![]() |
Thế bạn hỏi lại bà giáo xem tại sao nhé. Mình thì thấy, dù có chia theo 48 hay theo 0.5 thì nó vẫn phải là процентов mà
|
Trích:
|
Trích:
Được cái bài của bác Putin nghe cũng rõ ràng! Tuyệt nhất là có diễn giải bên dưới, không hiểu thì có thể xem lại :emoticon-0100-smile |
Trích:
Trong số thập phân, những từ целых, десятых, сотых v.v. luôn luôn dùng ở cách 2 số nhiều với ý nghĩa là "của phần nguyên","của phần mười"' " của phần trăm" v.v... Chỉ có những số từ đứng trước chúng thay đổi theo cách mà thôi. |
Các bác cho em hỏi, động từ "живут" chia theo chủ từ, chia thế nào ạ (tức là chia theo я, ты, мы, вы, он, они) ? Có công thức chung cho cách chia động từ theo chủ từ không?
|
Mình không biết trong chuyên ngành kinh tế thì phải nói thế nào. Quả thật không biết, nên định chỉ "dựa cột" mà nghe thôi.
Nhưng mình thấy người ta hay đọc 48,5% là сорок восемь и пять процента :emoticon-0106-cryin, tức là cái dấu phẩy ấy đọc là "и", và nếu có "и" thì "phần trằm đằng sau chỉ ở số ít thôi - процента 35,5% = тридцать пять и пять процента 23,0% = двадцать три и ноль десятых процента Mình vừa tìm được trang này, rất hay, mời các bạn tham khảo: http://evartist.narod.ru/text1/59.htm trong đó có phần: 8. Правильными являются конструкции 35,5 процента (не ...процентов), 12,6 километра (не ...километров), т.е. при смешанном числе существительным управляет дробь, а не целое число. Также: 45,0 (сорок пять и ноль десятых) секунды, 67/8 (шесть и семь восьмых) метра и т.п. |
Trích:
Tiếng Việt ta cũng vậy , chẳng hạn 1,05 lít thì gọi là : Một lít năm xê xê . Tiếng Nga cũng thế : 25,2 cũng gọi là четвертак и 2 деси ...vv... hay 10,5 gọi là : червонец и пять санти ! :emoticon-0171-star: |
Chào mọi người. Tớ muốn hỏi 2 từ này dịch sang tiếng Việt nghĩa là gì? Tra từ điển mãi mà không thấy : ( Mọi người giúp tớ nhé. Cám ơn mọi người trước!
брэнд và продегустировать ( trong câu Напишите пож несколько брэндов, чтобы мы могли купить их в Москве и продегустировать.) |
брэнд có lẽ là từ brand trong tiếng anh
|
Trích:
Do đó cả câu của bạn có thể hiểu như sau Hãy viết ra vài nhãn hiệu (rượu), để chúng tôi có thể mua ở Moscow (Moskva) và thử chúng |
Trích:
|
Trích:
Bác Usy đúng ,chị Nina sai! sau số thập phân tất cả danh từ đổi sang cách 2 số ít! Còn trường hợp này,sau một giới từ cách 5 cũng đổi hết sang cách 5 ==>над (48,5%) сорока восьмью целых [B]пятью десятыми процентами! Lấy ví dụ trường hợp này cho dễ hiểu nhé: 2 новых студента nhưng я вижу 2-ух новых студентов và я познакомился с 2-мя новыми студентами. Rõ ràng khi sang cách 5 thì phải đổi hết! Dù danh từ đằng sau phải là cách 2 phụ thuộc vào số từ! |
Theo tôi thì bạn Nina dịch như trong bài #365 là quá chuẩn, tức là rất Nga. Hơn thế nữa, trong trường hợp này Nina không phải là dịch, mà là viết lại bằng tiếng Nga cho đúng một câu tiếng Việt tối nghĩa.
Đáp án của bạn nguyentiendungrus 83 tất nhiên là chính xác hơn ở chỗ tuyệt đối trung thành với nguyên bản tiếng Việt. Kết quả là được một câu mang đầy đủ tính chất của bản gốc tiếng Việt. Cho nên xét về phương diện dịch thì bạn Nina đã hơi lạc đề vì không bám sát nguyên bản. Ai mà thuê tôi dịch thì tôi cứ dịch một cách trung thành tuyệt đối với nguyên bản cho đúng ý tác giả - còn có ai hiểu được bản dịch của tôi không thì đấy lại là chuyện khác. |
Trích:
над (48,5%) сорока восьмью целых [B]пятью десятых процентами! |
Trích:
|
Trích:
|
Trích:
|
Xin phép cả nhà cho Sandy hỏi một câu ạ. Hiện nay có nhiều nước nói tiếng Nga không ạ??? Sandy biết Liên Bang Nga ngày xưa là một liên bang 14 nước. Sandy có xem trên mạng thấy chữ của Ba Lan và Belarus hình như ko giống tiếng Nga lắm ạ. Cả nhà trả lời giúp Sandy với ạ.:emoticon-0115-inlov :emoticon-0115-inlov:emoticon-0115-inlov:emoticon-0115-inlov
|
Xin trả lời bạn Sandy như sau:
- Trước đây, Liên bang cộng hòa xã hội chủ nghĩa Xô-viết (viết tắt tiếng Nga là CCCP, tiếng Anh là USSR, tiếng Việt gọi tắt là Liên Xô) gồm 15 nước cộng hoà, sử dụng một ngôn ngữ chung là tiếng Nga. Liên bang Nga chỉ là một trong số 15 nước cộng hòa đó. - Trước đây tiếng Nga còn được sử dụng tại các nước như: Cộng hòa dân chủ Đức (Đông Đức), Tiệp Khắc (nay là Séc và Slovakia), Bun ga ri, Hung ga ri, Ru ma ni, Liên bang Nam Tư, Ba lan, Mông Cổ... - Tiếng Nga thuộc nhóm tiếng Xlavơ. Cùng trong nhóm này có tiếng Ucraina, Belarus, Bun ga ri, Séc, Slovac, Ba Lan. Gần với tiếng Nga nhất là tiếng Belarus và Ucraina, xa hơn một chút là Ba Lan, Séc, Bun ga ri ... Ba Lan, Sec dùng ký tự La tinh. Nga, Ucraina, Belarus, Bun ga ri... dùng ký tự ki-ril nên bạn thấy khác nhau. |
Trích:
Như vậy những nước này có thể gọi là khối nước nói Tiếng Nga được không bác. Sandy đang chuẩn bị 1 bài thuyết trình, mong cả nhà giúp Sandy với ạ. Sandy không hiểu nhiều về nước Nga nên mong mọi người bỏ qua nếu câu hỏi có j không đúng.:emoticon-0150-hands |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 00:59. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.