Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Hỏi-đáp (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=2028)

russianfall 06-12-2011 14:07

Giúp em cách đọc số thập phân với
 
Chào các bác, em muốn hỏi về cách đọc số thập phân trong tiếng Nga ạ.
1. theo em biết 1,7% đọc là одна целая, семь десятых процента (luôn để cách 2 số ít). Nhưng nếu рост достиг+ cách 2 (равен + cách 3) 1,7% thì em phải đọc thế nào ạ?
Tương tự với cụm từ tăng từ 6,4 lên 7,1 lần em phải đọc thế nào ạ?
Mong các cao thủ chỉ giáo giúp em ạ? Em xin cảm ơn rất nhiều

Мужик 06-12-2011 15:40

Trích:

russianfall viết (Bài viết 100127)
Nhưng nếu рост достиг+ cách 2 (равен + cách 3) 1,7% thì em phải đọc thế nào ạ?

Lâu rồi em không phải "uốn lưỡi" với mấy kiểu này, nhưng hình như đọc như sau:
- равен 1,7% = равен одной целой, семи десятым проценту
- достиг 1,7% = достиг одной целой, семи десятых процента
- рост на 1,7% = рост на одну целую, семь десятых процента (thường sau рост hay dùng với giới từ на + cách 4)

Trích:

russianfall viết (Bài viết 100127)
Tương tự với cụm từ tăng từ 6,4 lên 7,1 lần em phải đọc thế nào ạ?

Trong trong hợp này có thể dùng giới từ C hoặc OT + cách 2 và HA + cách 4
C шести целых, четырех десятых на семь целых, одну десятую раз(а)

hungmgmi 06-12-2011 15:56

Hướng dẫn cách đọc số thập phân một cách rất dễ hiểu:
http://math-prosto.ru/?page=pages/decimal/decimal2.php

russianfall 06-12-2011 21:02

Сảm ơn các bác nhưng ý em muốn hỏi là 1) sau cách 2 hoặc cách 3 phải biến đổi cả phần nguyên và phần thập phân ạ? ví dụ достиг 2, 7 двух целых и семи десятых và 2) danh từ phía sau (2,7 процента]) trong những trường hợp cách 3,4,5... vẫn để cách 2 процента ạ.

Мужик 06-12-2011 22:27

- Khi đổi cách thì cả phần nguyên và thập phân cùng đổi theo.
- Danh từ phía sau cũng đổi theo cách tương ứng.

russianfall 07-12-2011 09:30

Vậy câu này của em là chuẩn chưa ạ: "Среднегодовой темп экономического роста равен семи целых и пяти десятых проценту"?

Мужик 07-12-2011 10:18

Trích:

russianfall viết (Bài viết 100194)
Vậy câu này của em là chuẩn chưa ạ: "Среднегодовой темп экономического роста равен семи целых и пяти десятых проценту"?

Среднегодовой темп экономического роста равен семи целым и пяти десятым процентам.

chumkhengot 07-12-2011 19:49

nếu nói :среднегодовой темп экономического роста равен семи целых и пяти десятых процентов thì co đúng không các bác?

USY 08-12-2011 08:20

Vấn đề này NNN đã có lần nói khá kỹ rồi mà, bác nào nhớ topic tìm hộ bạn Khế với!

hungmgmi 08-12-2011 09:01

Có thể xem qua tại đây:
http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=2787

nguyentiendungrus_83 08-12-2011 11:26

Trích:

chumkhengot viết (Bài viết 100238)
nếu nói :среднегодовой темп экономического роста равен семи целых и пяти десятых процентов thì co đúng không các bác?

Có cách này nói không cần biết cách gì cả!

среднегодовой темп экономического роста составил 7,5%
среднегодовой темп экономического роста (был) - 7.5 %

Nếu bạn chưa quen nên dùng cách nói đơn giản để khi nói mình khỏi sai! Ngoài ra để đọc những số thập phân theo kiểu ...,5 % tôi chỉ cho bạn cách đọc mà người Nga hay dùng và để mình không nhầm lẫn khi phải đọc nào là ....пять десятых loằng ngoằng. VD : 7.5 % : 7 с половиной процента, 2,5 : 2 с половиной процента! :emoticon-0150-hands

tolaind 09-12-2011 00:55

закончилисть
có ai biết từ này nghĩa là gì ko ạ ? Cháu đã tra từ điển lẫn vào google tìm mà ko ra :(

masha90 09-12-2011 01:53

Hình như bạn nhầm một chút. Закончились (không có chữ т trước dấu mềm) có nghĩa là "đã kết thúc" (số nhiều, thể hoàn thành).

