Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Thi ca (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Андрей Дементьев - Andrei Dementiev (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=430)

Vania 28-03-2015 10:12



Ни о чем не жалейте

Андрей Д. Дементьев

Никогда ни о чем не жалейте вдогонку,
Если то, что случилось, нельзя изменить.
Как записку из прошлого, грусть свою скомкав,
С этим прошлым порвите непрочную нить.

Никогда не жалейте о том, что случилось.
Иль о том, что случиться не может уже.
Лишь бы озеро вашей души не мутилось
Да надежды, как птицы, парили в душе.

Не жалейте своей доброты и участья.
Если даже за все вам - усмешка в ответ.
Кто-то в гении выбился, кто-то в начальство...
Не жалейте, что вам не досталось их бед.

Никогда, никогда ни о чем не жалейте -
Поздно начали вы или рано ушли.
Кто-то пусть гениально играет на флейте.
Но ведь песни берет он из вашей души.

Никогда, никогда ни о чем не жалейте -
Ни потерянных дней, ни сгоревшей любви.
Пусть другой гениально играет на флейте,
Но еще гениальнее слушали вы.
Đừng bao giờ tiếc thương một điều gì

Đinh Nguyễn Trần Lê dịch

Đừng bao giờ tiếc thương một điều gì,
Điều xảy ra, thay đổi là không thể.
Vò nỗi buồn như bức thư ngày cũ,
Quá khứ này bạn đừng tiếc thương chi.

Điều đã xảy ra đừng bao giờ tiếc thương.
Hoặc cả với điều không bao giờ còn xảy.
Chỉ mong sao cõi lòng đừng tê tái
Hy vọng như chim bay lượn trong hồn.

Với số phận mình cũng đừng tiếc thương.
Ngay cả khi đầy mỉa mai, chua chát.
Mặc ai lên cao, mặc ai xuống thấp...
Đừng tiếc thương, mặc thiên hạ vui buồn.

Đừng bao giờ thương tiếc một điều gì -
Dù bắt đầu muộn hay ra đi quá sớm.
Dù ai đó chơi đàn rất ấn tượng.
Nhưng bài ca từ hồn bạn lấy về.

Đừng bao giờ thương tiếc một điều gì -
Không ngày đã mất, không tình đã chết.
Mặc cho ai đó chơi đàn rất tuyệt,
Nhưng tuyệt vời hơn là bạn biết nghe.



Vania 28-03-2015 10:24



Андрей Д. Дементьев

Когда любовь навек уходит,
Будь на прощанье добрым с ней.
Ты от минувшего свободен,
Но не от памяти своей.

Прошу тебя,
Будь благороден.
Оставь и хитрость, и вранье.
Когда любовь навек уходит,
Достойно проводи ее.

Достоин будь былого счастья,
Признаний прошлых и обид.
Мы за былое в настоящем
Должны оплачивать кредит.

Так будь своей любви достоин.
Пришла или ушла она.
Для счастья
Все мы равно стоим.
У горя -
Разная цена.
Đinh Nguyễn Trần Lê dịch

Khi tình ra đi, không về nữa,
Em hãy chia tay vui vẻ với tình.
Vì em tự do với quá khứ,
Nhưng không với ký ức của mình.

Anh xin em,
Hãy là người cao thượng.
Bỏ qua những dối lừa, láu lỉnh.
Khi tình ra đi không về,
Hãy đàng hoàng tiễn biệt tình đi.

Em hãy xứng với hạnh phúc ngày cũ,
Thừa nhận những giận hờn.
Ta phải trả nợ cho quá khứ
Trong hiện tại của em và anh.

Em hãy xứng với tình yêu của mình.
Dù tình đi, tình đến
Vì, cho hạnh phúc của mình.
Cả hai ta đều đang đứng.
Bên sự khổ đau -
Mà cái giá khác nhau.



