Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Âm nhạc (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=32)
-   -   NHỮNG BẢN NHẠC GIỮ GIÙM TA KỶ NIỆM. (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=2755)

hongducanh 01-08-2013 08:21

Hãy nghe "chiều Moscow" do Vinh Khuat & Brandon Stone thể hiện trong cuộc thi " Làn sóng mới 2013" - "Новая волна 2013".....


http://youtu.be/eVCcoVToXIk

http://youtu.be/_L0MxI3fxuo

physicist 08-04-2014 14:18

Trích:

Dmitri Tran viết (Bài viết 116469)
Mặc dù nay LB Nga không kỷ niệm ngày 7.11 nhưng dân chúng vẫn coi là ngày có t/c lịch sử, bạn bè quen biết thường có gì đó dành cho nhau để nhớ thời xa xưa.
Bài "Thành phố Tuổi thơ" (Город Детства) tương đối mới, được nhiều lứa tuổi người Nga yêu thích. Ý thơ của Rojdestvenskyi rất đạt, nên tôi làm clip này gửi mấy người bạn và xin chia sẻ với các bác:


ГОРОД ДЕТСТВА
Музыка: Ф. Миллер
Слова: Рождественский Р.
Исполнитель: Стас Пьеха

Где-то есть город, тихий как сон,
Пылью тягучей по грудь занесен,
В медленной речке вода, как стекло.
Где-то есть город, в котором тепло,
Наше далекое детство там прошло.

Ночью из дома я поспешу,
В кассе вокзала билет попрошу.
Может впервые за тысячу лет
Дайте до детства плацкартный билет.
Тихо кассирша ответит: "Билетов нет".

Ну, что, дружище, как ей возразить?
Дорогу в детство где еще спросить?
А может просто только иногда,
Лишь в памяти своей
Приходим мы туда.

В городе этом сказки живут,
Шалые ветры с собою зовут.
Там нас порою сводили с ума
Сосны до неба, дo солнца дома.
Там по сугробам неслышно шла зима.

Дальняя песня в нашей судьбе,
Ласковый город, спасибо тебе.
Мы не приедем, напрасно не жди.
Есть на планете другие пути,
Мы повзрослели, поверь нам и прости!

THÀNH PHỐ TUỔI THƠ
Nhạc: Ph. Miller
Lời: R. Rojdestvenskyi
Trình bày: Stas Pekha

Có Thành phố đâu đó bình yên như giấc ngủ,
Lớp bụi thời gian như ngọn gió thoảng qua,
Nước như thủy tinh trên dòng sông hiền hòa.
Có một Thành phố lòng ta luôn được ấm,
Tuổi thơ xa vời ở đó đã trôi qua.

Tôi vội ra khỏi nhà trong buổi chiều tà,
Đến Ga tàu hỏi mua một chiếc vé.
Có thể lần đầu sau ngàn năm trai trẻ:
- Cho tôi vé toa thường đến Thành phố Tuổi thơ!
Cô bán vé thấm thì: - Không có vé anh ờ!

Các bạn ạ, trách cô ta sao được.
Có nơi nào mua được vé “Tuổi thơ”?
Chắc có thể, chỉ cần trong trí nhớ,
Ta sẽ trở về nơi đó trong mơ.

Thành phố, nơi những chuyện cổ tích,
Và gió đổi chiều cuốn gọi ta theo.
Ở đó có lúc làm ta như đắm đuối:
Thông chọc trời, nhà đến tận trời cao,
Nơi đó mùa Đông nhẹ qua tuyết chất trào…

Khúc ca xa vời là số phận đời thường,
Xin cảm ơn Người, Thành phố dể thương!
Không đến được, Người đừng hoài công đợi.
Thế gian còn nhiều con đường khác lối,
Chúng tôi lớn khôn rồi, hãy tin và tha thứ cho tôi!

P.S. Tôi dịch nghĩa nhanh để người nghe hiểu ý bài hát, nếu ai thích bài này thì chỉnh sửa để hoàn chỉnh, có thể dân ta dần cũng sẽ thích và hát như những bài hát LB XV phổ biến khác.


Cám ơn D. Trần! Cần phải nói với mọi người bài "Thành phố tuổi ấu thơ":emoticon-0102-bigsm :emoticon-0102-bigsm :emoticon-0102-bigsm là bài của tôi

Dmitri Tran 25-04-2014 21:39

Để có không khí ngày 9-5 sắp đến, tôi tập hợp những bài hát Chiến thắng quen thuộc nhất trong clip dưới dạng song ngữ để mọi người tiện xem.

