![]() |
его гневные возгласы - ở đây có lẽ là những tiếng kêu (chửi) ầm ỹ của ông Egor thì đúng hơn.
|
Cám ơn mọi người đã giúp đỡ và động viên! Thật sự ở đoạn cuối em đọc mà chả hiểu mình dịch cái gì nữa, nó chẳng ăn nhập gì với nhau cả. Nó giống như là :" Lấy râu ông này cắm cằm bà kia"
|
Bạn nên đọc rồi ngẫm nghĩ thật cẩn thận để xác định xem đâu là chủ thể, đâu là khách thể, cấu trúc ngữ pháp này có nghĩa là gì v.v..., không nên vội vã đoán rồi dịch ẩu. Dịch xong vài câu thì nên đọc lại cả đoạn xem có logich không, nếu thấy vô lý tức là mình đã nhầm ở đâu đó rồi...
|
Chả là cháu đang tìm cuốn Tên Anh Không Có Trong Danh Sách và cuốn Và Nơi Đây Bình Minh Lặng Lẽ nhưng không có. Cháu ở TP HCM, bác nào biết chỉ giùm cháu địa chỉ bán với ạ?
|
Lại làm phiền mọi người rồi.Những chứ gạch dưới em không tài nào để biết nghĩa của chúng.Cám ơn mọi người!
-Во рву за Ближним мысом почти каждый день расстреливали евреев; многих из них Варвара Яковлевна знала. ->Trong pit của Trung Cape hầu như mỗi ngày của chúng xử bắn những người Do Thái mà Varbara Yakovlevna biết nhiều người trong số họ. -Позади генуэзской стены немцы поставили тяжелую батарею. Орудия были наведены на море. Оно уже по-зимнему кипело, бесновалось. ->Phía sau những bức tường Genoese, bọn Đức đặt những khẩu pháo hạng nặng. Các nòng súng đã đặt hướng ra phía biển. Nó đã được chuẩn bị nổ súng vào mùa đông.. -Однажды зимним утром с тяжелым гулом налетели с моря советские самолеты. Немцы открыли огонь. Земля тряслась от взрывов. Сыпалась черепица. Огромными облаками вспухала над городом пыль, рявкали зенитки, в стены швыряло оторванные ветки акаций. Кричали и метались солдаты в темных серых шинелях, свистели осколки, в тучах перебегали частые огни разрывов. А в порту в пакгаузах уже шумел огонь, коробил цинковые крыши(đoạn này em bó tay). ->Một buổi sáng mùa đông, những chiếc máy bay của Liên Xô cùng những tiếng ầm ầm từ biển bay đến . Người Đức đã nổ súng. Mặt đất rung lên vì vụ nổ. Mái ngói thì bị rơi xuống đất. Những đám bụi lớn bao trùm lên thành phố, những nhánh cây phượng bị gãy văng bào tường. Chúng kêu lên và bay vào các chiến sĩ mặc đồng phục sẫm màu xám, những mảnh vỡ rít lên(em chỉ có thể dịch đến đây, còn lại không thể hiểu nổi ):emoticon-0107-sweat -Егор Петрович, услышав первые взрывы, торопливо вышел в сад, протянул трясущиеся руки к самолетам - они мчались на бреющей высоте над Карантином, - что-то закричал, и по его сухим белым щекам потекли слезы. ->Yegor nghe được vụ nổ đầu tiên, vội vã đi ra khu vườn, giơ tay vẫy những chiếc máy bay – chúng bay nhanh là