![]() |
Ồ, Tykva trả lời tuyệt vời quá. Đúng cả tiếng Nga và tiếng Việt nữa :emoticon-0150-hands
|
Trích:
Крестьянское восстание под предводительством И. И. Болотникова 1606—07 обнаружило черты, свойственные крестьянским войнам средневековья, — стихийность, локальный характер, наивный монархизм, отсутствие зрелой политической программы. Крестьяне потерпели поражение, но их восстание было первым крупнейшим актом борьбы русского народа против крепостничества, которая позднее приняла форму крестьянских войн ( Крестьянская война под предводительством С. Т. Разина 1670—71 и Крестьянская война под предводительством Е. И. Пугачева 1773—75). |
Gà mờ tôi có 2 câu mời các bác thư giãn cuối tuần:
1.Bài hát này ra đời vào năm 1938 và sau đó được biết đến tại nhiều nước trên thế giới. Tại Nga, đã có hàng trăm lời mới đặt theo nhạc bài hát này.Vào những năm Chiến tranh Vệ quốc vĩ đại, theo "đặt hàng" của tướng A.I.Nesterenko, tác giả phần lời đã viết lại lời mới cho bài hát của mình. Đó là bài hát nào? 2.Như đã biết, tên phụ nữ Nga thường kết thúc hoặc bằng a-"a", hoặc bằng я-"ia". Thí dụ như Anna, Maria, Olga, Tanhia...Tuy nhiên có duy nhất một tên phụ nữ mà kết thúc không bằng a, cũng không bằng ia. Đó là tên gì? |
Trích:
Что можно видеть с закрытыми глазами? Điều gì có thể nhìn thấy với 2 mắt nhắm nghiền? Theo tiếng Nga thì còn có nghĩa là bị che nữa. Vậy mắt bị cái gì che thì nhìn thấy cái đó. Nhắm mắt thì nhìn thấy mi mắt (веки), lấy tay che mắt thì nhìn thấy tay... Còn giấc mơ như lời giải của Bí thì chỉ đúng trong tiếng Nga vì người Nga thì nói видеть сны nhưng tiếng Việt thì nói Mơ thấy, tức là quá trình thấy xẩy ra trong não bộ rồi, không phải mắt nhìn thấy nữa... Будет ли в этом столетии такой год, который не из менится, если его, написав цифрами, перевернуть «вверх ногами»? Thế kỷ trước có năm nào vẫn không thay đổi nếu lộn ngược các chữ số (chân thành đầu) Đang tính thử các phương án xem 1888, 1800... mà chưa được. Tôi thử lật năm 1961 của Bí thì thấy không được. Đến lúc viết ra giấy 1961 rồi lật cả tờ giấy mới thấy đúng thật. |
Trích:
На этой странице мы попытались собрать самый большой список женских имен. Он включает в себя не только старые (русские календарные, древнерусские и общеславянские), но и новые имена, заимствованные у других народов. Dưới đây là DS đầy đủ nhất tên phụ nữ Nga. Nó bao gồm ko chỉ các tên cũ (thông dụng, tên Nga cổ từ xa xưa, tên dùng chung cho dân Xlavơ) và các tên mới lấy của các dân tộc khác Ký hiệu: (стар.) - tên cũ, có từ lâu, (нов.) - mới có gần đây, (слав.) - tên chung các nước Xlavơ
|
Như vậy tên mà Hungmgmi muốn đố có lẽ là Гали (стар.) – яркая (Rực rỡ) là tên Nga cổ điển.
Còn cái tên Мари (нов.) - вариант Марии thì mới có gần đây từ tên Maria mà ra. |
Hè hè, bác Cương lại phức tạp hóa vấn đề rồi :). Hai cái tên kia thì không phổ biến lắm, còn cái tên Любовь phổ biến hơn nhiều chứ :)
Chưa kể còn 2 cái tên hơi ngoại lai nữa Нелли Нинель |
Trích:
178. Любовь (số 178) 212. Нелли 216. Нинель Như vậy có tất cả 5 cái tên ko tận cùng a, ia. Trong đó Любовь phổ biến nhất. Vậy đố các bạn dịch câu đơn giản sau ra tiếng Nga cho đúng?: Quyển sách này là của chị Любовь. |
Trích:
Thực ra do sự khác biệt về ngôn ngữ nên nhiều câu đố hầu như không thể dịch ra tiếng khác được. Cũng vì thế em đã loại bỏ nhiều câu đố rất hay nhưng lại dựa trên đặc điểm ngôn ngữ tiếng Nga nên nếu dịch ra tiếng Việt thì vô nghĩa. Tuy có câu sau: 6 - На какой вопрос никогда нельзя дать утвердительный правдивый ответ? Ты спишь? Câu hỏi nào luôn có thể trả lời là “không!” nhưng lại không bao giờ có thể trả lời khẳng định “Vâng!” - Cậu ngủ chưa? Trong đáp án cũng là "Cậu ngủ chưa?" nhưng thực ra thật chính xác chắc phải là "Cậu chết chưa?" thì đúng hơn. |
Mà tại sao ta không thử xem tên của đàn ông thì sao nhỉ?
