![]() |
Nhiệt liệt hoan nghênh bạn Thao vietnam đã xuất sắc hoàn thành nhiệm vụ, vừa nhanh lại vừa chuẩn.Hôm nay mình vừa ghép phụ đề vào phim để xem, rất khâm phục vì bạn làm quá nhanh. Hì hì, giá bạn thừa thắng làm thêm vài tập nữa thì...mình chỉ việc rung đùi mà thưởng thức. Chỉ có điều, không hiểu tại mình không biết cách chỉnh hay định dạng này như vậy, phụ đề tập 7 hiện lên phim chữ hơi nhỏ, mà mắt mình lại kém. Không biết mọi người xem thế nào? Ai xem được rõ chỉ giúp mình cách khắc phục nhé.
|
Trích:
Để tôi chỉnh lại cỡ chữ rồi up lên nhé. |
Trích:
|
Thực sự mà nói, đây là bộ phim rất hay, cả truyện cũng vậy. Ngày xưa mình từng thức nguyên đêm hồi hộp giở từng trang sách, nín thở khi đến đoạn đại tá Штирлиц của chúng ta suýt chút nữa bị phát hiện...Song giờ đây, khi phải xem phim theo kiểu này, lúc thì nghe tập 4, lúc thì khớp tiếng Việt cho tập 1,2, khi lại mày mò dịch tập 5 của mình, rồi bây giờ xem tập 7 của Thảo, mọi thứ cứ rối tinh hết cả lên, chẳng còn cảm nhận phim theo mạch thông thường nữa. Thôi đành vậy, hy vọng đến khi dự án kết thúc mới từ từ xem lại. Nhạc phim hay tuyệt vời, và Tikhônốp cũng quá tuyệt vời...Các nhân vật lịch sử trong phim cũng hết sức sống động ( Hì hì, sống động theo cảm nhận của mình - chứ mình có được gặp người thật bao giờ đâu mà biết!) Một lần nữa xin cảm ơn Thao Vietnam và mình lại chúi đầu vào tập 5 của mình đây.
|
Ái chà, cái này chả khác gì chơi sổ số vậy, đ/c Hùng sao mà may thế, tôi vừa kêu gọi Thảo thừa thắng xông lên, làm thêm vài tập nữa, tưởng đâu Thảo sẽ nhận tập 9 của mình ( he he, vì dù gì tập 9...cũng gần tập 7 hơn tập 10 của Hùng). Nói tóm lại là Hùng may hơn tôi, nhưng tôi xin xí chỗ luôn nhé: Nếu Thảo làm xong tập 10 mà tôi vẫn chưa xong tập 5, đề nghị Thảo...giúp đỡ người "neo đơn, già cả" nha!
|
@Bachyen:
Tôi đã đổi lại cỡ chữ từ 8 lên 10 và up ở đây, bác xem thử và cho biết thế đã đạt chưa nhé: http://www.mediafire.com/?oel17aabt39ahdl |
Thảo ơi, cám ơn bạn đã đổi lại cỡ chữ, song mình xem vẫn nhỏ. Hình như vì nét chữ đó hơi mảnh hay sao ấy. Những phụ đề khác mình thấy chữ đậm nét hơn. Món này mình dốt cực kỳ. mong mọi người cùng giúp.
|
Trích:
http://www.mediafire.com/?8s3ezmt7zhsulh5 Bác cho em biết kết quả nhé, em không biết tự kiểm tra:emoticon-0136-giggl. |
Em không download được cái phụ đề ở link bài số 46, bác Thao ơi!
|
Tôi vừa xoá đi và thay bằng link ở bài 48.
|
Cứ theo tư duy của em thì hình như bác cũng không format gì phụ đề đặc biệt lắm, thế nên em nghĩ, hay là bác cứ lưu thành định dạng file srt, khi đó kích thước phụ đề theo mặc định, mà em thấy là khá to và dễ đọc (đối với em). Các bác xem thử phần em chuyển đổi định dạng nhé, xem có ổn không.