là mặt đất trên thành phố Karantin - hét lên một cái gì đó, rồi nước mắt chảy xuống gò má khô trắng của ông. -Варвара Яковлевна открыла дверь сарайчика и смотрела, вся захолодев, как огромные ревущие птицы кружили над городом и под ними на земле взрывались столбы желтого огня. ->Varbara Yakovlevna mở cửa cái kho nhỏ và nhìn, вся захолодев, như những con chim ревущие to lớn bay vòng quanh trên thành phố, còn bên dưới những cột lửa màu vàng phát nổ trên mặt đất. |
Mình tạm dịch như thế này nhé
Во рву за Ближним мысом: Trong chiến hào phía mũi Blizhni ... Оно уже по-зимнему кипело, бесновалось. - Biển đã bắt đầu sôi sục dữ dội theo kiểu mùa đông (оно ở đây nghĩa là biển, từ cuối cùng trong câu trước) Огромными облаками вспухала над городом пыль, рявкали зенитки, в стены швыряло оторванные ветки акаций. Кричали и метались солдаты в темных серых шинелях, свистели осколки, в тучах перебегали частые огни разрывов. А в порту в пакгаузах уже шумел огонь, коробил цинковые крыши Bụi cuộn lên trên thành phố như những đám mây khổng lồ, tên lửa phòng không gào rú, những cành cây keo bị chặt đứt văng vào tường. Những người lính (ở đây là quân ta hay địch thì bạn phân biệt theo văn cảnh vậy) mặc áo khoác màu xám sẫm kêu hét và chạy tứ tung, những mảnh vỡ hú hét, những đốm lửa đứt gẫy thường xuyên chạy qua lại trên mây đen. Còn ở cảng thì lửa đã cháy trong các kho chứa, các mái nhà kẽm rung chuyển протянул трясущиеся руки - ông chìa đôi tay run rẩy вся захолодев - lạnh hết cả người ревущие - ở đây là đang kêu réo |
- Dưới giao thông hào sau mũi Gần bọn Đức hầu như ngày nào cũng...
- Biển đã sôi lên, cuộn sóng như vào mùa đông (оно ở đây là море, không thể là орудиЯ được!); - рявкали зенитки = những khẩu cao xạ sủa từng tràng; ...văng vào tường. Những tên lính (Đức) mặc quân phục xám sẫm kêu thét lên và chạy tán loạn, những mảnh bom bay vèo vèo, những đám nổ của đạn cao xạ chớp nhoang nhoáng giữa các đám mây, trong khi đó thì các kho hàng (của quân Đức) đang bốc cháy đùng đùng khiến mái tôn quăn queo (vì lửa nóng) [đây là đoạn mô tả quang cảnh máy bay Hồng quân ném bom cảng của quân Đức]; - Nghe thấy những tiếng nổ đầu tiên, E.P. vội đi ra vườn, vươn hai cánh tay run rẩy về phía những chiếc máy bay...Karantin - rồi ông hét lên câu gì đó và nước mắt ông chảy tràn trên gò má hốc hác nhợt nhạt... - вся захолодев = lạnh hết cả người; V.Ya. mở cửa nhà kho nhỏ của mình nhìn lên và lạnh hết cả người khi thấy những con chim sắt to lớn đang gầm rú nhào lộn trên thành phố và bên dưới chúng là những cột lửa màu vàng bùng lên trên mặt đất. |
@ songtu13687.