Sau đây là bảng DS đầy đủ (gần 250 cái) tên của giới mày râu Nga:
|
Trước nay mình vẫn nghĩ có 1 cái tên mà nam hay nữ dùng cũng được, đó là tên Xasa (Саша). Nhưng thực ra cũng ko hẳn như vậy, đó chỉ là tên thân mật. Còn chính thức thì:
Nam: Александр (стар.) – защитник людей (Người bảo vệ kẻ khác) Nữ: Александра (стар.) – защитница людей (Nữ bảo vệ) |
Trích:
Từ khi biết tiếng Nga, tớ chỉ muốn đặt tên con hoặc cháu là Lưu Ba. Увы! |
Cảm ơn các bác. Đáp án chính là Любовь
Còn câu 1 các bác diệt nốt đi ạ:emoticon-0102-bigsm |
Trích:
Nhân tiện xin hỏi thêm các cao thủ: Trong tiếng Nga chỉ có 3 từ kết thúc là -зо. Tôi thì chỉ biết có 2 từ (железо và пузо). Сác bác tìm giúp hộ từ cuối cùng với. |
Trích:
|
Còn có mọt từ nữa bác ạ, đó là từ сизо-vẫn được hay dùng , dù gốc của nó là từ viết tắt.
Cái hồi em đọc bài về bác tỉ phú Khodorkovski ngồi trong сизо mới biết thêm từ này. |
Thực ra số từ kết thúc bằng -зо cũng khá nhiều. Trang web gramota.ru cho железо, безо (предлог), пезо (вар песо), изо (предл), авизо, ариозо, мэстозо, пузо, борзо, маэстозо. Đa số có xuất xứ từ tiếng Italia, và ít phổ biến trong tiếng Nga.
|
Em chẳng biết em có bị mờ mắt không, nhưng sao trong cái danh sách tên Nga dành cho phụ nữ em không thấy cái tên của một cô bạn em :) - Эмилия (Емилия), và một cái tên khác là Элиза (tên này hình như chỉ ở vùng Pribantic?)
|
Trích:
Trích:
Xin lỗi các bác là em định nói danh từ. Vậy chắc nó là từ Мафиозо rồi. Lạ cái là em đã hỏi nhiều người Nga mà chưa ai nói được cho em biết. Thế mới biết tầm cỡ 3N, nhất là Bí nhà ta. |
Từ ариозо cũng được bác TrungDN ạ, nó là chỉ một cái đoạn nhỏ trong opera, có thể nói là bé hơn ария một chút
|
Các bác vẫn chưa tiêu diệt câu 1 của em trên kia kìa:
Bài hát này ra đời vào năm 1938 và sau đó được biết đến tại nhiều nước trên thế giới. Tại Nga, đã có hàng trăm lời mới đặt theo nhạc bài hát này.Vào những năm Chiến tranh Vệ quốc vĩ đại, theo "đặt hàng" của tướng A.I.Nesterenko, tác giả phần lời đã viết lại lời mới cho bài hát của mình. Đó là bài hát nào? Xin ra tiếp một câu đố cũng khá thú vị nữa: Loại hình dịch vụ công cộng này ra đời vào năm 1919 tại Matxcơva. Đến năm 1925 và năm 1927, đã xuất hiện thêm 2 hình thức mới của dịch vụ này. Tác giả của ý tưởng dịch vụ này đã được Nhà nước Liên xô trao tặng cho học vị...tiến sĩ (không phải là phó tiến sĩ đâu nhé). Đó là loại hình dịch vụ nào, và tác giả của nó là ai? |
Trích:
Tuy nhiên đáp án thật đơn giản: Đó chính là bài hát «Катюша» Ca sỹ đầu tiên hát bài này tại Moskva là Valentina Batisheva ngày 27-11-1938. |
Trích:
1. Bóng đêm (hay là bóng tối). 2. Năm 1001. |
Trích:
|
Trong khi các bác tìm lời giải đáp cho câu hỏi có tính lịch sử của bác Hungmgmi, tôi xin giới thiệu 1 bài toán vui nữa đến từ nước Nga.
