![]() |
Bác thuhuong và TrungDN đã đúng.
Mình cũng học ngành học liên quan rất nhiều đến kết cấu cả thép, bêtông, thành mỏng, cấu kiện cong..., rồi uốn, xoắn..(ngành МиТ). Mình muốn góp ý với bạn phudu1 thế này: -Các định nghĩa kỹ thuật thường phải kèm theo hình vẽ để minh họa. Trong những tình huống cụ thể, định nghĩa có thể khác nhau đôi chút. -Khi học bằng tiếng Nga cũng ít khi dịch ra tiếng Việt vì cũng chẳng biết tiếng Việt gọi là gì nữa (cứ theo định nghĩa mà hiểu..). -Như Bác USY đã nói, bạn phải hiểu rồi thì mới dịch được. |
@ phudu1.
Tôi rất thông cảm với những khó khăn của bạn, nhưng có lẽ lần sau bạn nên nói rõ hơn để mọi người hiểu được hoàn cảnh của bạn thì mới có thể giúp đỡ một cách có hiệu quả được. Chứ bạn nói quá ngắn như thế, nhỡ mọi người lại nghĩ rằng bạn chỉ buồn tình mà tung một câu hỏi vu vơ thì sao? Tôi cũng định dịch cho bạn, nhưng rất may cho bạn (và cả cho tôi!) là chưa kịp dịch thì bạn thuhuong đã dịch cho bạn rồi. @ hatdieu. Tôi đoán là bạn còn rất trẻ nên mới "nhanh nhảu đoảng" thế. Kiến thức nói chung và tiếng Nga nói riêng mênh mông lắm bạn ơi! Tôi không dám khuyên bạn điều gì, riêng kinh nghiệm bản thân tôi thì thế này: khi biết chắc 100% thì hãy phát biểu, còn chỉ 80-90% thì tốt nhất là nên nghĩ rằng "biết đâu nó thế thật thì sao?" và chờ các chuyên gia lên tiếng. Tôi hoàn toàn nhất trí với bạn TrungDN và bạn Cóc Căm-pu-chia rằng trong trường hợp trên đây thì độ cứng phải dịch là жёсткость mới chuẩn. Hoàn toàn không phải vì nể TS thuhuong mà nói thế, mà là sự thật đúng là như thế. Tôi chỉ biết 3 khái niệm về độ cứng: độ cứng bề mặt, độ cứng thể tích và độ cứng tương đối. Nếu bây giờ mà nghe thấy độ cứng phải dịch bằng một từ nào đó khác mà tôi không biết rõ thì tôi...im thôi. |
Trích:
Ko phải là tôi ko biết từ жёсткость. Xin loi vi phat bieu lung tung.:emoticon-0100-smile Hihi. Co phai độ cứng chống xoắn dịch là жёсткость при кручении đúng ko chị. |
Gửi Vidinhdhkt!
Thx bác. Tuổi trẻ hay bồng bột mà :D. |
Các bác ơi, cho em hỏi mấy chữ này dịch thế nào cho đúng:
sổ hộ khẩu/sổ tạm trú/chủ hộ Hình như trong tiếng Nga không có những khái niệm này phải không ạ? |
Trích:
Hộ khẩu là Прописка. "Sổ hộ khẩu" là gì thì chịu. Đăng ký hộ khẩu ở Nga được ghi trong hộ chiếu của từng người (thời của mình -trước 1995- là như vậy). Không biết có kiểu "Sổ hộ khẩu" gia đình như ở ta hay không? Tạm trú là Временная прописка. "Sổ tạm trú" là gì mình cũng chịu, vì đăng ký tạm trú cũng được ghi luôn vào hộ chiếu hoặc vào tờ giấy tạm trú. Chủ hộ là Глава семьи. Nhưng "chủ hộ" theo nghĩa tức người đứng tên đầu sổ hộ khẩu như ở VN chắc không phải như vậy. Nếu không có sổ hộ khẩu chung cho cả gia đình thì khái niệm "chủ hộ" cũng không có nốt. Mình hay gặp cấu trúc này: "Прописаться у кого", ví dụ: Он прописан у тёщи (Anh ấy đăng ký hộ khẩu ở nhà mẹ vợ). Như vậy "mẹ vợ" ở đây chính là "chủ hộ". Bác nào rành lĩnh vực này giúp thêm với! |
Bác Мужик ơi vậy прописка và регистрация có khác nhau không ạ?
:emoticon-0150-hands |
прописка = регистрация места жительства
Khi không trong ngữ cảnh, "прописка" đứng độc lập vẫn có nghĩa là hộ khẩu, còn регистрация thì phải được bổ nghĩa thêm như mình viết ở trên. |
em ghép chữ книга vào cho nó thành "sổ..." bác nhé?
|
Trích:
|
:emoticon-0107-sweat quả là khó quá!
Em nghĩ tiếp vậy, cảm ơn bác nhiều nhé, chúc bác ngủ ngon! |
Các bác cho em hỏi dịch cụm từ này như thế nào?
Nâng cao vị thế và hình ảnh của Việt Nam |
Trích:
... для повышения/ улучшения позиции/ репутации/ рейтинга/ имиджа страны |
Em cám ơn bác USY nhé!:emoticon-0115-inlov:emoticon-0155-flowe
Спосибо большое! |
Trích:
sổ hộ khẩu=домовая книжка chủ hộ =собственник sổ tam trú=регистрационная карточка |
Từ hội nhập (hòa nhập) kinh tế, văn hóa dùng từ nào các bác ơi. Chẳng hạn hội nhập kinh tế quốc tế, Hòa nhập với xã hội nước sở tại. v.v..
Cảm ơn các bác ạ ! |
Trích:
регистрация= khai báo tạm trú |
Trích:
|
Trích:
Còn "Hội nhập kinh tế quốc tế" như một thuật ngữ/chủ đề là: Международная экономическая интеграция |
Trích:
|
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 21:40. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.