Mình nhớ hình như mình đã đọc câu chuyện này ở đâu đó rồi. Khung cảnh là 1 thành phố cảng của LX ở Hắc Hải bị quân Đức chiếm đóng. Rồi 1 ngày máy bay ta về ném bom (là đoạn bạn đang dịch đấy). Địch bắn rơi máy bay ta và bắt được 1 phi công nhảy dù. Chúng tập trung dân lại và dẫn người lính trẻ này đi cho mọi người thấy....rồi hình như chúng bắn anh lính này (và anh lính này là con hay cháu gì đấy của bà Varvara - lâu rồi nên mình không nhớ)... Nói tóm lại thì chị Nina và mình đã giúp bạn dịch đúng nghĩa rồi, bạn chỉ cần thêm thắt thế nào cho hay nữa thôi. Ví dụ như: "Mặt đất rung chuyển vì những tiếng nổ. Gạch ngói rơi rào rào" (mặc dù trong nguyên bản chỉ có ngói chứ không có gạch). Hoặc như động từ кружить nghĩa đen là bay lượn theo vòng tròn, nhưng nên dịch là "nhào lộn" vì đang tả cảnh máy bay ném bom (máy bay phải vừa lượn vòng vừa bổ nhào chứ nếu chỉ bay vòng tròn thôi thì không đúng lắm - vì còn phải tránh đạn cao xạ bọn Đức bắn lên nữa chứ). Hay là: đạn cao xạ khi được bắn lên đến độ cao nào đó thì dù trúng mục tiêu hay không vẫn nổ, tạo thành những ánh chớp nhoang nhoáng và những đám khói giữa những đám mây đen v.v...Hoặc là từ белые (chỉ gò má của ông E.P) nếu dịch là nhợt nhạt sẽ hay hơn là "trắng", сухие là khô ráp nhưng có thể dịch là hốc hác vì khô ráp tức là mặt phải gầy, mà gầy thì hốc hác v.v... |
-Один из самолетов задымил, начал падать в воду. Летчик выбросился с парашютом. Тотчас в море к тому месту, где он должен был упасть, помчались, роя воду и строча из пулеметов, немецкие катера.
->Một trong những chiếc máy bay bốc khói, bắt đầu rơi xuống nước. Người phi công đã nhảy dù xuống. Ngay sau khi rơi xuống biển anh ta đã phóng nhanh đến một nơi nào đó để tránh những loạt đạn bắn ra từ súng máy trên các canô của bọn Đức.(em dịch thế đã ổn chưa ạ? Phần gạch dưới em chỉ có thể hiểu sơ qua đại ý rồi dịch theo hiểu biết của mình thui, chứ nghĩa của cụ thể từng từ em tra không ra như từ: роя, строча) -В порту тонул, дымясь, румынский транспорт, зеленый и пятнистый, как лягушка. На улицах валялись убитые немцы. ->Trong cảng tàu vận tải Rumani màu xanh lốm đốm ngập trong khói bụi , giống như một con ếch. Trên các đường phố, xác chết của bọn Đức nằm ngổn ngang. -После налета пробралась из города на Карантин пожилая рыбачка Паша и рассказала, что убита какая-то молодая женщина около базара и больной старичок провизор. ->Sau khi trận đánh vợ một ngư dân đã lớn tuổi tên Pasha rời thành phố đến Karantin nói rằng một số phụ nữ trẻ đã bị chết ở gần chợ |
- Ngay lập tức mấy chiếc ca-nô chở lính Đức phóng như bay đến chỗ anh phi công sẽ rơi, vừa rẽ nước vừa nhả từng loạt đạn súng máy;
- không phải "ngập trong khói bụi" mà là vừa bốc khói mù mịt vừa từ từ chìm xuống; - Sau trận bom...Pasha...rằng có một người phụ nữ trẻ và ông dược sĩ già ốm yếu bị chết ở gần chợ (какая-то là "nào đó" chứ ko phải "một số"), nhưng "nào đó" thì không cần dịch vì viết "một người phụ nữ trẻ" là đủ hiểu rằng không rõ đấy là ai. |
Trích:
Ở đây người phi công khi nhảy dù xuống là hoàn toàn bị động, anh ta không thể phóng đi đâu được :). Câu đó nên hiểu thế này Ngay lập tức những chiếc ca nô Đức phóng tới chỗ phi công sẽ rơi xuống, chúng vừa chạy vừa làm nước văng tung tóe và bắn như giã gạo từ súng máy |
Варвара Яковлевна не могла оставаться дома. Она пошла к Егору Петровичу. Он стоял около стены, заросшей диким виноградом, и бессмысленно стирал тряпкой белую пыль с листьев. Листья были сухие, зимние, и,вытирая листья, Егор Петрович все время их ломал.
