Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Văn học (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=33)
-   -   Hỏi đáp về văn học Liên Xô và Nga (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=2158)

Nina 12-10-2009 19:27

Truyện "Bác sĩ Ôi đau quá" có trên diễn đàn cũ em ạ
http://luutru.nuocnga.net/viewtopic.php?t=2583

vhbmstu 12-10-2009 19:32

Truyện "Mít Đặc" hay "Bác sỹ Ôi đau quá" đều đã dựng phim hoạt hình. Có thể vào tfile.ru để tải!

Nina 13-10-2009 00:21

Bạn vhbmstu thân mến, hình như bạn đang lạc đề. Với lại nếu bạn đã định ... giúp người khác tải phim về thì có lẽ ... nên đưa đường link đầy đủ... Chứ không thì ai đó hoàn toàn có thể trả lời - ở internet có hết ấy, vào mà tải ...

Andre Plentinov 13-10-2009 15:41

Thế thì chị cho em hỏi truyện "Maruxia đi học" mà chị rung bach duong cho đăng được ra đời vào nào ạ?

Andre Plentinov 19-10-2009 17:27

Cho cháu hỏi là thông tin về tác giả Lada Lagin của "Ông già Khôttabit" ở mục nào của diễn đàn ạ?

Andre Plentinov 19-10-2009 17:28

Còn truyện "Timua và đồng đội" diễn đàn cũ đã đăng chưa ạ?

Nina 19-10-2009 17:40

Truyện Ti-mua và đồng đội đã đăng ở forum cũ rồi Duy Anh à
http://luutru.nuocnga.net/viewtopic.php?t=2845

Truyện Ông già Khốt ta bít thì theo Nina nhớ đã đăng ở nhiều nơi rồi, như VNthuquan chẳng hạn, à, cả ở diễn đàn cũ của NNN nữa :)
http://luutru.nuocnga.net/viewtopic.php?t=2612

Còn phim "Maruxia đi học" ra đời năm 1948, nên chắc là truyện thì còn ra đời trước :)

Andre Plentinov 23-10-2009 21:53

Hè vừa rồi cháu có mua quyển "Cuộc phiêu lưu kì lạ của Carich và Valia". Không biết đây có phải là cuốn văn học Xô Viết không? Cháu thấy trong truyện có cả ông Smith mà rõ ràng ở Liên Xô không ai có thể tên là Smith được! Thậm chí cả tên tác giả Ian Larri cũng không giống với đa số tên người Liên Xô khác!

Nina 23-10-2009 22:03

Đây là một tác phẩm văn học Nga đấy AP à. Tác giả sinh ở Riga, có thể ông là người Pribaltic nên có cái họ hơi lạ (tên đầy đủ là Ян Леопольдович Ларри). Còn cái tên Ian thì cũng khá Nga mà.

Cuốn sách này có tên tiếng Nga là "Необыкновенные приключения Карика и Вали", được xuất bản lần đầu năm 1937

Andre Plentinov 23-10-2009 22:08

Thế thì chắc cái ông Smith có con chó Jack ấy là người nước ngoài sống ở Liên Xô nhỉ?

Andre Plentinov 23-10-2009 22:10

Trích:

Andre Plentinov viết (Bài viết 41128)
Ông là tác giả những truyện thơ thật dí dỏm, thú vị như Con ruồi vũ sư (1920), Moidodur (1923), Con gián ngáo ộp (1923) Cái cây kì diệu (1924), Tướng cướp Barmalei (1925), Nỗi khổ đau của Phedor (1926), Điên thoại (1926), Bác sĩ Ôi Đau Quá (1929)...

Tiện thể chị cho em hỏi luôn ngoài "Bác sĩ Ôi Đau Quá" thì trên diễn đàn cũ có đăng các truyện của Cornei Trucovxki kể trên không?