Nataly 10-12-2011 12:05

Nếu em mới bắt đầu học tiếng Nga thì cứ nói đơn giản nhất là:
Bây giờ 8.10... 9.50 = Сейчас восемь десять... девять пятьдесят.

linh san 11-12-2011 20:41

Dạ! Cho em hỏi: "Khi mọi người học tiếng Nga thì học từ vựng các bác ( anh, chị) thấy khó khăn ở điểm nào a. Và mọi người khăc phục thế nào ? " Em đang nghiên cứu vấn đề này, xin mọi người giúp đỡ ạ! Em xin chân thành cám ơn . :emoticon-0150-hands

linh san 11-12-2011 20:48

Vâng . Học ngữ âm khó lắm a. Nhất là có dấu cứng hay dấu mềm ở cuối đuôi chả phân biệt nổi đọc kiểu gì, nhiều âm đọc cũng khó, như chữ S của tiếng nga cũng có đến 4 chữ rồi, lại còn các kiểu UK nữa . Học mà thấy căng hết cả đầu !!!

Oliga 11-12-2011 21:48

Cho em hoi neu noi tu may gio den may gio thi noi nhu the nao a. Vi du tu 7h30 den 9h. va tu 12h den 1h. em cam on!

masha90 12-12-2011 04:01

Từ 7h30 đến 9h = С половины восьмого (hoặc с пол-восьмого) до девяти.
Từ 12h đến 1h = С двенадцати до часа.

Мужик 12-12-2011 07:43

Trích:

linh san viết (Bài viết 100472)
"Khi mọi người học tiếng Nga thì học từ vựng các bác ( anh, chị) thấy khó khăn ở điểm nào a. Và mọi người khăc phục thế nào ? "

Khó khăn nhất đối với em là phải nhớ trọng âm (ударение) rơi vào âm tiết (слог) nào. Em khắc phục bằng cách cố ghi nhớ, đọc từ nhiều lần và cố gắng đọc đúng trọng âm.

Oliga 20-12-2011 21:59

Встречать - встретить
 
Cho em hỏi mấy bác là Встречать-встречаться khác nhau ở chỗ nào ạ? Và cách sử dụng chúng như thế nào. Em có tra từ điển nhưng chẳng rõ ràng gì cả. Vì mới học tiếng Nga nên mong mọi người giúp đỡ. Спасибо!:emoticon-0102-bigsm

socola94 21-12-2011 01:25

-Về hình thức:
Встречать: đòi hỏi Cách 4
встречаться: đi với giới từ C+C5
- Về ý nghĩa:
Встречать: gặp ai đó, đón ai đó
встречаться: Động từ này và những động từ có đuôi -ся khác có ý nghĩa tương tác, tác động lẫn nhau.
Nhưng phân biệt 2 động từ này, tớ nghĩ dùng đặc điểm hình thức là có thể nhận diện được rồi.

ADAM 21-12-2011 16:23

Trích:

Oliga viết (Bài viết 100981)
Cho em hỏi mấy bác là Встречать-встречаться khác nhau ở chỗ nào ạ? Và cách sử dụng chúng như thế nào. Em có tra từ điển nhưng chẳng rõ ràng gì cả. Vì mới học tiếng Nga nên mong mọi người giúp đỡ. Спасибо!:emoticon-0102-bigsm

1. Về nghĩa của từ:
- Bạn hãy nhớ nghĩa của встречать-встретить là "đón" nhé! Như thế bạn sẽ phân biệt được nghĩa với встречаться-встретиться
- Nghĩa của встречаться-встретиться là "gặp nhau", "gặp gỡ"

2. Về cách dùng: như bạn Socola94 đã hướng dẫn rồi.
- Động từ встречать-встретить (đón)trả lời câu hỏi: Đón ai? Đón cái gì? Khi sử dụng luôn phải có bổ ngữ là danh từ ở cách 4 đi kèm theo thì mới diễn đạt đủ nghĩa của câu.
  • Xét về hướng của hành động, ĐT này thuộc nhóm Động từ cập vật (tức là chỉ hành động tác động trực tiếp đến vật nào đó). Bạn hãy tìm thêm các động từ cập vật khác nữa nhé!

