Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Cô giáo dạy tiếng Nga-mong mọi người ủng hộ ạ! (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=2136)

Trans-Over 06-12-2009 23:07

Trích:

phuong_nga06_09 viết (Bài viết 44947)
Có từ "trứng vịt lộn" không biết giải thích thế nào cho cô hiểu.
Nhưng cuối cùng cũng đưa ra 1 phương án "trứng vịt lộn" tạm dịch là "сын утки"! :emoticon-0136-giggl
Chắc cũng ko đúng (bác nào biết thì giúp cháu) nhưng cô hiểu luôn!

Балут (балют) cháu ạ. Nếu là trứng vịt lộn thì cháu chua thêm là вареное утиное яйцо nhé (vì Việt Nam có cả trứng chim cút lộn)!

linhami 09-12-2009 12:45

May quá, em đang muốn tìm lớp học tiếng Nga giao tiếp đây. Có bác nào có nhu cầu giống em thì liên hệ để lập nhóm học cho rẻ nhé, hihi, sinh viên mà. Sdt của em: 01685344091 hoặc nick yahoo: amitinhnghich_2009:emoticon-0115-inlov:emoticon-0155-flowe

vhbmstu 09-12-2009 14:27

Trích:

romavn viết (Bài viết 45142)
có bác nào có bạn bè là người Nga hoặc Ukraina. Em thèm nói tiếng Nga ...

ICQ#: 251861631 (Julia Shram, Kaliningradka, sinh ở Lutsk, Ukraina) Đt: 0079217116939

romavn 09-12-2009 22:22

Đúng rồi các bác ạ. Cô Свелана là người Ukraina - tên thân mật là Света, trước có dạy trường ĐH Hà Nội cho sv năm nhất vì trước em có học cô ấy. Còn cô Наталья thì em không có biết ( Наташа là tên thân mật của Наталья bác ợ ). Thân chào cả nhà

romavn 09-12-2009 22:24

Nhân tiện các bác cho em hỏi có bác nào có bạn bè là người Nga hoặc Ukraina. Em thèm nói tiếng Nga quá cơ ạ mà không biết làm sao ... XIn chân thành cảm ơn cả nhà. ВСЕМ УДАЧИ !!!

Lucky Luck 15-12-2009 00:23

E cũng có nhu cầu học tiếng Nga giao tiếp đây ạ!!! Đăng kí ở TT thì chưa có lớp vì ít học viên quá, mà cần học ngay, sáng mai e thử liên lạc với cô Natasha xem thế nào? Còn bác nào giúp đc e vụ này k ạ? Bình thường thì các bạn gia sư thu học phí thế nào có bác nào biết không ạ? Ngoài ra có ai có nhu cầu học giống em không ạ để ru rê làm bạn và lập nhóm ạ!!!

Милая_утка 15-12-2009 00:32

Nếu em có ý định học gia sư tiếng Nga là sinh viên thì...chị khuyên em nên từ bỏ ý định đấy đi. Nếu em có nhu cầu học thì tốt nhất là nên tìm giáo viên bản ngữ hoặc những giáo viên người Việt(giảng viên đại học). Chứ đừng đi tìm gia sư là sinh viên để học giao tiếp. Hoặc nếu không em có thể đến khoa Việt Nam học của trường Hà Nội, Nhân Văn tìm những sinh viên người Nga học tiếng Việt ở Việt Nam...thì còn chấp nhận được.

co_don_272727 20-12-2009 22:49

Có ai giới thiệu cho tôi một giáo viên dạy tiếng Nga ở Tp HCM (hoặc Cần Thơ càng tốt)
Yêu cầu:
- Dạy từ "mẫu giáo"
- Dạy cả tháng 30 ngày
- Dạy tại nhà của Giáo viên
- Tiền học phí càng vừa phải (càng thấp càng tốt, nhưng đừng thấp quá, Hihi)
Mong được giúp đỡ!

longruvn 27-12-2009 17:28

Lam quen voi nhung nguoi yeu nuoc Nga !!!
 