Nina 23-10-2009 22:12

À, trong chủ đề thơ của ông
http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=659
thì mọi người có dịch một số bài thơ ngắn. Còn các tác phẩm em kể trên thì khá dài, chị không biết đã dịch ra tiếng Việt chưa nữa...

Nina 23-10-2009 22:23

À, diễn đàn cũ đã có truyện Những cuộc phiêu lưu kỳ lạ của Karik và Valia - Ian Lari

Vania 23-10-2009 22:28

http://images.google.com.vn/images?h...=2&aq=null&oq=

Vania 23-10-2009 22:28

Hình như có phim rùi thì phải... Cả hoạt hình và điện ảnh nữa !

Andre Plentinov 23-10-2009 22:32

À chị Vaniusa này. Lần sau chị nên viết rõ ràng hơn một tí nhé! Chị viết kiểu này người ta gọi là nói trông không đấy!

nqbinhdi 23-10-2009 23:07

Trích:

Nina viết (Bài viết 41602)
À, trong chủ đề thơ của ông
http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=659
thì mọi người có dịch một số bài thơ ngắn. Còn các tác phẩm em kể trên thì khá dài, chị không biết đã dịch ra tiếng Việt chưa nữa...

Ngày xưa các hiệu sách (nhất là hiệu sách Hà Nội - Huế - Sài Gòn ở Bờ Hồ) hay bán các sách/truyện tiếng Nga cho thiếu nhi. Tôi cũng rất hay mua cho cậu con trai. Cả các tập thơ mỏng do Thái Bá Tân và một số người khác dịch nữa. Tôi cũng đã từng dịch cho cu con chuyện Cái mũ sống (Giyvaia shapka) hình như của Nhicalai Nosov và một bài thơ nhỏ của ai đó, bây giờ chả nhớ nó ra thế nào nữa (dịch phải tra tự điển toét cả mắt mũi ra chứ có đọc tử tế được đâu mà nhớ nổi), chỉ còn nhớ câu đầu tiên bằng tiếng Việt là:

Hè cò sống với chúng tôi
Đến đông làm khách tận nơi chốn nào.

Nhưng mà đến tận bây giờ, không hiểu sao tôi vẫn nhớ bài thơ ai đó đã dịch (có phải Thái Bá Tân không nhỉ):

Tôi làm mẹ giận rồi
Mẹ chẳng đi cùng tôi
Chẳng còn giơ tay vẫy
Cũng chẳng nói một lời

Tôi kiếm chiếc bánh mì
Khoác ba lô tôi đi
Gặp dòng sông chảy xiết
Tôi bắc cầu khó gì

Thấm thoắt tháng ngày trôi
Râu tóc tôi bạc rồi
Tôi sẽ là thủ trưởng
Nỗi buồn vẫn chẳng vơi

Thế rồi một chiều đông
Sau bao năm xa cách
Cưỡi máy bay phản lực
Mẹ sẽ đến thăm tôi

Mẹ từ xa đã đến
Tha thứ lỗi cho tôi.

Andre Plentinov 27-10-2009 22:48

Trong chương trình "Ai là triệu phú" nhân dịp 1/6 bác Lại Văn Sâm có hỏi một em rằng Gaida là nhà văn viết cho đối tượng nào và đó là thiếu nhi. Rồi bác ấy cũng hỏi em bé rằng em đã đọc "Timua và đồng đội" chưa, "số phận chú bé đánh trống" chưa. Vậy cho cháu hỏi là truyện "Số phận chú bé đánh trống" nói về cái gì và nó ra đời vào năm nào ạ?

P/S: Em bé ấy đều trả lời là chưa. Trẻ con thời nay mà! So với thế hệ trẻ con thời trước kia thì chúng mê điện tử, vô tuyến và truyện tranh hơn những cuốn sách như "Maruxia đi học", "Chuyện phiêu lưu của Mít Đặc và các bạn",...

