![]() |
Các bác giải thích giúp hatdecuoi câu thành ngữ này với ạ: "Cкоро сказка сказывается, да не скоро дело делается" theo như hatdecuoi dịch ra là: "câu truyện cổ tích được kể nhanh bao nhiêu thì công việc lại làm chậm lại bấy nhiêu" nhưng thực sự hatdecuoi không hiểu ý nghĩa của câu thành ngữ này và không tìm được câu thành ngữ tương đương của Việt Nam. Các bác giúp hatdecuoi với ạ. Hatdecuoi cảm ơn các bác nhiều!
|
Nina thì nghĩ câu ấy có nghĩa là: "Chuyện cổ tích kể thì nhanh, nhưng việc làm thì không nhanh thế đâu".
|
À, sau khi đọc phần giải thích của bác Nina, hatdecuoi chợt nhớ ra người Việt mình có câu tương tự là: "nói thì dễ, làm thì khó" đúng không ạ?
|
Trích:
có lẽ mình phải mạnh dạn như bạn.hì hì:emoticon-0157-sun: mong sẽ được giúp đỡ :emoticon-0150-hands |
Các bác ơi, đây là bài luận về Giao thông Rita chật vật lắm mỡi gõ xong. Các bác giúp Rita sửa lỗi trong bài nhé. Cảm ơn các bác trước. :emoticon-0150-hands:emoticon-0155-flowe:emoticon-0115-inlov
Проблема транспорта во вьетнаме Во вьетнаме виды транспорта довольно разнообразные. Например: машины, автомобили, мотоцикли, велосипеды, такси, автобусы, поезды... В том числе автомобиль - самый популярный вид транспорта. Потому что он удовный, модный и самое важное, он стоит не дорого, как машина. Его цена по карману вьетнамцев. В больших городах жители обычно ездят на автобусах. Этот вид транспорта не только дешёвый но и вносит свой вклад в уменьшении дорожных пробок. Транспорт теперь является одним из самых актуальных проблем во Вьетнаме. Я узнала, что каждый иностранец, который уже был во вьетнаме часто говорит, что он больше всего боится вьетнамского транспорты. Действительно, выйдите на улицу, вы увидите по улицам виды транспорта ездят не в порядке, различные виды транспорта ходят в одной полосе дороги, часто случаются пробка, особенно в час пик. Совсем не приятно. Ужаснее, количество дорожных аварий с каждым днём увеличивается Почему так? Во первых, система дорог очень плохая. Многие дороги узкие, всё хуже и хуже. Это неполезно для водителей. Во вторых, вьетнамцы обычно нарушают дорожные правила. И они предпочитают пользоваться индивидуальными видами транспорта Что надо делать? Надо улучшать системы дорог, но я считаю caмый эфективный метод- повысить уровень законопослушности населения. Когда вьетнамцы не нарушают дорожные правила, не случаются пробка, дорожные аварии. Надеемся, что транспорт во вьетнаме в какой день нибудь не испугает ни одного человека. |
Trích:
В твоем тексте вместо автомобиль - Скажи мотоцикл так правильно. :emoticon-0150-hands |
Oài, bạn Rita ơi
автомобиль - самый популярный вид транспорта - cái này không được! Ô tô làm sao là phương tiện phổ biến nhất ở Việt Nam được? Phải là xe máy - мотоцикл chứ! Ngoài ra bạn chú ý viết hoa chữ Вьетнам nhé. Bạn lưu ý đến những từ Nina bôi xanh nhé. Nina xin phép giữ lại văn phong của bạn nhé. Nina không phải là nhà ngôn ngữ chuyên nghiệp nên chắc chắn còn lỗi, mong được sự góp ý của các bạn. Trích:
Trích:
Trích:
Trích:
Почему так? Во первых, система дорог очень плохая. Много узких дорог, их качество ухудшается с каждым днем. Это неудобно для водителей. Во вторых, вьетнамцы часто нарушают правила дорожного движения. И они предпочитают пользоваться индивидуальными средствами транспорта, что приводит к большому количеству мотоциклов на улицах. Что надо делать? Надо улучшить систему дорог, но я считаю, что caмый эффективный метод- повысить уровень законопослушности населения. Когда водители не нарушают дорожные правила, пробки и аварии будут меньше. Надеемся, что наступит прекрасный день, когда транспорт во Вьетнаме не будет пугать ни одного человека. |
về Moscow thi` trong giáo trình năm nhất có rùi thui ,sao em không lấy cái đó rồi tóm tắt lại . Đại thể là mình lấy những thông tin chính như: năm thành lập,ai là người thành lập ...là trung tâm thương mại,văn hóa ,kinh tế ,chính trị,du lịch...rồi kể về một số địa danh nổi tiếng ở đó như Quảng trường đỏ, điện Kremli,đường phố được coi là trục chính của thành phố đó là :Tverskaya ulitsa... chỉ cần tóm tắt trong 1 trang là được mà!!!
|
Rita xin cảm ơn cô Nina và bác nn? Rita sẽ chú ý hơn trong khi viết vì Rita nhận thấy có nhiều lỗi rất không đáng sai, và cũng có nhiều lỗi do thiếu hiểu biết. Trước giờ Rita vẫn nghĩ автомобиль = мотоцикл cơ :emoticon-0111-blush.