Vania 28-03-2015 10:31



Ни о чем не жалейте

Андрей Д. Дементьев

Поздняя любовь,
Как поздняя весна,
Что приходит на землю без солнца.
Поздняя любовь чуть-чуть грустна,
Даже если радостно смеётся.
Пусть морщины бороздят чело.
Я забыл,
Когда мне было двадцать.
Всё равно мне страшно повезло -
Ждать всю жизнь
И всё-таки дождаться
Той любви,
Единственной,
Моей,
Чьим дыханьем жизнь моя согрета.
Поздняя весна...
И пусть за ней
Будет жарким северное лето.
Đừng bao giờ tiếc thương một điều gì

Bằng Việt dịch

Tình yêu muộn,
Như mùa xuân đến muộn,
Mùa xuân không còn nắng nữa rồi.
Thoáng chút buồn ngơ ngẩn.
Mà lẽ ra, đáng phải mỉm cười.

Nếp nhăn giãn ra trên trán.
Tuổi 20 ở đâu, ta đã quên rồi.
Dẫu sao vẫn còn may
Chờ đợi suốt đời, để cùng tới được nơi mong đợi -
Tới được tình yêu hiếm có,
Cho ta sống lại từng ngày.
Muộn màng ư ? Mùa xuân...
Nhưng trước mắt còn cả mùa hè đón đợi.



Vania 08-04-2015 09:00



Баллада о любви

Андрей Д. Дементьев

- Я жить без тебя не могу,
Я с первого дня это понял...
Как будто на полном скаку
Коня вдруг над пропастью поднял.

- И я без тебя не могу.
Я столько ждала ! И устала.
Как будто на белом снегу
Гроза мою душу застала.

Сошлись, разминулись пути,
Но он ей звонил отовсюду.
И тихо просил : «Не грусти...»
И тихое слышалось : «Буду...».

Однажды на полном скаку
С коня он свалился на съемках...
- Я жить без тебя не могу,
Она ему шепчет в потемках.

Он бредил... Но сила любви
Вновь к жизни его возвращала.
И смерть уступила : «Живи !»
И все начиналось сначала.

- Я жить без тебя не могу...
Он ей улыбался устало.
- А помнишь на белом снегу
Гроза тебя как-то застала ?

Прилипли снежинки к виску.
И капли росы на ресницах...
Я жить без тебя не смогу,
И значит, ничто не случится.
Tình ca

Đinh Nguyễn Trần Lê dịch

- Em không thể nào sống thiếu anh,
Từ ngày đầu tiên em đã hiểu...
Giống như con ngựa phi nước kiệu
Vừa từ dưới vực thoát lên.

- Và em không thể thiếu anh.
Em đợi chờ bao nhiêu ! Mỏi mệt.
Giống như giữa trời trắng tuyết
Lòng em bỗng gặp cơn dông.

Gặp rồi tách, những con đường,
Nhưng chàng gọi cho nàng khắp mọi chốn.
Chàng lặng lẽ nói : "Em đừng buồn..."
Và nàng nghe ra : "Anh sẽ đến...".

Một lần con ngựa phi nhanh
Chàng ngã xuống từ con ngựa ấy...
- Em không thể nào sống thiếu anh,
Nàng thì thầm với chàng trong bóng tối.

Chàng mê sảng... nhưng sức mạnh của tình
Lại trả chàng về cuộc sống.
Và cái chết khuyên rằng : "Cứ sống !"
Tất cả bắt đầu như buổi đầu tiên.

- Em không thể nào sống thiếu anh...
Chàng mỉm cười có phần mệt mỏi.
- Thế em có nhớ ngày tuyết ấy
Lòng em từng gặp cơn dông ?

Những bông tuyết bám vào thái dương.
Và những giọt sương trên khóe mắt...
Em không thể nào thiếu anh được,
Nghĩa là, điều xảy ra, chưa từng.




Giờ Hà Nội. Hiện tại là 00:04.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.