Andre Plentinov 27-10-2009 22:51

Tiện thể cho cháu hỏi truyện "Tuổi 17" trên diễn đàn (cả cũ và mới) đã đăng lên chưa ạ? Cháu nghĩ mình cũng nên đọc truyện của lứa tuổi mới lớn một chút! Nhưng truyện ngày nay thì không tiêu hóa nổi (đa số là như vậy) nên thử xem truyện xưa của Liên Xô như thế nào. Bác cháu thích quyển này lắm! Cả mẹ cháu cũng vậy!

Nina 27-10-2009 22:59

Truyện "Tuổi 17" thì chưa có trên diễn đàn Duy Anh à, cả mới lẫn cũ

nqbinhdi 28-10-2009 00:38

Trích:

Nina viết (Bài viết 42028)
Truyện "Tuổi 17" thì chưa có trên diễn đàn Duy Anh à, cả mới lẫn cũ

Quái, "Tuổi 17" là truyện như thế nào ấy nhỉ. Nhân dịp sinh nhật lần thứ 22 của tôi, một anh bạn cùng đại đội đã cất công ra tận hiệu sách ngoài thị xã mua về tặng cho mình. Đã đọc mà bây giờ quên tịt hẳn truyện nói về cái gì, chỉ nhớ hình như có mấy cô nữ sinh mấy trường phổ thông ở Matxcơva thì phải. Truyện thì cũng đã bị mất khi chuyển nhà lần đầu.

Duy Anh à, bạn có link nào truyện này không? Trên vnthuquan liệu có không nhỉ.

BelayaZima 28-10-2009 07:24

Trích:

nqbinhdi viết (Bài viết 42042)
Quái, "Tuổi 17" là truyện như thế nào ấy nhỉ. Nhân dịp sinh nhật lần thứ 22 của tôi, một anh bạn cùng đại đội đã cất công ra tận hiệu sách ngoài thị xã mua về tặng cho mình. Đã đọc mà bây giờ quên tịt hẳn truyện nói về cái gì, chỉ nhớ hình như có mấy cô nữ sinh mấy trường phổ thông ở Matxcơva thì phải. Truyện thì cũng đã bị mất khi chuyển nhà lần đầu.

Duy Anh à, bạn có link nào truyện này không? Trên vnthuquan liệu có không nhỉ.

Đúng rồi bác ạ. Truyện "Tuổi 17" của German Matveev kể về các nữ sinh trường cấp 3 ở thành phố Leningrad trong đó kể về các nữ sinh nổi bật như: Catia Ivanova ( BZ thích nhất bạn bí thư Đoàn yêu môn hóa học này), Svetlana( bạn này tính cách khiêm tốn, nhã nhặn, lại xinh xắn và học rất giỏi --> nhưng khi thầy giáo hỏi bạn muốn vào ĐH nào thì bạn lại thích trở thành công nhân), Tania Acxenova (thích mặc đồ lính và có thói quen thích dạo chơi trên đường từ nhà đến trường), Tamara Krapchenco (chính cô bạn này đã có ý tưởng về bảng "Lời hứa danh dự", sợ bóng tối ở cầu thang nhưng vì là đoàn viên nên đã cố gắng chiến thắng nỗi sợ hãi đó bằng cách tập đi lại nhiều lần ở cầu thang tối đó), Lida Versinina (cô bạn xinh đẹp có nhiều bạn trai... hâm mộ), Valia Belova ( cô bạn này là kẻ ích kỉ, xấu tính, tuy học giỏi nhưng lại chống đối phong trào "Lời hứa danh dự) v.v... Có hai cô bạn BZ không nhớ tên gì nhưng BZ rất nhớ và rất ấn tượng, một cô bạn rất thích trong nhà có điện thoại và đã nêu lên đủ lý do để thuyết phục bố bạn ấy đồng ý cho lắp điện thoại rồi có cô bạn lại thích các bộ phim và hay tưởng tượng mình là nhân vật trong phim. Và tất nhiên không thể không kể đến người thầy giáo chủ nhiệm tận tâm Constantin Sergheevich được, rồi cô giáo hiệu trưởng Natalia Zakharovna, cô giáo Marina Leopoldovna v.v...

