![]() |
Trích:
Rau nào sâu nấy. Và nếu theo vần điệu này thì có lẽ lời dịch của thành ngữ đó cũng có thể phiên sang là: Hoa nào hương nấy! bác Xuan Dong nhỉ ?!:emoticon-0150-hands |
Có câu này các bác thử dịch dùm em:Слон из Мухи...Cám ơn các bác trước!
|
Trích:
|
Dịch câu thành ngữ “у каждого цветка свой запах”, phương án dịch của các bác có thể nói là đều chuẩn cả, nhưng gần nghĩa nhất - tôi tán thành phương án dịch của bác Nina là "Mỗi cây mỗi hoa, mỗi nhà mỗi cảnh"
|
Trích:
|
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 00:10. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.