-Что же это, Егор Петрович? - тихо спросила Варвара Яковлевна. - Значит, свои своих... До чего же мы дожили, Егор Петрович?(phần này em không thể hiểu nghĩ của nó:emoticon-0107-sweat) - Так и надо! - ответил Егор Петрович, и борода его затряслась. - Не приставайте ко мне. Я занят. - Не верю я, что так надо, - ответила Варвара Яковлевна. - Не могу я понять, как это можно занести руку на свое, родное... - А вы полагаете, им это было легко? Великий подвиг! Великий! - Не умещается это у меня в голове, Егор Петрович. Глупа я, стара, должно быть... ------- Sau đây là phần em dịch.Phần gạch dứơi là em không hiểu nghĩa,còn phần không gạch thì mọi người xem phần nào sai thì chỉ em với.Em rất cám ơn! ------ Varbara Yakovlevna không thể ở lại nhà. Cô ấy đã đi đến gặp Yegor. Ông đứng gần bức tường có nho rừng mọc um tùm, và ngẩn ngơ lau bụi trắng trên những chiếc lá với một tấm giẻ lau. Những chiếc lá bị khô quắt, đông cứng lại, và khi lau những chiếc lá, Yegor dành hết thời gian để làm tan chúng ra. - Cái gì vậy Yegor? - Varvara Yakovlevna. khẽ hỏi - (phần này em không thể dịch nổi:emoticon-0107-sweat) - Đúng rồi!–Yegor nói, và bộ râu của ông đung đưa.- Đừng lo lắng cho tôi.Tôi đang bận lắm. - Tôi không tin rằng làm vậy là cần thiết, -Varbara Yakovlevna trả lời. - Tôi không thể hiểu làm sao có thể góp sức cho mình, cho quê hương... - Vậy bà nghĩ rằng dễ dàng làm được sao? Chiến công vĩ đại! Vĩ đại! - Tôi không nghĩ vậy đâu Yegor à. Tôi vốn dại dột, già yếu , chắc là ... |
Hehe. Ngay đoạn đầu bạn dịch là "cô", câu cuối lại "già yếu"! Bà ấy già rồi, nên dịch là "bà".
Có lẽ đoạn này là cuộc nói chuyện sau khi máy bay LX ném bom cảng của LX do quân Đức chiếm đóng và có 1 số thường dân bị chết. Bà V.Ya. thắc mắc là "sao lại có thể như thế được, gười mình mà lại đi giết người mình à?". Ông E.P. hiểu vấn đề hơn (ném bom quân Đức là cần thiết, nhưng rõ ràng là khi ném bom thì không thể cẩn thận tránh không làm hại đồng bào mình được mà chắc chắn sẽ có những người bị chết oan, các phi công của ta cũng đau lòng, nhưng đó là việc cần thiết, biết làm thế nào!) nên mới khen đó là một chiến công vĩ đại, còn bà V.Ya thì bảo: "Tôi vẫn thấy khó hiểu quá, ông E.P. ạ. Tôi ngốc thật, chắc là già rồi..." (ý là già cả nên không sáng suốt nữa). Bạn tự dịch lấy nhé. Mình chỉ giúp bạn đoạn gạch chân thôi: - Thế đấy: người mình lại giết người mình...Chúng ta đã tệ hại quá rồi, ông E.P. ạ! - Tôi không tài nào hiểu nổi: sao lại có thể tàn phá những thứ thân thương của mình (thành phố mình, quê hương mình)... - Thế bà nghĩ là họ (phi công của ta) sung sướng (nhẹ nhõm) lắm khi làm thế à? [nguyên văn: làm việc ấy dễ lắm à ?]. Một chiến công vĩ đại! Vĩ đại, bà hiểu chứ? Đại loại thế. Chúc bạn vui. |
À, có chỗ bạn dịch sai. Đúng là: "Đang là mùa đông nên các lá nho khô giòn, do đó khi lau bụi từ những chiếc lá thì ông E.P. luôn làm chúng bị rách".