@ Duy Anh: Hiện nay trên mạng đã có truyện này nhưng mới ở phần thứ nhất - đoạn kể về Lida Versinina. Em có thể đọc ở đây.

Tom tom 02-11-2009 15:56

Mong tìm lại 1 tác phẩm văn học thiếu nhi Nga - không nhớ tên
 
Chào mọi người,

Mình đang rất muốn tìm lại 1 quyển truyện thiếu nhi của Nga. Mình đọc quyển này từ hồi bé, mất bìa nên cũng không biết tên tác phẩm. Chỉ nhớ nội dung về 1 cô bé do chiến tranh nên phải đến 1 vùng nông thôn yên lành khác để làm con nuôi. Gia đình đó đã có 3 người con. Người chị cả rất tốt bụng, cô em thứ 2 thì ghê gớm, nghịch ngợm.... Cô bé lúc đầu rất sợ sệt nhưng sau đã quen dần và cảm nhận được tình yêu thương ở gia đình mới. Nội dung xoay quanh cuộc sống của cả gia đình, với nhiều chương truyện ngắn, những hình ảnh rất Nga: cây bạch dương, hầm khoai tây, quả phúc bồn tử, tuyết tan...Mình cũng nhớ thêm là trong 1 dịp đặc biệt nào đó cô bé được bà mẹ nuôi đan cho 1 đôi tất rất ấm áp. ....Vì mình đọc từ hồi rất nhỏ nên chỉ nhớ được có vậy, tên nhân vật là tên Nga mình cũng không nhớ :-(. Giờ mình rất mong muốn được đọc lại câu chuyện đó. Mình search mãi mới biết đến forum này, rất mong những người yêu nước Nga, văn học Nga có thể giới thiệu lại nó cho mình.

Truyện này đã được dịch sang Tiếng Việt, mình đọc nó khoảng năm 1990-1993, khổ sách lớn (cảm giác là lớn hơn khổ A4), giấy in dày và đẹp.

Rất mong tin của mọi người!

Andre Plentinov 04-11-2009 16:45

Chà cái webtretho này sao cũng giống 3N của chúng ta quá ha!

Andre Plentinov 04-11-2009 17:01

Nhân tiện cho cháu hỏi là các truyện thiếu nhi Liên Xô nổi tiếng như "Timua và đồng đội" và "Ông già Khốttabít" có nổi tiếng trên toàn thế giới không ạ?

Timua 04-11-2009 17:06

Truyện tuổi mới lớn của Liên Xô hay thật chứ đâu như mấy quyển bây giờ! Nó nói về yêu đương hơi bị nhiều chứ rất ít về những cái khác mà cháu thích đề đọc hơn!

Nina 04-11-2009 17:16

Trích:

Andre Plentinov viết (Bài viết 42723)
Nhân tiện cho cháu hỏi là các truyện thiếu nhi Liên Xô nổi tiếng như "Timua và đồng đội" và "Ông già Khốttabít" có nổi tiếng trên toàn thế giới không ạ?

Cũng khó nói lắm Andre Plentinov à. Vì tính tư tưởng của các truyện này, nên có thể dự đoán rằng chúng không được hoan nghênh ở các nước có hệ tư tưởng đối lập với Liên Xô trước đây. Và mình cũng không biết có ai tiến hành các khảo sát này không nữa

Andre Plentinov 26-11-2009 17:04

Hiện tại cháu vừa đọc xong cuốn "Chiếc chìa khóa vàng hay câu chuyện ly kỳ của Buratino" của Alexei Tonxtoi. Cháu không biết đây có phải là một cuốn văn học Xô Viết không, hay chỉ là mọt cuốn văn học thiếu nhi Nga thời kỳ trước Cách mạng Tháng Mười? Có ai biết không? Giúp cháu với và tiện thể cho cháu biết chút thông tin vè nhà văn Alexei Tonxtoi cùng những thành công của tác phẩm "Chiéc chìa khóa vàng hay câu chuyện ly kỳ của Buratino" nhé!