http://www.box.net/shared/o5bd359ebv |
Không biết bác Thao vietnam dùng phần mềm nào, chứ phần mềm em đang làm phải dùng đến cỡ chữ 26 thì xem mới ổn (không bold) Em đang đón chờ đứa con tinh thần của các bác ra đời, nóng ruột quá. Em cũng đang đánh đu với các bác bằng làm phụ đề bộ phim "Maruxia đi học". Mới được có một nửa phim, hy vọng sẽ đón chào cùng đợt với các bác. Công đoạn timming em thấy giống "Cám ngồi hặt thóc" quá :emoticon-0122-itwas nhưng em thấy rất thích vì luyện được nghe và giáo dục cho chúng ta tính nhẫn nại, cẩn thận. Cảm ơn chị bachyen đã thổi làn gió làm phụ đề cho phim Nga trên diễn đàn NNN :emoticon-0155-flowe
|
Hay thật, đúng là 3 ông hàng da thành một Gia Cát Lượng. lần này lấy phụ đề Nina chỉnh lại mình dã xem được rồi, chữ to, văn hay, phim đẹp - thử hỏi ở đâu ngoài NNN có đủ 3 tiêu chí ấy? Nếu cứ đà này rồi mai đây các sản phẩm của NNN sẽ có thương hiệu đàng hoàng cho mà xem!
rung_bach_duong viết rất đúng, làm phụ đề chẳng khác gì cô Tấm nhặt sạn, tỉ mỉ ơi là tỉ mỉ, song bù vào đó lại luyện được tính kiên nhẫn ( Mặc dù cái này....mình không cần lắm, cuối dốc rồi mà) đồng thời có thể nghe tiếng Nga tốt hơn. (Hì hì, chẳng được đi Nga, ở nhà ngồi nghe người Nga nói qua phimm cũng tuyệt lắm!). Rát mong được xem "Maruxia đi học" của rung_bach_duong, phim đó dễ thương vô cùng. Một lân nữa xin cám ơn cả nhà - toàn những người giỏi giang "trên cả tuyệt vời". |
Em đang cố cài trang web riêng để tiện cho việc upload phim, kéo phim, tải phim và các data khác liên quan tới nước Nga như phần mềm từ điển, sách, âm nhạc.... nếu được BQT thông qua thì từ sau mình sẽ upload phim lên đây, tránh phiền hà về việc đăng ký acc cho cá anh, chị bên Viettorrent.!
|
Tiến hành đi luôn đi thôi đồng chí ơi.
|
Trích:
|
Bá cáo các bác, phụ đề tập 10 em up ở đây, còn nhiêù sai sót, bác nào rảnh sửa giúp với nhé:
http://www.mediafire.com/?5rvro5drpymbo0q Không hiểu em sai ở đâu mà đuôi củanó lại là *.srt.srt chứ. |
Em thấy đuôi nó vẫn bình thường mà bác, chỉ có mỗi cái là vẫn nhiều tiếng Nga còn trong file thôi ạ.
|
Thế thì tôi nhầm lẫn ở đâu rồi, chắc đó là file làm dở dang, up lần nữa này:
http://www.mediafire.com/?kpwacha3i0lb6ot http://www.mediafire.com/?80f08mo9th1v69j |
Trích:
Thú thực là em chưa thể xem qua công trình của bác, phải nói là bác cựa kỳ nhanh và hết lòng với NNN. Đối với cá nhân em, một lần nữa cảm ơn bác vì đã chia lửa với em :emoticon-0150-hands:emoticon-0150-hands:emoticon-0150-hands |
@Bác Bachyen:
Em làm tập 9 nhé. Tập này hơi dài, hơn 1 tiếng và trên 500 câu thoại. |
Thảo ơi, thú thực là chị phục em kinh khủng, không chỉ vì em dịch nhanh, dịch chuẩn, và hay, mà còn vì em chỉnh time cũng nhanh nữa. Chi bằng em làm tất cả những tập còn lại mà mọi người đang xếp kho vì chưa làm xong tập mình đang nhận.( he he, đừng bảo chị khôn nhé, vì NNN thân yêu thôi mà!) Như vậy thì ý tứ mạch văn nó cũng thống nhất hơn, và tiến độ chắc chắn nhanh hơn hẳn.
