![]() |
Muốn khá tiếng Nga giao tiếp thì chỉ có mỗi một cách - giao tiếp nhiều bằng tiếng Nga, thế thôi bạn METPO ạ!
|
Dành cho người bắt đầu học tiếng Nga
Xin chào!
Tôi bắt đầu làm quen với tiếng Nga. Mong các bạn giúp đỡ cho tôi cách học như học vỡ lòng của các bé lớp 1 í được không ạ? |
Nếu bác phuchieu muốn học tiếng Nga thì thử liên hệ với Trung tâm khoa học và văn hóa Nga tại Hà Nội, Số 501, đường Kim Mã, quận Ba Đình, Hà Nội. Điện thoại, : (04) 37719937. Theo tôi được biết, ở đó vẫn thường mở các lớp dạy tiếng Nga đấy.
|
Trích:
|
mình đang học sư phạm lý của đại học sư phạm hà nội.Lớp mình học ngoại ngữ là tiếng nga,giáo trình жили-были.Lúc đầu mới học mình bực lắm,vì hồi ở phổ thông mình học tiếng anh mà.Thế mà vào đại học thì lại học tiếng nga,học từ bảng chữ cái,cách viết cách đánh vần,y như học sinh lớp một vậy.Nghĩ lại mà buồn cười:emoticon-0136-giggl,lúc đó viết sai chính tả nhiều lắm,đọc thì cực tệ.:emoticon-0127-lipss.Nhưng giờ mình học được gần hai kì rồi,thấy cũng được,không đến nỗi nào,mình còn cảm thấy thích môn này cơ.:emoticon-0115-inlovNgày kia mình sẽ thi kì 2 môn này,lo lắm.vì kì 2 này dài và khó hơn kì 1 rất nhiều.Kì 1 của mình rất ổn,được 9.0 tiếng nga cơ.Sợ kì 2 này kém quá thì xấu hổ lắm.Mình thường gặp khó khăn về ngữ pháp và từ mới.Ngữ pháp mình thấy nó dài và khá rắc rối.Mỗi lần làm bài tập lại phải đem những thứ mình tự ghi chép ra tra như tra công thức vậy.Có cách nào dễ nhớ hơn không nhỉ?các anh chị có cách gì không giúp em với.
читать по-русски трудно.:emoticon-0107-sweat |
Học giỏi bất kì một ngoại ngữ nào ko hàn toàn đơn giản( như bác nào đã ở trên là nếu ko có GEN nn)mấy thằng bạn mình học đh ngoại ngữ tiếng nga 5năm đã đi làm phiên dịch rồi mà khi sang nga thực tập sinh 1năm kêu toáng lên là khó. (ngay ngưởi nga cũng kêu khó,hs kêu khó ,sv kêu khó),85% lao động xuât khẩu dạng 15-20năm cũng chỉ là tiếng nga bồi vớ vẩn thôi. nói chung là học cái gì cũng phải nghiêm túc thì mới có kết quả+môi trường tiếp xúc.
|
Trích:
Bác nói thế nào, tiếng Nga bồi vớ vẩn ấy thế mà họ kiếm bao tiền đấy bác ạ. Mà nói thật, đôi khi họ còn nói nhanh, và hiệu quả hơn đầy cậu sinh viên miệng lắp bắp, khoa chân múa tay... Cơ mà bác cứ nói đâu xa, tôi thấy môn tiếng Việt bác cũng không học nghiêm túc cho lắm. |
Trích:
|
Theo Милая_утка thì không nên so sánh những người học tiếng Nga bồi với dân tiếng Nga chính thống bác ạ. Nó hơi khập khiễng thì phải.
|
Сhào các bạn, mình mới sang làm việc tại Nga, nhưng chưa từng học tiếng Nga, công việc giao dịch hàng ngày toàn dùng tiếng Anh, nói chung là rất kém hiệu quả vì người Nga biết và sử dụng tiếng Anh không nhiều. Mình đang mò mẫm tự học tiếng Nga, chủ yếu qua các chương trình dạy tiếng Nga trực tuyến (russianlessons.net, livemocha.com,...). Các bạn có kinh nghiệm gì để học từ vựng hiệu quả không chỉ giúp mình với, mình nghĩ đủ cách để học từ vựng mà không hiệu quả. Xin cảm ơn nhiều!
|
Có ai cho em xin sách học tiếng nga với!
Em đang đinh học tiếng Nga mà kiếm sách khó quá.Anh chị nào có sách căn bản thì pót cho em với.hoặc gửi cho em qua email bkmsx_tien@yahoo.com.