- Động từ встречаться-встретиться (gặp nhau) trả lời câu hỏi:Gặp ai? gặp cái gì? Khi sử dụng thường đi cùng giới từ "c" và bổ ngữ là danh từ ở cách 5.
  • Xét về hướng của hành động ĐT này thuộc nhóm Động từ phản thân (tức là hành động tác động lên chính chủ thể tạo ra hành động). Bạn hãy suy ngẫm thêm các động từ khác nữa nhé, vd như: заниматься (чем? кем?), одеваться...
  • Ngoài ra, động từ trong tiếng Nga còn có nhóm Động từ bất cập vật, nghĩa là chỉ hành động không tác động vào đối tượng nào, VD như: идти, стоять...

Tiến Nga thú vị là như vậy, chúc bạn thành công nhé!

qtqtqt 22-12-2011 01:36

híc híc, các bác ơi giúp em, có bác nào biết trang tiếng nga nào viết về kinh tế việt nam k ? em fai viết доклад khoảng 5-6 trang về kinh tế việt nam = tiếng nga mà tìm k ra, mà lại sợ trùng với mấy đứa bạn thì khốn :( . help me , пожалуйста !!!

nguyentiendungrus_83 22-12-2011 09:48

Trích:

qtqtqt viết (Bài viết 101073)
híc híc, các bác ơi giúp em, có bác nào biết trang tiếng nga nào viết về kinh tế việt nam k ? em fai viết доклад khoảng 5-6 trang về kinh tế việt nam = tiếng nga mà tìm k ra, mà lại sợ trùng với mấy đứa bạn thì khốn :( . help me , пожалуйста !!!

www.vbc.com :emoticon-0150-hands

Xuan Dong 22-12-2011 09:54

Trích:

qtqtqt viết (Bài viết 101073)
híc híc, các bác ơi giúp em, có bác nào biết trang tiếng nga nào viết về kinh tế việt nam k ? em fai viết доклад khoảng 5-6 trang về kinh tế việt nam = tiếng nga mà tìm k ra, mà lại sợ trùng với mấy đứa bạn thì khốn :( . help me , пожалуйста !!!

Bạn vào trang này http://www.vietnamnews.ru/economy_1.htm có bài viết tổng hợp về kinh tế Việt Nam, đủ cả từ xuất-nhập khẩu, chứng khoán, tiền tệ, nông nghiệp, chế tạo máy v.v.

qtqtqt 23-12-2011 01:42

БОЛЬШОЕ СПАСИБО ВАМ !!!!

gacon0411 25-01-2012 01:38

Em xin hỏi 1 câu hơi ngoài lề 1 chút, mong các bác giúp đỡ. Em muốn tìm 1 phần mềm tập gõ 10 ngón ( dành cho bàn phím tiếng Nga ). Do em mới bắt đầu học và tra từ mới. Em cũng cố gắng tìm kiếm nhưng chủ yếu vẫn là bàn phím chuẩn QWERTY hoặc bàn phím ảo, hoặc là tập gõ bàn phím bình thường nhưng ngôn ngữ là tiếng Nga thôi. Rất mong các bác giúp đỡ.

thân đức tài 31-01-2012 05:16

tại sao mình vào trang http://www.podfeed.net/podcast/Russi...+Podcast/16479 lại không tải được về nhỉ !! giúp mình với !!

as0017 09-02-2012 09:51

Cho em hỏi 4 chữ S trong tiếng Nga phát âm khác nhau như thế nào ạ ?
Mặt khác, có mánh khóe/mẹo nào để nhớ và thực hiện chuẩn việc tráo đổi phụ âm vô thanh với hữu thanh không ạ ?
Và chữ ы khi em học người ta đọc là ư, nhưng trên diễn đàn này em thường thấy mọi người dùng như chữ y. Vậy thì ны có phải đọc là nhy không ạ ?
Em xin hỏi thêm 2 cách chia động từ ở thời hiện tại.

Xin cảm ơn trước.

greenapple 21-02-2012 21:00

Các bác ơi, cho cháu hỏi về các IK tiếng Nga và cách đọc theo từng IK ạ? Cháu xin cảm ơn!

Nina 16-03-2012 19:41

Xin hỏi các bác một chút. Số là em dịch một romance của Sviridov, lời - của một tác giả dân gian khuyết danh, trong đó có mấy câu sau:

Дворник в красной был рубахе,
Брюки писаны змеей,
Сапоги-то с бацацирой,
А калоши с ремешком,

Em đã kiểm tra cả trong quyển sách nhạc - Арии, романсы и песни из репертуара Е.В.Образцовой - viết đúng như đoạn trích trên.