BelayaZima 26-11-2009 19:39

Trích:

Andre Plentinov viết (Bài viết 44520)
Hiện tại cháu vừa đọc xong cuốn "Chiếc chìa khóa vàng hay câu chuyện ly kỳ của Buratino" của Alexei Tonxtoi. Cháu không biết đây có phải là một cuốn văn học Xô Viết không, hay chỉ là mọt cuốn văn học thiếu nhi Nga thời kỳ trước Cách mạng Tháng Mười? Có ai biết không? Giúp cháu với và tiện thể cho cháu biết chút thông tin vè nhà văn Alexei Tonxtoi cùng những thành công của tác phẩm "Chiéc chìa khóa vàng hay câu chuyện ly kỳ của Buratino" nhé!

Theo mình biết thì cuốn "Chiếc chìa khóa vàng hay câu chuyện ly kỳ của Buratino" được nhà văn Aleksei Tolstoi viết năm 1935. Theo nhiều nguồn thì ông đã bắt đầu viết từ những năm 1923-1924, lúc sống ở nước ngoài.

http://img22.imageshack.us/img22/819...skyfrontpa.jpg

Bìa cuốn sách xuất bản năm 1950. Nguồn: http://stm.ru/archive/05-11/10.html

Aleksei Nikolaevich Tolstoi là một nhà văn lớn của nước Nga và Liên Xô. (chú ý phân biệt với Lev Tolstoi, tác giả của Chiến tranh và hòa bình, Phục sinh, Anna Karenina, vv và Aleksei Konstantinovich Tolstoi, nhà soạn kịch và nhà thơ, tác giả của Fedor Ioannovich). Những tác phẩm nổi bật của ông là tiểu thuyết "Con đường đau khổ", "Piotr Đệ Nhất", "Aelita", "Chiếc gương hyperbolic của kỹ sư Garin" và nhiều tác phẩm khác.

http://img22.imageshack.us/img22/1241/49299386.jpg
Một tranh minh họa - Buratino thọc mũi vào lọ mực và làm mực rơi xuống giấy

Nguồn bởi Nina.

nqbinhdi 30-11-2009 20:54

Vào cuối những năm 1970, trên đơn vị tôi có mượn được từ ai đó hay là từ thư viện một cuốn tiểu thuyết Liên-xô. Tác giả là ai tôi cũng không nhớ nữa nhưng hình như cũng là người viết Võ đài sau dây thép gai.

Cuốn tiểu thuyết ấy kể về cuộc hành quân của đội đặc nhiệm do Gian-ghin-đi-nốp dẫn đầu, chở rất nhiều vàng từ thủ đô về cho một nước cộng hòa Trung Á đang có những khó khăn trong thành lập chính quyền xô-viết. Cuộc hành quân dù được giữ rất bí mật cũng bị lộ vì có nội phản và bị các toán phỉ theo bám đánh cướp rất quyết liệt. Những chiến sĩ hồng quân đã phải hy sinh rất nhiều trong những tình thế rất hiểm nghèo để bảo vệ được khối vàng đó tới đích. Đó là một truyện rất hay, ít nhất là hồi đó tôi đã tin như vậy, thậm chí còn ước rằng nó được dựng thành phim và đã đặt cả cho cái phim tưởng tượng đó tên "Cuộc hành quân của Gian-ghin-đi-nốp".

Bây giờ rất muốn tìm lại để đọc mà không biết có thể kiếm ra ở đâu. Có thể ở thư viện nào đó vẫn còn song muốn tìm thì phải biết tên sách hay tên tác giả... Bác nào có thông tin gì về tiểu thuyết này không, bảo giùm tôi với. Cám ơn lớn!