Thanks mọi người nhiều nha! |
Ở trung tâm văn hóa Nga 501 Kim Mã - Hà Nội có 1 thư viện sách khá hay và nhiều loại sách cho dân học tiếng Nga tham khảo, tự học hoặc nghiên cứu đấy. Các bác đến làm thẻ (rẻ không à) mà mượn sách về đọc. Hoặc nếu không làm thẻ thì đến đấy đọc thôi cũng được. Ngoài ra, vào năm học thì trung tâm hay tổ chức chương trình sinh hoạt клуб любителей русского языка và học hát karaoke nữa đó.
|
Các bác thử vào trang http://www.zlat.spb.ru/ xem thử có down được sách gì hay ho không. Sách của Златоуст khá tốt để tự học đấy!
|
Không biết có bác nào có thể chia sẽ kinh nghiệm học từ mới tiếng nga cho Милая_утка được không nhỉ? Милая_утка đã cố gắng học từ mới theo từng chuyên đề một, vừa học từ vừa tập đặt câu rồi ngồi nhìn vào gương độc thoại "ngoại tâm" một mình. Lúc đấy thì nhớ, lúc sau lại quên, học lại đến lần thứ ba nhưng sau một thời gian ngắn lại quên. Buồn quá là buồn!
|
Trích:
Mình thì thích học những từ trong cuộc sống hơn, cho nên cứ đi ra ngoài đường là cầm theo quyển từ điển bỏ túi, nhìn thấy biển hiệu hoặc chỗ nào nào có từ lạ, không hiểu là tra luôn. Tra không ra thì ghi lại về nhà tra tiếp hoặc hỏi. Đôi khi, từ đó đã được chia rồi, khi hiểu ra thì cũng đồng thời mình hiểu được cách chia của từ đó. Ngoài ra, cách học này còn có tác dụng trong việc phán đoán nghĩa của câu, khiến cho ta sau này có phản xạ nhanh hơn khi nghe tiếng Nga. Nghĩa là mình sẽ không hiểu một cách máy móc: tiếng Nga thế này, thì tiếng Việt ra sao. Ở VN không có điều kiện thực hành kiểu này, nhưng các bạn cũng có thể xem các site Nga. Đơn giản thôi không cần phải là các site báo điện tử, có thể chỉ cần vào các site bán quần áo, site bán hàng. Dần dần như vậy bạn nhớ từ mới sẽ tốt hơn. Đúng là học ngoại ngữ nào cũng cần phải có điều kiện thực hành nhiều thì mới nhớ dai được. Nếu có điều kiện, bạn nên nói là chính. Đặt câu với từ bạn đang học thì đôi khi chỉ giới hạn trong một vài câu cấu trúc hoặc sách vở, sẽ quên rất nhanh. Bạn hãy dùng những từ bạn đã học được, để cố mà nói với bạn bè bạn, làm sao trong câu đó nhất định phải có từ đó, và câu đó càng đời thường càng tốt. Cái gì đời thường, dân giã cũng dễ nhớ phải không bạn? Chúc bạn học tốt nhé. |
Có rất nhiều cách để học từ mới có hiệu quả bạn ạ.
Một trong những cách đơn giản thế này: Bạn lấy bìa mỏng (hoặc giấy dày) cắt nhỏ thành những tấm hình chữ nhật (nhỏ hơn cái card-visit một tý). Bạn viết từ mới (hoặc cụm từ) một bên, một bên viết nghĩa tiếng Việt. Bất cứ lúc nào, ở đâu, bạn cũng có thể học được. Nếu quên nghĩa bằng tiếng Việt, bạn có thể lật sang bên kia để xem nghĩa. Hoặc, bạn xem tiếng Việt, rồi nhớ từ đó bằng tiếng Nga. Nếu không nhớ thì lật sang xem. Bao giờ từ đó bạn nhớ và thuộc như cháo chảy thì xé bỏ. Bằng cách đó trong túi bạn bao giờ cũng có một đống card và bạn có thể học bất cứ lúc nào, ở đâu: khi đi xe bus, trong tàu điện, quán cà phê, xem TV và cả khi ngồi với ...bồ. Qua kinh nghiệm bản thân và kinh nghiệm ngày xưa đi gõ đầu trẻ tôi thấy nó đơn giản và rất hiệu quả. Miễn là bạn phải chịu khó và đừng ngại ngùng. Khi học từ mới, bạn cố gắng vừa học, đọc to, rõ và viết đi viết lại nhiều lần trên giấy nháp. Nó sẽ giúp bạn học nhanh, nhớ lâu và viết đúng. Tất nhiên còn có nhiều phương pháp khác như bạn Virus đã viết. Nói chung nên kết hợp mọi phương pháp có thể và điều quan trọng nhất khi học ngoại ngữ là phải đều và chăm chỉ. Chúc bạn thành công!:emoticon-0155-flowe |
Chào các bác,em trước đây học tiếng nga năm lớp 6 nhưng qua lớp 7 bị chuyển qua tiếng anh em mất căn bản trầm trọng.Nay em muốn học lại tiếng nga có ai giúp em không,em hiện ở sài gòn,yahoo của em là thanhnqit.Rất mong được làm quen với mọi người.Ai có bài học từ căn bản thì cho em với ạ,có bài học bằng video flash thì tốt quá.Chân thành cảm ơn các bác các anh và các chị,cùng các bạn các em..........