Câu hỏi của em - vậy бацацира là cái gì? Cám ơn các bác quan tâm nhé!

vidinhdhkt 17-03-2012 01:04

Уххх! И Ниночка не знает!? Я, честно говоря, бессилен перед этой головоломкой. Ау, где же наши Старый Тигр и Старый Крестьянин?

nqbinhdi 17-03-2012 06:31

Trích:

vidinhdhkt viết (Bài viết 106159)
Уххх! И Ниночка не знает!? Я, честно говоря, бессилен перед этой головоломкой. Ау, где же наши Старый Тигр и Старый Крестьянин?

Старый Тигр đang bận chế biến cá thu được từ nhà máy bi-ô-bi-a.

Старый Крестьянин vào đây mà đáp thì trán kia dầu ai tra?

Lão nhọn thì đồ rằng chẳng chỉ với cái câu đố này mới bất lực*.

Thôi đành tự đoán nhé, hỡi Nhi-nốt-trơ-ca.


*) Hô hô, lão Ong ta đồ rằng gi gỉ gì gi thì y cũng bất lực tất. Á à, có phải cứ thụt thụt thò thò, chỉ bốt tiếng Nga thì thoát được kim châm đâu.

Old Tiger 17-03-2012 10:21

Trích:

vidinhdhkt viết (Bài viết 106159)
Уххх! Ау, где же наш Старый Тигр

Я здесь, Ваше Величество!

Trích:

nqbinhdi viết (Bài viết 106169)
Старый Тигр đang bận chế biến cá thu được từ nhà máy bi-ô-bi-a.

Hơ hơ, nhà cụ này đúng là "chẳng hiểu gì về điện": cá thu sống ở ngoài biển cụ nhé. Còn chỗ đây nước ngọt, toàn là cá diếc với su hào không lá thôi ạ.

baodung 17-03-2012 14:32

Trích:

Nina viết (Bài viết 106129)
Xin hỏi các bác một chút. Số là em dịch một romance của Sviridov, lời - của một tác giả dân gian khuyết danh, trong đó có mấy câu sau:

Дворник в красной был рубахе,
Брюки писаны змеей,
Сапоги-то с бацацирой,
А калоши с ремешком,

Em đã kiểm tra cả trong quyển sách nhạc - Арии, романсы и песни из репертуара Е.В.Образцовой - viết đúng như đoạn trích trên.

Câu hỏi của em - vậy бацацира là cái gì? Cám ơn các bác quan tâm nhé!

Baodung được bạn ở Nga mách đó là hoa văn trang trí trên quần áo hay giày (thường là thêu).

Nina 17-03-2012 15:34

Nhưng mà сапоги nam giới ... có thêu ư các bác?

baodung 17-03-2012 16:01

Trích:

Nina viết (Bài viết 106202)
Nhưng mà сапоги nam giới ... có thêu ư các bác?

Có chứ, ít nhất là hoa văn gì đó (kể cả nạm kim tuyến)!

nqbinhdi 17-03-2012 17:26

Trích:

Nina viết (Bài viết 106202)
Nhưng mà сапоги nam giới ... có thêu ư các bác?

Oài, đến người nó còn xăm/trổ, mũi còn đeo nhẫn... nữa là, giày ủng thêu/nạm kim tuyến thì đã ăn giải gì.

Hô hô, giờ ta mới nhớ ra có lần gã Старый Тигр đã trưng ra trên 3N một cái ảnh của y toàn thân vằn vện, trông gớm chết. Té da nà y khoe riện бацацира ạ. Đúng là dở hơi biết bơi quá mức quy định của văn phòng chính phủ:emoticon-0102-bigsm.

Dmitri Tran 17-03-2012 19:25

Trích:

Nina viết (Bài viết 106202)
Nhưng mà сапоги nam giới ... có thêu ư các bác?

Ý bác baodung chắc là đúng. Có đoạn văn trên Lib.ru/Современная литература như thế này:

Да не из такой уж и бедной я была семьи, просто традиционно у нас как-то не вкладывали капитал (ха, ха!) в те штуки, которые производят впечатление: ну, в шмотки там, бацациры или "предметы домашнего обихода"

Nina 28-04-2012 19:17

Em xin phép tiếp tục hỏi các bác nhé. Để nói về hành động dắt xe đạp, xe máy thì dùng động từ nào các bác nhỉ? Em mới nghĩ ra có носить, катить, còn từ gì phù hợp hơn không hả các bác. Em cám ơn nhiều!


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 06:33.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.