Мы люди, которые говорят "тóрты", а не как некоторые, вместо "тóрты" говорят "тортá"!"

Вот так!

voshka 03-09-2010 10:47

Хмм, ну, я за Мужика :))

voshka 03-09-2010 10:56

Тогда я спрошу masha90, как по-русски будет "У него большая коллекция бабочек" и "У него коллекция больших бабочек" ?

Nina 03-09-2010 11:16

Ôi, các bác làm ơn nói bằng tiếng Việt đi nhé, kẻo các bạn sinh viên lại sợ không dám vào đây hỏi nữa đấu :)

Мужик 03-09-2010 12:03

Trích:

voshka viết (Bài viết 66453)
Тогда я спрошу masha90, как по-русски будет "У него большая коллекция бабочек" и "У него коллекция больших бабочек" ?

voshka hỏi thế này thì masha90 biết trả lời thế nào? "У него большая коллекция бабочек" и "У него коллекция больших бабочек" nếu по-русски thì vẫn là "У него большая коллекция бабочек" và "У него коллекция больших бабочек".

Chắc voshka muốn hỏi: "как по-вьетнамски будет" phải không?

@ Nina: hay chúng ta mở topic mới Вопросы - ответы dành cho những người muốn hỏi-đáp bằng tiếng Nga? Thực tế có những vấn đề giải thích bằng tiếng Nga dễ hiểu hơn tiếng Việt rất nhiều.

voshka 03-09-2010 12:22

Vâng, cháu nhầm. Bằng tiếng Việt ạ.

masha90 03-09-2010 12:42

@Вошечка.
Có gì khó đâu:
1- У него большая коллекция бабочек = Nó có một bộ sưu tập phong phú về các loài bướm.
2- У него коллекция больших бабочек = Nó có một bộ sưu tập những con bướm to.
Bạn hài lòng chưa?


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 22:57.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.