|
Trích:
Tính tôi lại hay théc méc. Thứ nhất bạn qua lớp 7 bị chuyển qua tiếng Anh hay là được chuyển? Nếu bạn chỉ học tiếng Nga có nhõn lớp 6 thì đã có căn bản gì đâu mà mất hả bạn? Mà còn mất trầm trọng nữa. He he!!! He he, đùa vậy thôi (tính tôi hay đùa). Việc tự học thành công tiếng nước ngoài, đặc biệt là tiếng Nga là một việc rất khó, trừ khi bạn có mục đích sống còn với ngôn ngữ đó hoặc có một tình yêu, niềm say mê đặc biệt. Nói như vậy để xác định những kho khăn không nhỏ cần vượt qua. Trên thực tế có rất nhiều tự học ngoại ngữ mà thành tài và nổi danh. Trên 4R NNN cũng có phần Học tiếng Nga, bạn có thể vào đó tham khảo. Bạn cần hỏi gì, cứ up lên đây, mọi người biết sẽ sẵn sàng giúp bạn. Tốt nhất nếu trong HCMC có trung tâm nào đó dạy tiếng Nga, bạn hãy đang ký theo học để lấy lại cái căn bản từ đầu. Chúc bạn thành công! :emoticon-0150-hands |
Trích:
:emoticon-0150-hands |
Các bác giúp Милая_утка phân biệt ba trạng từ вдруг, внезапно и неожиданно. Милая_утка đã tra từ điển nhưng nghĩa của chúng cứ gần gần giống nhau. Cháu cũng không biết chúng được sử dụng như thế nào nữa:emoticon-0107-sweat
|
Bác Nina ơi, cháu hỏi thật bác có ở Hà Nội không? Nếu tháng 9 cháu xuống học, bác cho cháu diện kiến bác để hỏi bài nhé. Cháu cũng đang tự học tiếng Nga mà khó quá!
|
Ối, mình ở TPHCM cơ bạn Viet Nga à, nhưng mà ở Hà Nội còn nhiều thầy giỏi lắm, như bác ADAM chẳng hạn, lại nhiệt tình nữa, không xấu tính như Nina :)
|
Trích:
Trích:
|
Buồn quá bác Nina ạ. Thế cháu có thể liên lạc với bác ADAM theo địa chỉ nào ạ? Bác nói giúp cháu với bác ADAM một tiếng nhé. Cháu thực sự muốn gặp các bác để hỏi một số bài. Cháu cảm ơn các bác nhiều!
|
Trích:
|
Bác USY vui tính quá, bác biết là cháu không biết tiếng Nga mà. Cháu đọc bài của các bác khá nhiều từ khi chưa đăng kí thành viên nhưng hình như cháu chưa đọc bài của bác ADAM. Nghe nói bác í làm ở Bộ GD - ĐT phải không ạ? "Thảo dân" như bọn cháu cứ nghe nói đến các "quan lớn" là sợ lắm bác ạ. Thầy cô giáo cháu, cháu hỏi nhiều quá rồi, để phần các bạn khác hỏi nữa chứ ạ. Bác thấy cháu có biết nghĩ cho người khác không? (hì hì. Thực ra là càng hỏi càng lòi cái dốt của mình ra nên cháu ngại).