PS 1: Tìm bằng Google, thấy trên TTVNonline có tên sách Vũ đài sau dây thép gai và cả tên cuốn tiểu thuyết mà tôi nói đến: Cuộc hành quân táo bạo. Sẽ cố tìm tiếp.
PS 2: Tìm thấy thêm:
Cuộc hành quân táo bạo/ Ghêoócghi Xviriđốp ; Đức Thuần dịch.- H.: Lao động, 1975.- 653tr

Bác nào còn có cuốn này không, xin cho mượn chụp lại. Thanks.

Nina 30-11-2009 21:51

http://lib.aldebaran.ru/author/sviri...okoi/cover.jpg

Em không biết bác nqbinhdi thấy cái bìa này có quen không ạ?

Cuốn sách "Võ đài sau dây thép gai" bác có thể đọc ở đây (bản tiếng Nga)
http://militera.lib.ru/prose/russian..._gi/index.html

hoặc download về: http://militera.lib.ru/prose/0/chm/r...viridov_gi.zip


Còn cuốn "Cuộc hành quân táo bạo" thì chắc tên gốc là "Дерзкий рейд", cũng của tác giả Георгий Свиридов, nhưng em chưa thấy chỗ download

Ngoài ra theo chỗ em hóng hớt vỉa hè được, thì cuốn thứ nhất là dựa trên những sự kiện có thật...

Vania 01-12-2009 00:55

Trích:

nqbinhdi viết (Bài viết 44744)
Vào cuối những năm 1970, trên đơn vị tôi có mượn được từ ai đó hay là từ thư viện một cuốn tiểu thuyết Liên-xô. Tác giả là ai tôi cũng không nhớ nữa nhưng hình như cũng là người viết Võ đài sau dây thép gai.

Cuốn tiểu thuyết ấy kể về cuộc hành quân của đội đặc nhiệm do Gian-ghin-đi-nốp dẫn đầu, chở rất nhiều vàng từ thủ đô về cho một nước cộng hòa Trung Á đang có những khó khăn trong thành lập chính quyền xô-viết. Cuộc hành quân dù được giữ rất bí mật cũng bị lộ vì có nội phản và bị các toán phỉ theo bám đánh cướp rất quyết liệt. Những chiến sĩ hồng quân đã phải hy sinh rất nhiều trong những tình thế rất hiểm nghèo để bảo vệ được khối vàng đó tới đích. Đó là một truyện rất hay, ít nhất là hồi đó tôi đã tin như vậy, thậm chí còn ước rằng nó được dựng thành phim và đã đặt cả cho cái phim tưởng tượng đó tên "Cuộc hành quân của Gian-ghin-đi-nốp".

Bây giờ rất muốn tìm lại để đọc mà không biết có thể kiếm ra ở đâu. Có thể ở thư viện nào đó vẫn còn song muốn tìm thì phải biết tên sách hay tên tác giả... Bác nào có thông tin gì về tiểu thuyết này không, bảo giùm tôi với. Cám ơn lớn!

PS 1: Tìm bằng Google, thấy trên TTVNonline có tên sách Vũ đài sau dây thép gai và cả tên cuốn tiểu thuyết mà tôi nói đến: Cuộc hành quân táo bạo. Sẽ cố tìm tiếp.
PS 2: Tìm thấy thêm:
Cuộc hành quân táo bạo/ Ghêoócghi Xviriđốp ; Đức Thuần dịch.- H.: Lao động, 1975.- 653tr

Bác nào còn có cuốn này không, xin cho mượn chụp lại. Thanks.


Trí tưởng tượng của người Nga thật là phong phú phi thường. Hic hic, cuốn sách này mà của một tác giả Việt Nam thì giới phê bình đập cho tóe khói !!!

vhnga 01-12-2009 10:04

các bác ơi cho em hỏi tí. Em biết là Chukovski là một nhà thơ thiếu nhi, nhưng "Bác sĩ Aibolit" khi chuyển ngữ lại là truyện ngắn. Vậy đâu là sự thật? Thơ hay truyện vậy?