Tiếp theo đó là khi ông E.P. nói: "Не приставайте..." thì đấy không phải là "Đừng lo lắng cho tôi" mà là "Bà để cho tôi yên! Tôi đang bận". (thật ra thì ông E.P. ko bận, chẳng qua là trong lòng ông cũng đang có nhiều điều bối rối khó nghĩ. Việc máy bay ta ném bom phá hoại cảng của quân Đức, giết chết nhiều lính Đức thì rõ ràng là ông mừng, nhưng bên cạnh đó cũng có một số thường dân bị chết, rồi thì một máy bay của ta bị bắn rơi, phi công bị bắt, ông đang lo cho anh phi công sẽ bị bọn Đức giết v.v... - ông còn đang nghĩ, ông ko muốn bị ai qấy rầy lúc này nên ông nói thế). Còn trước đó thì bà V.Ya. đi sang nhà ông, thấy ông đang lau bụi....khẽ hỏi: "Thế là thế nào hả ông E.P.?...Người mình lại giết người mình...". |
Cám ơn bạn nhiều lắm! Chúc bạn và các cô bác 8/3 vui vẻ, hạnh phúc và nhận được thật nhiều hoa!:emoticon-0155-flowe :emoticon-0155-flowe :emoticon-0155-flowe :emoticon-0155-flowe :emoticon-0155-flowe :emoticon-0155-flowe :emoticon-0155-flowe :emoticon-0155-flowe :emoticon-0155-flowe :emoticon-0155-flowe
|
À,hiện em đang thực tập trong VIETSOVPETRO, nếu muốn vào đây làm lâu dài thì rất cần vốn từ tiếng Nga chuyên ngành kỹ thuật. Vậy mọi người cho em hỏi muốn mua từ điển kỹ thuật tổng hợp Nga-Việt thì mua ở đâu? (có ai ở Vũng Tàu chỉ cho em nơi mua với)hoặc nếu bác nào có thì truyền lại bí kíp với!hihihi
Em cám ơn lắm lắm!!!:emoticon-0150-hands |
Mình ở HN, có 1 quyển như bạn cần, cũ rồi nhưng vẫn dùng tốt. Có thể cho bạn mượn. Liên hệ qua PM nhé!
|
Trích:
|
@songtu
Hồi xưa, khi bắt đầu đi làm, tôi được cấp cho cuốn "Từ điển Kỹ thuật Tổng hợp Nga - Việt" (Русско-Вьетнамский Политехнический Словарь) xuất bản năm 1973, khoảng 80.000 từ. Sau vài năm dùng, nó bị nát bét vì dùng chung tại công trường. Sau này, tìm mãi mới thấy một cuốn y như vậy trong thư viện kỹ thuật của Công ty, đến nay nó đã được biến thành sở hữu riêng :emoticon-0136-giggl. Tuy vẫn dùng được, nhưng khoa học kỹ thuật phát triển, nên có rất nhiều từ mới xuất hiện không có trong từ điển này. Và như vậy thì chỉ còn cách tự bổ sung kiến thức: Hỏi bạn bè, hỏi tây, tìm hiểu qua các từ điển khác bằng tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Tuynisia, tiếng Thổ Nhĩ Kỳ ....:emoticon-0102-bigsm, hay là hỏi cụ Gúc. Và rất thuận lợi cho bạn là trong forum 3N của chúng ta có rất nhiều mem, hoạt động ở nhiều lĩnh vực khác nhau, đó là nguồn tri thức vô tận đó bạn ạ. Chúc bạn thành công! |
Trích:
Bác cho em hỏi nick yahoo của bác là gì hay số điện thoại của bác để em có thể liên hệ được không ạ? Đây là địa chỉ nhà em: Hoàng Quốc Công, 290 Ngô Quyền, phường An Hải Bắc, quận Sơn Trà, thành phố Đà Nẵng. Bác cho em biết tài khoản hay địa chỉ để em còn thanh toán nợ nần chứ nhỉ!!hihihihiih:emoticon-0136-giggl:emoticon-0150-hands |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 00:37. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.