![]() |
Nói nôm na thì ký tự Cyrillic là các ký tự dùng để viết tiếng Nga, bạn Sandy ạ. Tất nhiên là nó không giống ký tự la tinh.
|
Trích:
Nếu bạn phải chuẩn bị bài thuyết trình thì kiến thức, hiểu biết của mình đến đâu, nói đến đấy. Đừng cố phải nghĩ ra những cái gì đó đặc biệt để làm gì, sẽ thiếu thuyết phục đấy. |
Trích:
|
Từ điển Nga-Việt, Việt- Nga chuyên nghành biển, hàng hải
Xin các bác vui lòng chỉ cho em biết : mình muốn mua các quyển sách, hay những từ điển chuyên nghành về biển và hàng hải thì mua ở đâu ạ, hay từ điển trên mạng trực tuyến về chuyên nghành này cũng được. Em xin cảm ơn :emoticon-0100-smile
|
Chia cách cho danh từ sao cho đúng
Mình cảm thấy lúng túng khi chia danh từ trong cấu trúc câu thường gặp sau: động từ có trợ từ phủ định (не) đi kèm phía trước. VD: Я ещё не получил разрешение(-ия) на работу.
Mình thấy, trong trường hợp cấu trúc như trên đa số danh từ (đóng vai trò bổ ngữ trong câu) đều được biến cách ở cách hai - родительный падеж, số ít hoặc số nhiều. Có thể tìm rất nhiều ví dụ như thế trong sách, báo. Tuy nhiên đôi khi cũng gặp trường hợp danh từ không biến cách, vẫn giữ nguyên cách 1, chỉ biến đổi về số. Mình cũng chưa thấy một giáo trình nào giải thích về trường hợp này. Nhờ các bác trong diễn đàn giải thích thắc mắc này của mình. |
Trích:
Trích:
|
Trích:
Bác Мужик ơi, nhưng làm sao mà không lúng túng được. Việc chia danh từ sau động từ có не, theo f_p nghĩ, phụ thuộc vào СТИЛЬ (разговорный или книжный). Trong văn nói danh từ trong cấu trúc trên đa số không biến cách (do đặc điểm của văn nói). Còn trong văn viết thì chắc chắn là phải biến cách. Danh từ phải được chia ở cách 2 số ít hoặc số nhiều. VD: Он не имеет высшего образования. (trong văn nói thì có thể là -образование - nhưng có lẽ không грамотно). Thêm một ví dụ, người ta sẽ không nói: Я это не знаю, mà người ta sẽ nói: Я этого не знаю. Hoặc: Я ничего не знаю. Để thuyết phục hơn thì có thể tìm ví dụ trong các đoạn văn. Có một điều thú vị, f_p thử gõ cụm từ "не приняли решение" trong Google, kết quả cho ra là trong các đoạn văn người ta sử dụng решение ở cả cách 4 và cách 2. |
Bạn yên tâm đi, bác Muzhik đã khẳng định thì tất nhiên là chuẩn rồi. Bạn có đức tính chịu khó đào sâu suy nghĩ thế thì chắc chắn sẽ tiến bộ rất nhanh. Thế theo bạn thì trong 2 phương án sau - phương án nào đúng:
1) Три красивые девушки; 2) Три красивых девушки. Thông báo với bạn là người Nga vẫn nói "Я это не знаю" đấy! |
Tôi trộm nghĩ thế này:
Khi người Nga nói: "Я это не знаю" là người ta chú trọng vào yếu tố "Tôi không biết" Khi người ta nói: ""Я этого не знаю" thì người lại lưu tâm nhiều hơn vào "cái" mà mình không biết. |
Bạn vidinhdhkt thên mến! (tạm gọi là bạn vậy, nếu bạn có hơn nhiều tuổi cũng mong thông cảm)
Không biết câu hỏi của bạn có liên quan gì đến phần biến cách của danh từ đang thảo luận. Theo mình thì đáp án A là đúng. Vì danh từ đã cho giống cái mà. Cái này trong các giáo trình có nói đến. Còn chuyện mình thắc mắc thêm về biến cách của danh từ không phải là không tin điều bác Мужик khẳng định. Chỉ đơn giản là muốn chắc chắn một chút thôi. Mọi người cũng biết là trong tiếng Nga có rất nhiều phương án chọn lựa và sử dụng các từ trong các ngữ cảnh khác nhau. Người Nga cũng còn dùng từ chưa chuẩn xác. Và đôi khi ý kiến của các nhà ngôn ngữ cũng không đồng nhất. |
Quả thật là bây giờ tôi mới hiểu cái nick của bạn nghĩa là gì. Nếu đó là всё - просто! thì позвольте выразить Вам моё уважение.