Chị vẫn phải phiền em vì phụ đề tập 10 lại cũng bị nhỏ như tập 7, hoặc em chỉnh lại giúp, hoặc Nina ơi là Nina, em ở đâu chuyển giúp chị sang định dạng srt kia đi. Chị đưa ra đĩa phải xem chữ to mới thích. Một lần nữa cám ơn Thảo và Nina rất nhiều! (à quên, từ giờ phút này tập 9 là của em đấy nhé!) |
Em thấy file phụ đề tập 10 của bác Thao không có format gì, nên theo định dạng mặc đinh. Do đó em cũng không biết tại sao nó lại bé.
|
Chị ơi, em mới tập làm, không biết làm sao để chữ to hơn đâu.
Bài chưa sửa, còn nhiều sai sót mà bác cứ khen làm em thích quá. Nina ới ời ơi, sửa giúp nhé. Em up lại lần nữa nè, tăng cỡ chữ rồi đấy: http://www.mediafire.com/?prsreu1vuixhzz5 |
Thao vietnam ơi, theo chị thấy thì đây không chỉ là cỡ chứ, mà còn là nét thanh đậm của chữ nữa. Chi cũng không biết tại sao nó nhỏ. Mọi phụ đề chị làm đều theo một kiểu, không có chữ ass ở sau đuôi. Định dạng này của Thảo chị mở ra nhìn không quen lắm. Hôm trước không hiểu Nina đổi kiểu gì, mà nó lại thành SRT bình thường, cho vào phim xem rõ ngay. Hì hì, chị chỉ biết kêu gọi thôi ( Ăn mày còn đòi xôi gấc là vậy). Mọi người làm ơn chỉnh giúp nhé. Nina đổi giúp chị như lần trước ấy!
|
File vừa tải lên là dạng *.srt chứ chị. Em xem thấy chữ không đến nỗi quá nhỏ mà.
Em dùng phần mềm Aegisub, kiểu chữ Times New Roman. Em mới tập làm, chưa tìm hiểu, chỉ biết những chức năng cần thiết thôi. |
Thảo ơi, chị thử copy lên đây 2 dạng nhé:
Dạng của Thảo: Dialogue: 0,0:00:06.50,0:00:09.42,Default,,0000,0000,0000,,{ \b1}MƯỜI BẢY KHOẢNH KHẮC MÙA XUÂN{\b0} Dialogue: 0,0:00:09.86,0:00:14.34,Default,,0000,0000,0000,,T ẬP 10 Dialogue: 0,0:00:42.10,0:00:50.86,Default,,0000,0000,0000,,H ợp lý lắm, rất logic,\NAnh ngồi đi. Dialogue: 0,0:00:52.42,0:00:56.22,Default,,0000,0000,0000,,T hái độ của anh với nhà vật lý là không thay đổi.\NTôi ủng hộ anh. Dialogue: 0,0:00:56.22,0:01:00.82,Default,,0000,0000,0000,,C ái đuôi bám theo chiếc Mersedes\Ncủa nhà ngoại giao Thuỵ Điển Dialogue: 0,0:01:00.82,0:01:03.90,Default,,0000,0000,0000,,c ó liên quan đến vụ này không?\NMà anh cảm thấy có đuôi bám theo à? Dialogue: 0,0:01:07.42,0:01:09.94,Default,,0000,0000,0000,,A nh thấy có nguy hiểm thật à? Dialogue: 0,0:01:10.50,0:01:14.06,Default,,0000,0000,0000,,T hằng ngốc nào ở địa vị của mình\Ncũng đều cảm thấy có đuôi bám theo. Dialogue: 0,0:01:14.06,0:01:18.98,Default,,0000,0000,0000,,C òn nguy hiểm thì ...\NLiệu có gì đe doạ .... Còn dạng chị vẫn làm: 1 00:00:44,140 --> 00:00:47,257 Hãy tìm cho tôi điệp viên đó. 2 00:00:49,860 --> 00:00:51,502 Nhưng phải tiến hành thế nào để chỉ có ba người: 3 00:00:52,346 --> 00:00:54,223 Anh, tôi và điệp viên ấy biết. 4 00:00:58,386 --> 00:01:01,423 Mày định lừa tao đến khi nào nữa, đồ súc sinh? 5 00:01:06,725 --> 00:01:10,378 Nếu mày tiếp tục im lặng, tao sẽ lột da mày, hiểu chưa? 6 00:01:15,586 --> 00:01:16,835 Nghe cho rõ đây, Runghe! 