Nhưng về vấn đề xe buýt thì Rita thấy ở một số thành phố, điển hình là Hà Nội, người sử dụng xe buýt khá là đông đảo đấy chứ ạ? Có thể chưa phải hầu hết công nhân viên chức hay doanh nhân nhưng lượng sinh viên cũng khiến tuyến xe buýt nào hầu như cũng chật kín người ạ. Hoặc cũng có thể đó là do cháu thấy thế thôi :emoticon-0127-lipss À, cô Nina ơi, cho cháu hỏi cô một chút. Giới từ "Почти" dùng với cách 2, vậy tại sao ở đây lại là Почти каждый иностранец - турист ạ? Cô giải thích giúp Rita nhé, vì mấy lần định sử dụng cụm từ này mà do không chắc chắn nên cháu không dám dùng.:emoticon-0111-blush Một lần nữa cháu xin cảm ơn cô bác đã giúp cháu sửa chữa lỗi sai ạ! :emoticon-0157-sun: |
Nina ơi, theo mình nên dùng từ: "мопед" thay cho từ "мотоцикл" trong bài luận trên của Rita thì sẽ chính xác hơn Nina nhỉ. Nói chung dùng мотоцикл cũng được nhưng từ đó thường dùng để chỉ xe mô tô loại phân khối lớn... Máy mình không hiểu sao vào trả lời đánh tiêdng Nga không được, phải copy Nina ạ.
|
Đúng đấy bác Anka ạ VN ta thì chủ yếu là "мопед" và cкутер " thôi , chứ "мотоцикл " thì khá hiếm . Nhưng gọi đại là мотоцикл chung chung trong bài luận cũng được !
Một bài luận của SV NN thì ko nên đi quá về kỹ thuật , mà nên có tính thực tiễn , nhất là khi VN và Nga khác rất xa về xe máy , để cho bạn Nga hiểu đúng những gì đang có ở VN là ko như họ nghĩ ( bởi nếu cứ nói là мотоцикл hết thì họ phát phì cười ) vì ở Nga nói đến мотоцикл là phải từ 125cm3 trở lên và côn tay kia , họ ko có dòng xe đại trà như của ta là trên 50 và <100cm3 côn tự động và rồi nếu ko giải thích kỹ thì họ cũng cứ nghĩ là cái dòng xe này là мопед hết cũng sai . Vì vậy trong bài luận cứ gọi là мотоцикл chung chung như các bác giải thích trên dưới cũng được , còn ai cần thì bạn giải thích rõ hơn các dòng xe thực tế ở VN thì quá tổt . Chúc bạn đạt điểm ưu ! |
Nói chung ở Nga мопед theo định nghĩa là chỉ các loại xe có dung tích không quá 50 phân khối.
Trích:
Trích:
To bác anka: bác có thể gõ tiếng Nga bằng cách nhấn vào nút http://diendan.nuocnga.net/avim/gotiengnga.gif trên thanh công cụ soạn thảo và xem thêm bài này để biết chi tiết bác nhé http://diendan.nuocnga.net/showpost....8&postcount=12 |
À, còn về chữ "почти" - Rita ơi, chữ này là trạng từ mà. Có lẽ bạn nhầm với thức mệnh lệnh của động từ почтить chăng?
Trích:
|
Trích:
автомобиль = мотоцикл :emoticon-0102-bigsm Mấy tháng nữa là sang Nga rồi mà còn nhầm cơ bản thế này. Chẹp chẹp. |
Trích:
|
Hic, các bác giúp cháu ngộ ra những gì mình học trên sách vở vẫn là chưa đủ. Chỉ nói về cái xe máy thôi mà cháu cũng sai loạn xạ rồi :emoticon-0107-sweat
Cháu đành "sách vở" nốt kì thi lần này vậy :emoticon-0111-blush, sau đó cháu sẽ tìm hiểu kĩ lưỡng hơn trước khi viết về một vấn đề nào đó. Mong các bác giúp đỡ nhiều! Спасибо огромное! :emoticon-0115-inlov |
Trích:
|
Trích:
|
Hi hi. Cháu hiểu cháu sai ở đâu và vì sao cháu lại "mang máng" thế rồi. Cảm ơn bác rung_bach_duong nhé.
:emoticon-0150-hands |
Trích:
Tôi thấy cái này rất đơn giản không phải "vse" hay "vsex" mà nó phụ thuộc vào việc nó đứng trong câu và trong câu đó nó đòi hỏi cách nào,giống nào số nào chứ không phụ thuộc vào từ "Pochti". xin lỗi font tiếng nga không có nên viết bằng tiếng anh. |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 13:32. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.