|
Trích:
|
Trích:
Đáp án cho câu đố của bác Vidinhdhkt là cả 2 đều đúng. Phương án 1 sách vở hơn, phương án 2 đời thường hơn. P/S: Bác Vidinh hơn mình 8 tuổi (à, mà bạn có biết mình bao nhiêu tuổi đâu cơ chứ!) |
Đúng là f_p có phần mạo muội trong xưng hô với bác Vidinh, trong diễn đàn điều này khó tránh khỏi. f_p xin rút kinh nghiệm:)
|
Mình nghĩ là bạn fsua_prosto cũng không cần áy náy làm gì - tính ảo là một phẩm chất đáng quý của diễn đàn chứ.
Để không đi lạc đề, xin hỏi mọi người trong hai phương án sau đây 1/ Это большая разница 2/ Это две большие разницы phương án nào đúng. Hãy chọn 1 trong các câu trả lời sau đây: A/ Phương án 1 đúng B/ Phương án 2 đúng C/ Cả hai phương án đều đúng D/ Cả hai phương án đều sai E/ Suy nghĩ khác |
theo em!phương án 2 đúng!
|
Trích:
- Phương án 2: rất phổ biến nhưng không đúng chuẩn, có ý nghĩa: "Очень большая разница - одна большая с еще одной", khi nói nhất thiết phải thêm cụm từ: "как говорят в Одессе". Phương án này thường mang sắc thái bông đùa, "lệch chuẩn ngôn ngữ sách vở. (Còn tại sao khi nói "lệch chuẩnt người ta lại hay thêm "как говорят в Одессе" thì tôi xin nhờ bạn Nina giải thích tiếp nhé!:emoticon-0100-smile) Mời các bác tham khảo "Cловарь полуживого одесского языка" (trong đó có cụm từ tôi đã trích ra ở trên) http://www.ark.ru/ins/zapoved/zapoved/odessa.html |
Tớ cũng nghĩ phương án 1.
Nhân vụ raznitsa xin kể một chuyện có thật ở trường hungmgmi. Xin dịch đôi chút cho các bạn chưa rành tiếng Nga. Có một bác học cùng năm hungmgmi, chẳng hiểu sao cứ chuyên nói nhầm. Thay vì nói какая разница!(Thế thì khác gì nhau) thì bác ấy lại cứ thường xuyên nói nhịu (nghiêm túc chứ không đùa, vì bác này hầu như không biết đùa, lúc nào cũng khá trịnh trong): какая страница!(Trang sách thứ mấy?) Mỗi lúc như vây, tôi và đồng chí Tolik (cũng là mem NNN) lại đưa mắt nhìn nhau, rất hiểu ý, và đồng thanh:"шестая!" (Trang thứ sáu). |
Trích:
http://www.newslab.ru/blog/178928 |
em muon hoi mot van de
trong sach co cau vd : наша встреча с другом в клубе была интеретной tại sao lại dung tinh tu C5 o đây em mơi hoc tieng nga. co gi mong cac bac chi giáo |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 03:41. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.