7 00:01:18,436 --> 00:01:20,813 Tao không muốn mày chết, tao muốn giúp mày. 8 00:01:21,532 --> 00:01:23,299 Nhưng mày cũng phải giúp tao, hiểu không? 9 00:01:24,560 --> 00:01:27,909 Tôi không biết... ông muốn gì? 10 00:01:28,430 --> 00:01:32,921 Mày hãy trả lời trung thực: Tại sao mày cố tình chui vào bệnh xá của nhà tù? 11 00:01:33,306 --> 00:01:34,335 Mày vốn rất khỏe mạnh. Dạng sau cứ lên phim là chữ đậm và rõ. Hôm trước Nina cũng đổi thế nào đó mà dạng trước thành dạng sau.Vì thế chị mới kêu gọi mọi người giúp. Bây giờ để chị lại ngồi loay hoay thử đổi xem. Cám ơn em nhiều. |
Chị ơi, em chờ iu chiu nặng ...
Ни как нипойму!!!!!!! |
Về phần phụ đề thì chị bachyen cài cái Aegisub, chọn Export rồi làm như hình sau sẽ chuyển được phụ đề từ đuôi ass thành srt
http://cB8.upanh.com/22.249.29246247...01193348pm.jpg CÒn muốn chữ to hay nhỏ chị dùng phần mềm media classsic rồi cài đặt nhưu sau ạ! http://cB5.upanh.com/22.249.29246134...01193003pm.jpg Em mãi vẫn chưa xong. Ngồi timming từng câu lâu quá, chắc phải nghĩ cách khác. Anh chị chỉnh time như thế nào ạ? Có ngồi nhấn star và end cho từng lời thoại hay không ạ? Có kinh nghiệm gì hay hay chỉ em với ạ? @Chị Nina: trang web kia em làm lại rồi ạ! Chị vào đăng ký lại ạ! EM kéo phim và upload lên luôn đây ạ! |
Cái file phụ đề mà bác Thao gửi sau đã là dạng file *.srt rồi, nên em không chỉnh nữa chị ạ: http://www.mediafire.com/?prsreu1vuixhzz5
|
Chị Nina vào tải đủ bộ 17 khoảnh khắc bản màu ở trang này ạ:
http://nuocnga.org/index.php?page=to...008b3001d38256 |
Chào cả nhà,
Đến hôm nay mình mới làm xong phụ đề tập 5 Mười bảy khoảnh khắc mùa xuân. Thật sự dịch thì không lâu, song để chỉnh time theo bản đẹp của Đồng thì quả là gian khổ. Vì thế mình phục Thảo vô cùng, Chỉ trong một thời gian ngắn, Thảo vừa dịch vừa chỉnh time chuẩn - quá giỏi! Mong Thảo hướng dẫn mọi người cách làm nhanh nhất, còn mình chỉ biết làm thủ công thôi. Đồng ơi, em đã chỉnh được mấy tập rồi? Có cần chị chỉnh giúp không? Ngày mai chị sẽ gửi phụ đề lên Subscene nhé, để em lấy về khớp với phim. Có lẽ dự án đã đi được 1/2 đường rồi. Rất mong kết quả của cả nhà. Chúc mọi người vui khỏe! |
Mình gửi đường link phụ đề tập 5 17 KKMX để cả nhà góp ý:
http://subscene.com/vietnamese/Seven...le-437427.aspx |
Trích:
Chỉ là đánh dấu đoạn có tiếng nói và gõ phụ đề vào đó thôi. Đối với phim Mười bảy khoảnh khắc mùa xuân thì phụ đề chắc là theo bản đen trắng nên dùng cho bản màu thì lời thoại vừa thừa vừa thiếu, thời gian thì lệch khá xa, chỉ có làm thủ công từng câu một thôi, chẳng có cách nào khác, có khi còn phải thêm vào (insert line) hay xoá đi (delete line) một hay vài câu. Chị vừa nghe nó nói vừa theo dõi thanh trượt chạy trên bảng dạng sóng ở góc trên bên phải (đối với phần mềm Aegisub thì thế, còn phần mềm khác em không biết nó nằm ở góc nào). Bảng hiện sóng cho chúng ta "nhìn" được âm thanh, chị sẽ biết lúc nào người ta nói. - Bấm Play rồi đưa trỏ chuột về nút Stop đợi sẵn. - Nhìn thanh trượt chạy trên bảng sóng, gần đến chỗ có âm thanh (chưa chắc đã là tiếng nói) thì bấm Stop, đánh dấu Start. - Bấm Play và sẵn sàng Stop. - Theo dõi thanh trượt trên bảng hiện sóng, khi kết thúc giọng nói thì bấm Stop, đánh dấu End. Như vậy ta có một đoạn được đánh dấu, nghe lại đoạn này, nếu như Start và End chưa chính xác thì lặp lại các bước trên cho đến khi vừa ý. Gõ lời thoại vào rồi nhấn Enter, thế là phụ đề khớp với giọng nói. Chú ý: Khi nhấn Enter thì nó tự động nhảy đến đoạn tiếp theo, nháy chuột trái vào giữa hình phim, bấm nút mũi tên sang phải trên bàn phím 2 lần, đánh dấu ngay Start cho đoạn sau (bất kể có chính xác hay không). Việc này sẽ giúp ta "nhìn" thấy ngay đoạn sau,nhất là những đoạn dài mà mgười ta không nói. Có thể đánh dấu Start nhiều lần để cắt đi những đoạn không có lời thoại. Play tiếp và đánh dấu End cho đoạn sau, nếu Start chưa chính xác thì làm lại. Làm một lúc là quen thôi mà. Phần mềm Aegisub thì nút Play cũng kiêm luôn chức năng Stop nên khá tiện |
Cả ngày hôm nay muốn cám ơn Thảo mà không gửi bài được, hóa ra BQT tạm thời tắt chức năng gửi bài. Thảo ơi, chị bắt đầu tập làm theo cách hướng dẫn của em rồi, nhanh hơn hẳn. Đúng là có học có khác. Cám ơn em rất nhiều.
Chị vốn kém vi tính, đánh máy cũng chậm nữa, vừa làm vừa học nên mong mọi người hướng dẫn tận tình. |
Bác Thao_Vietnam có nhắn là đã làm xong phụ đề tập 9 phim 17 khoảnh khắc mùa xuân, bác ấy để phụ đề ở đây ạ (ngày mai bác ấy bận nên nhờ em nhắn hộ):
http://www.mediafire.com/?8sp2wzvnjjnzjdi |
Thưa các bác!
Tôi đã làm xong tập 11, nhưng khi nhớ lại mục đích của topic là add cho bản màu, mà mình lại làm cho bản đen trắng nên phần thời gian bị lệch. Việc timing lại có lẽ nhờ BZ chỉnh lại giúp có được không? Dạo này lẫn quá:emoticon-0107-sweat |
Em chỉ thấy Aegisub có điểm không hay nhất - đó là không gõ trực tiếp tiếng Việt được, em rất hay bị lỗi, các bác có gặp vấn đề gì không ạ?
|
Bác nthach ơi, BZ không làm được việc này đâu. Nếu bác quá bận thì cứ up cái phụ đề của bác lên, tôi sẽ giúp timing lại theo bản màu, nhân tiện xem phim luôn một thể.
@:Nina: Tôi vẫn gõ tiếng Việt bình thường trong Aegisub mà. |
Trích:
P.s: Nếu dùng vietkey thì các bác không bị lỗi font chữ đâu ạ. |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 22:50. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.