Đây là bài thi HS giỏi của trẻ con lớp 6 tp. Matxcơva, lời giải của nó chỉ vẻn vẹn có 2 dòng thôi, nhưng nói trước là khó. Các bộ óc thông minh nhất của NNN chắc cũng sẽ phải vất vả đấy! Vào đúng 12 giờ trưa có 3 con ruồi lần lượt nhảy đậu lên kim dây, kim phút và kim giờ của chiếc đồng hồ và thế là поехали (bắt đầu chạy). Trên đường đi mỗi khi có 2 kim nào đó gặp nhau thì 2 con trên 2 kim đó sẽ đổi chỗ cho nhau. Còn nếu 3 kim cùng gặp nhau thì 2 con trên kim giây và kim giờ sẽ đổi chỗ. Hỏi đến 12 giờ đêm thì từng con ruồi đã đi được bao nhiêu vòng? |
Bác Cuong chuẩn bị câu hỏi để 20/4 này tổ chức "Đấu trường 100" ở Văn Thánh nha. Chỉ sợ bác dốc hết vốn ở đây đến lúc đó không có gì để dành cho Các bộ óc thông minh nhất của NNN đấy.
|
Chờ mãi mà chưa bác nào "tiêu diệt" cái câu trên của em, nay xin công bố đáp án luôn, tránh tình trạng...câu giờ.:emoticon-0102-bigsm
Xin thưa, đó là dịch vụ Cấp cứu y tế (Skoraya pomosh). Câu mới các bác nhá: Người Nhật đã nuôi "nó" cách đây hơn 400 năm, sau đó "nó" được đem về nuôi ở châu Âu cách đây gần 200 năm. Pushkin cũng đã từng nhắc đến "nó" trong một câu chuyện cổ tích. Xin hỏi "nó" là......?. |
Trích:
Trích:
|
Trích:
|
Еm phân vân về con cá vàng - золотая рыбка, bởi vì lịch sử nuôi cá cảnh ở châu Á (Nhật, Triều Tiên, Trung Quốc) hơn 400 năm nhiều, riêng ở Nhật có từ năm 996, cả ở châu Âu (đầu tiên là ở Anh) cũng đã hơn 300 năm (từ cuối TK 17)...:emoticon-0106-cryin. Câu trả lời của em chỉ thỏa mãn mỗi một dữ liệu là Pushkin có truyện cổ tích bằng thơ "Ông lão đánh cá và con cá vàng".
|
Đúng rồi đấy bác USY, đích thị là con cá vàng. Mình cũng vừa nghĩ đến nó. Truyện cổ tích "Ông lão đánh cá và con cá vàng" của Puskin ai mà chẳng biết
|
Nhưng lịch sử nghề nuoi các cảnh thì lại khác tý chút http://www.internevod.com/rus/show/aq/history.shtml
- bác Hungmgmi ơi, thật ra "nó" là con gì? |
He he bác USY trả lời nhẹ nhàng như...con cá vàng.:emoticon-0102-bigsm Thì đấy, đáp án đúng là Con cá vàng bác ạ. Câu này em dịch của Nga, có sao bê nguyên vậy.
Tiếp câu nữa các bác nhé: Đầu thập niên 60, Liên xô bắt đầu xây dựng "cây kim khổng lồ": đường kính một đầu là 70 cm, đầu kia là...63 m. Trong vòng 9 giây nó có thể dao động được...4m. Xin hỏi "cái kim" đó nằm ở đâu? |
Câu tiếp nữa nhé, các bác sôi nổi vào chứ:emoticon-0102-bigsm:
Vào thế kỷ thứ 16, "nó" có tên là Troitskaya, thế kỷ 17 là Pozhar, thế kỷ 18-Torgovaya. Thế bây giờ tên của "nó" là gì? |
Trích:
Em nghi bác Hungmgmi đó cái này là cái tháp truyền hình Ostankino lắm nhưng phải tra hỏi cụ Gu-gồn xem các thông số khác có đúng không đã. |
Bác TrungDN nói đúng chóc rồi. "Cây kim" này chính là tháp truyền hình Ostankino ở thủ đô Matxcơva.
|
Trích:
http://onfoot.ru/photos/mos/321.jpg |
Còn đây là tháp truyền hình Ostankino (của 2 bác TrungDN và Hungmgmi) về đêm:
http://content.foto.mail.ru/mail/sai...465/i-1196.jpg và về lúc sáng sớm: http://content.foto.mail.ru/mail/sai...465/i-1850.jpg |
Thôi, bác Cuong lại giải đúng mất rồi:emoticon-0102-bigsm. Đích thị đó là Quảng trường Đỏ.
Câu tiếp đây, câu này ta đổi vị, đố về con người, tất nhiên là một người Nga nổi tiếng rồi: Ông trở thành viện sĩ Nga đầu tiên 7 năm trước khi Viện hàn lâm khoa học Nga được thành lập. Ông là ai vậy? |
Thêm một câu nữa về một họa sĩ Nga nổi tiếng:
Tranh của ông được bày ở Moskva, Peterbug, Paris, Vien, Berlin, tại nhiều thủ đô các nước châu Âu và các thành phố châu Mỹ. Tuy nhiên, tướng Đức Moltke lại cấm binh sĩ của mình vào xem triển lãm của họa sĩ nổi tiếng này. Hãy cho biết họ tên của họa sĩ đó |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 21:17. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.