Bài ca Chiến thắng - Песни Победы


quynhchi 10-06-2014 12:32

Chào các bạn, diên đàn này đã giới thiệu bài hát này của Ban nhạc này chưa nhỉ?
https://www.youtube.com/watch?v=KvlSuJMOMsg . Theo tôi đươc biết, đây không phải là một bài hát Nga và ban nhạc Nga, mà của Thổ Nhĩ kỳ, thịnh hành ở Liên Xô những năm 70. Bài hát cũng được đưa về Hà Nội, với tên : Tôi không say. Lời Việt như sau :
Bạn đừng nghi oan tôi đã say ,tôi đã say.
Thấy tôi từ xa tới đây đi tới đây, đi tới đây
Đoán ngay là tôi đã say tôi đã say tôi đã say
Đúng hơn là tôi đã say cô nàng tôi yêu quý
Vì đâu tôi say tôi đã say say ngât ngây
Mắt cô nàng trông rất hay trông rất hay trông rất hay
Với môi cười trông rất xinh trông rất xinh trông rất xinh
Cớ sao em không nhìn tôi?
Tôi say đâu mà, đã say đâu nào......

Hồi tôi hát bài này thỉ tôi không biết là bài bài Thổ Nhĩ kỳ, ai đó dạy tôi lời Việt, mà bây giờ được nghe bài hát thì cũng thấy là mình đã hát đúng. Bài hát gợi tôi nhớ thời sinh viên của tôi.

HMCuong 09-10-2014 16:14

Theo mình được biết thì đây chính là bài hát khá lâu rồi, nguyên gốc tiếng Anh có tên là "Green Field".
Trích:

Dmitri Tran viết (Bài viết 116469)
Mặc dù nay LB Nga không kỷ niệm ngày 7.11 nhưng dân chúng vẫn coi là ngày có t/c lịch sử, bạn bè quen biết thường có gì đó dành cho nhau để nhớ thời xa xưa.
Bài "Thành phố Tuổi thơ" (Город Детства) tương đối mới, được nhiều lứa tuổi người Nga yêu thích. Ý thơ của Rojdestvenskyi rất đạt, nên tôi làm clip này gửi mấy người bạn và xin chia sẻ với các bác:


ГОРОД ДЕТСТВА
Музыка: Ф. Миллер
Слова: Рождественский Р.
Исполнитель: Стас Пьеха

Где-то есть город, тихий как сон,
Пылью тягучей по грудь занесен,
В медленной речке вода, как стекло.
Где-то есть город, в котором тепло,
Наше далекое детство там прошло.

Ночью из дома я поспешу,
В кассе вокзала билет попрошу.
Может впервые за тысячу лет
Дайте до детства плацкартный билет.
Тихо кассирша ответит: "Билетов нет".

Ну, что, дружище, как ей возразить?
Дорогу в детство где еще спросить?
А может просто только иногда,
Лишь в памяти своей
Приходим мы туда.

В городе этом сказки живут,
Шалые ветры с собою зовут.
Там нас порою сводили с ума
Сосны до неба, дo солнца дома.
Там по сугробам неслышно шла зима.

Дальняя песня в нашей судьбе,
Ласковый город, спасибо тебе.
Мы не приедем, напрасно не жди.
Есть на планете другие пути,
Мы повзрослели, поверь нам и прости!

THÀNH PHỐ TUỔI THƠ
Nhạc: Ph. Miller
Lời: R. Rojdestvenskyi
Trình bày: Stas Pekha

Có Thành phố đâu đó bình yên như giấc ngủ,
Lớp bụi thời gian như ngọn gió thoảng qua,
Nước như thủy tinh trên dòng sông hiền hòa.
Có một Thành phố lòng ta luôn được ấm,
Tuổi thơ xa vời ở đó đã trôi qua.

Tôi vội ra khỏi nhà trong buổi chiều tà,
Đến Ga tàu hỏi mua một chiếc vé.
Có thể lần đầu sau ngàn năm trai trẻ:
- Cho tôi vé toa thường đến Thành phố Tuổi thơ!
Cô bán vé thấm thì: - Không có vé anh ờ!

Các bạn ạ, trách cô ta sao được.
Có nơi nào mua được vé “Tuổi thơ”?
Chắc có thể, chỉ cần trong trí nhớ,
Ta sẽ trở về nơi đó trong mơ.