|
Trích:
Còn câu "Nhưng nhớ là phải tìm tòi sách vở trước đã nhé, chứ cứ hỏi внезапно, mà lại toàn неожиданные вопросы thế này thì ngộ nhỡ bác Adam và bác Nina вдруг впадут в обморок thì gay lắm nhé!" của tôi là có ý muốn trả lời câu hỏi của bạn Vịt Xinh về 3 trạng từ "внезапно, неожиданно, вдруг". Câu ấy có thể dịch nôm na ra tiếng Việt là: "Nhưng nhớ là phải tìm tòi sách vở trước đã nhé, chứ cứ hỏi bất thình lình thế này, mà lại toàn câu hỏi bất ngờ thì ngộ nhỡ bác Adam và bác Nina bỗng dưng 'hãi" quá bất tỉnh thì gay lắm nhé!":emoticon-0116-evilg Viết thì viết thế thôi, chứ tôi cũng không phân biệt rạch ròi được sự khác nhau của 3 từ trên, chỉ có điều chắc chắn là từ "вдруг" thì không có dạng tính từ như hai từ kia, đặc biệt như từ "неожиданно - неожиданный (вопрос, ответ...). |
Ơ, cháu đã "tìm tòi qua sách vở rồi đấy chứ", nhưng cháu vẫn chưa hiểu. Trước khi hỏi các bác, cháu đã đi hỏi một số anh chị đang học ngôn ngữ ở Nga, nhưng họ cũng không trả lời được. Thế nên cháu mới đưa câu hỏi lên diễn đàn để hỏi các bác đấy chứ.
|
Trích:
вдруг начался дождь. неожиданно начался дождь. внезапно начался дождь. 3 câu trên ở dạng câu tường thuật không có gì khác nhau. Nhưng, (cái nhưng mới là cái quan trọng). Nó có những разные оттенки значения в yпотреблении. Ở một dạng câu khác. Câu hỏi chẳng hạn. Nhỡ bỗng nhiên trời đổ mưa?A вдруг пойдет дождь? Thì trong trường hợp này người Nga sẽ sử dụng từ вдруг. Nghĩa là khi muốn đặt vấn đề về những gì больше oтносится к предположению người ta thường dùng вдруг. Khó mà giải thích cặn kẽ tại sao như vậy. Chỉ có thể trả lời người Nga họ nói thế he he! I'm sure! |
Lúc nào bác Hổ cũng "ngứa nghề" như thế này thì tốt quá ạ! :emoticon-0115-inlov
|
Trích:
nếu bạn chưa biết tí gì tiếng nga thì tớ chuẩn bị cho bạn 2 câu này chắc sẽ phải dùng nhiều lắm đấy :emoticon-0136-giggl 1~ Я не знаю 2~ Я не понимаю |
Trích:
bạn có cần gia sư dạy tiếng nga k? tớ giới thiệu cho 1 chị chí ấy trước' cũng đã gia sư cho tớ:emoticon-0115-inlov |
:emoticon-0136-giggl
-Я не знаю -Я не понимаю chuẩn men |
mình học xong tiếng nga hệ 7năm ui` nhưng mà vẫn thấy cà rốt wa'. Mong đc giao lưu học hỏi nhìu mí mọi ng` trên 4r :emoticon-0100-smile
|
Cho em xin hỏi về tiếng Nga chút xíu nhe. Em thì không biết tiếng Nga nhiều lắm, chỉ vài chữ thôi à..em không hiểu là khi phiên âm sang tiếng Việt thì chữ Q là chữ gì trong tiếng Nga và chữ Ц đọc là sao vậy? em xin cám ơn nhe
|
Trích:
Trích:
Chữ Q trong tiếng Việt tương đương với chữ K trong tiếng Nga. Chữ Ц tiếng Nga tương đương trong tiếng Việt không có. Nó là "hợp âm' của T và C trong tiếng Nga. Muốn phát âm chuẩn chữ cái này, bạn hãy để lưỡi như ta chuẩn bị phát âm chữ t trong tiếng Việt, nhưng khi phát ra âm lại là chữ x trong tiêng Việt. Cách luyện: hãy để lưỡi cà các cơ quan khác như phát chữ t. hãy phát âm: t. Sau đó ta để lưỡi và các cơ quan khác phát âm chữ x. ta phát âm chầm chậm; t, rồi đến x, t, x nhanh dần t-c, t-c... rồi nhanh đến mức đặt lưỡi ở chữ t, nhưng phát ra âm là chữ x. Lời khuyên: 1) Nhờ một người nào đó chuẩn về tiếng Nga hướng dẫn, nghe xem có ngon hay không rồi chỉnh sửa. 2) Không được xờ tầm bậy tầm bạ. :emoticon-0102-bigsm |
đúng vậy.ví dụ từ "отец".đọc sẽ là "a chét x".:emoticon-0136-giggl
|
Trích:
|
em mạn phép hóng hớt 1 tí
hs và sv Việt Nam mình khi phát âm vần Ци Це rất nhiều người có xu hướng phát âm mềm Ц ở 2 vần này nghe kiểu gì ý :emoticon-0127-lipss |
Trích:
|
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 11:52. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.