Nina 01-12-2009 12:01

Tác phẩm "Bác sĩ Aibolit" của K.Chukovsky bằng tiếng Nga thì là thơ (các bạn có thể nhìn và kiểm nghiệm tại http://litera.ru/stixiya/authors/chu...r-ajbolit.html chẳng hạn)

Nhưng khi dịch sang tiếng Việt thì người dịch biến nó thành văn xuôi. Có lẽ là chuyện cũng bình thường và không quá khó hiểu...

dienkhanh 01-12-2009 12:50

Trích:

vhnga viết (Bài viết 44799)
các bác ơi cho em hỏi tí. Em biết là Chukovski là một nhà thơ thiếu nhi, nhưng "Bác sĩ Aibolit" khi chuyển ngữ lại là truyện ngắn. Vậy đâu là sự thật? Thơ hay truyện vậy?


"Bác sĩ Aibolit" của Chukovski vừa là thơ vừa là truyện ngắn, nhưng không hiểu tại sao người Nga lại gọi là truyện cổ tích (Сказка), phần chuyển ngữ đó là dịch theo truyện trên. Còn bộ phim 7 tập sản xuất trong 2 năm 1984 và 1985 của Киевнаучфильм là dựa trên nội dung của cả câu truyện và bài thơ Айболит, ngoài ra còn lấy thêm nội dung của một số bài thơ khác trong tuyển tập thơ dành cho trẻ em: Бармалей, Краденое солнце, Муха-Цокотуха, Тараканище, ... Một số trong các bài thơ này xuất hiện trong phim dưới lời kể của người dẫn truyện hoặc bằng đồng ca. Một số khác được thể hiện trong nội dung của phim.

Các bài thơ của Chukovski có thể đọc bằng nguyên bản tại đây:
Thơ Chukovski

Thông tin ngắn gọn về phim:
Phim Aibolit

Truyện ngắn thì có thể download ở đây:

Truyện Aibolit


@ Nina: Post xong bài mới nhìn thấy bài của bác. Em xin đính chính: trong một số trường hợp như thơ của Pushkin là đúng như bác nói, nhưng Aibolit thì có cả truyện thật bác ạ.

vhnga 02-12-2009 05:37

cám ơn các bác nhiều. Tại em làm luận văn cần lấy tác phẩm này nhưng không biết rõ nguồn gốc của nó.

vhnga 02-12-2009 05:55

tiện thể ban Dienkhanh cho mình hỏi: phần thơ "bác sĩ Aibolit" đã ai dịch chưa? đã được công bố hay chỉ lưu truyền trong các trang web?
Tại vì tác phẩm này mình muốn đưa vào sách giáo khoa cho học sinh học nên cần thông tin chính xác về nó.
ngoài ra tác phẩm "Mauxia đi học" chị Rừng bạch dương có dịch trên diễn đàn của mình đã được công bố chưa vậy? Nếu chưa, các bác cho em thông tin về bản dịch đã được công bố nhé. Cám ơn các bác nhiều

vhnga 05-12-2009 21:40

mấy hôm nay diễn đàn out, buồn quá.
em tìm mua cuốn truyện bác sĩ Aibolit của Chukovski do nhà xuất bản văn hóa Đông Tây dịch và được biết truyện thơ này do dịch giả Thái Bá tân dịch rồi. Bác nào có link hoặc thông tin về bản dịch này cho em xin với.
Em cám ơn các bác nhiều!
nhân tiện, bác Diênkhanh có link phim này cho em xin với nhé. Cám ơn các bác nhiều nhiều

misa_russia 06-12-2009 18:02

Cháu có đọc quyển này trên:
http://www.hn-ams.org/forum/showthread.php?t=5449
:emoticon-0171-star:
Và xem phim trên:
http://multiki.arjlover.net/multiki/....ego.zveri.avi

nuocnga_va_toi 06-12-2009 20:02

Có bạn nào biết và thích tác phẩm những con hươu xanh không?


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 22:06.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.