Thành phố, nơi những chuyện cổ tích,
Và gió đổi chiều cuốn gọi ta theo.
Ở đó có lúc làm ta như đắm đuối:
Thông chọc trời, nhà đến tận trời cao,
Nơi đó mùa Đông nhẹ qua tuyết chất trào…

Khúc ca xa vời là số phận đời thường,
Xin cảm ơn Người, Thành phố dể thương!
Không đến được, Người đừng hoài công đợi.
Thế gian còn nhiều con đường khác lối,
Chúng tôi lớn khôn rồi, hãy tin và tha thứ cho tôi!

P.S. Tôi dịch nghĩa nhanh để người nghe hiểu ý bài hát, nếu ai thích bài này thì chỉnh sửa để hoàn chỉnh, có thể dân ta dần cũng sẽ thích và hát như những bài hát LB XV phổ biến khác.


nhnam 09-10-2014 23:59

Trích:

HMCuong viết (Bài viết 1818575415)
Theo mình được biết thì đây chính là bài hát khá lâu rồi, nguyên gốc tiếng Anh có tên là "Green Field".

Đúng rồi, đây là bài đã dịch ra tiếng Việt là "Đồng xanh" mà bọn tôi đã biết hát từ năm 1974 (khi học lớp 9) ở Hà nội. Và bây giờ thỉnh thoảng vẫn hát (ở đâu thì nhất định không khai!!!). Không nhớ rõ là ai dạy bọn tôi hát và đệm ghi-ta bài này, nhưng chắc người dạy phải lớn hơn. Tức là (hay vậy thì) bài này phải có lâu lắm rồi, chứ không phải mới. Và tôi cũng biết bài "Город Детства" ngay từ khi họ mới bắt đầu hát, và tôi lúc đó đã có cảm giác mà bây giờ hay gọi là "đạo nhạc"

Nhật Minh 10-10-2014 09:13

Trích:

HMCuong viết (Bài viết 1818575415)
Theo mình được biết thì đây chính là bài hát khá lâu rồi, nguyên gốc tiếng Anh có tên là "Green Field".

Cảm ơn bạn HMCuong. Nhưng trước nữa mình rất cảm ơn bác Dmitri Tran đã gợi nhớ lòng hoài niệm với nước Nga một thời xa vời. Theo mình chưa thể nói ai đó (ở Nga) đạo nhạc bản Green Field, mà điều ta thường thấy là tác giả có lẽ vì rất yêu giai điệu bài hát này nên đã đặt lời Nga cho nó thôi. ngay cả tên nhạc sỹ tác giả trong clip cũng là tên người nước ngoài không phải tên Nga mà.

À bác Dmitri Tran và các bác trong 4rum ơi. Mùa thu đã đến rồi, tự nhiên tôi nhớ lại giai điệu và lời Việt của một bài hát và post cho các bạn thời sinh viên, các bạn đều rất thích nhưng không có lời Nga nên cũng không tìm ra được clip bài hát bằng tiếng Nga. Bọn tôi ai cũng tin rằng đó là bài hát Nga. Nhờ các bác tìm giúp với.
Lời Việt của bài hát (chắp nối bằng ký ức) là:

Mùa thu sang lá rụng khắp vườn
Một mình em ngồi trông cánh chim lưng trời
Làn khói trắng vắt ngang nếp nhà
Lòng xao xuyến êm đềm mong chờ.

Hỡi gió đừng khóc nữa gió ơi
để cho lòng ta thương nhớ ai
Cứ mỗi lần thu sang lá rơi
Lòng cô gái sao buồn mong chờ.

Rất lâu rồi hy vọng gặp lại các bác.

Shop Khởi Nguồn 10-10-2014 17:27

Nghe quen quen, nhớ nhớ thế nào ý

physicist 05-11-2014 02:34

Hôm nay xem lại topic này mới thấy nhiều người vẫn phân vân về bài hát "Green field" và "Город Детства". Vấn đề này tôi đã viết rõ trong bài: "Thành phố tuổi ấu thơ" ("Город детства") hay "Green fields"?
http://blog.ichuvanan.org/2012/08/tuoi-au-tho.html
và sau đó có loạt bài tranh luận về bài hát này:
http://blog.ichuvanan.org/2012/08/th...oi-au-tho.html
http://blog.ichuvanan.org/2012/08/ch...-tuoi-tho.html
và có cả lời tiếng Việt khá khớp với lời Nga và giai điệu của bài hát:
http://blog.ichuvanan.org/2012/08/re...-tuoi-tho.html
Các bạn NNN tham khảo nhé chú ý đọc những comments ở dưới bài viết có nhiều thông tin bổ ích.

hoadainhan70 07-11-2014 08:47

chỉ vào xem thôi . và úp topic lên đầu


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 20:11.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.