Minh biet 1 co giao ten SVETA dang day tai truong dhsp quoc gia ( khoa nga ) neu can lien he, gui email cho minh nhe : longruvn@yahoo.com
Trích:

bichnga viết (Bài viết 44483)
Tôi có biết cô giáo đó. Hình như cô dạy ở trung tâm văn hóa Nga vì mấy lần tôi gặp cô ở đó nhưng chắc chắn là không dạy ở Đại học Hà Nội.


nguyentiendungrus_83 27-12-2009 20:57

Trích:

Милая_утка viết (Bài viết 45546)
Nếu em có ý định học gia sư tiếng Nga là sinh viên thì...chị khuyên em nên từ bỏ ý định đấy đi. Nếu em có nhu cầu học thì tốt nhất là nên tìm giáo viên bản ngữ hoặc những giáo viên người Việt(giảng viên đại học). Chứ đừng đi tìm gia sư là sinh viên để học giao tiếp. Hoặc nếu không em có thể đến khoa Việt Nam học của trường Hà Nội, Nhân Văn tìm những sinh viên người Nga học tiếng Việt ở Việt Nam...thì còn chấp nhận được.

Bạn cứ nói thế chứ, học người bản ngữ cũng không phải dễ học giao tiếp đâu bạn ah! Có nhiều câu bạn muốn nói nhưng mà không nói đc, lại không biết hỏi như thể nào để giáo viên giảng lại đc, giáo viên giảng bằng tiếng nga, bạn nghe không hiểu hết. Bạn nghĩ rằng học giáo viên bản ngữ bạn sẽ nghe tốt hơn? nhưng không hẳn, khi nghe người khác nói bạn sẽ lại không nghe đc gì hết đâu. Nhìn chung học ai thì học, mình vẫn là chính. Bạn chỉ dựa vào những buổi học gia sư???? không đủ! Đến như sinh viên sang Nga chuyển tiếp 1 năm, đi về cũng vẫn đâu hoàn đấy. Ý tôi là bạn phải tận dụng mọi lúc mọi nơi, nói không chỉ với cô giáo mà với cả bạn bè nữa. Bạn phải học nhiều từ, nắm vững ngữ pháp, trước hết là thế, đó là nền móng, giờ bạn hãy xây nhà trên nền móng đó, tức là tập giao tiếp đưa những cái nền đó vào thành phản xạ.

Милая_утка 27-12-2009 23:40

Utka không hoàn toàn đồng ý với ý kiến của bác. Dù sao đi chăng nữa, học giáo viên bản ngữ vẫn tốt hơn là học sinh viên tiếng Nga. Nhìn chung là chất lượng sinh viên tiếng Nga hiện nay so với ngày xưa là kém hơn. Việc học của họ còn chưa đâu với đâu, phát âm sai, ngữ pháp nhiều lúc sai cơ bản. Vậy mà không hiểu họ lấy can đảm ở đâu ra để đi làm gia sư cho người khác? Utka có hai cậu bạn hình như cũng đi dạy kèm cho các em khóa dưới một vài buổi, gặp Utka các em khen hết 2 bạn đó nói giỏi, nói hay. Nhưng thực chất ở trên lớp, đến cô giáo cũng không hiểu họ đang nói cái gì. Thế nên Utka mới khuyên các bạn mà có ý định tìm gia sư là sinh viên để học thì nên suy nghĩ lại.
Nếu bạn nào muốn tìm giáo viên người bản ngữ thì có thể liên lạc với cô Света hoặc Наташа. Utka nghĩ họ nói tiếng Việt khá tốt, lại rất nhiệt tình. Nếu bạn nào có ý định thi lấy học bổng ở Trung Tâm Văn Hóa Nga thì...nên học cô Наташа ;)
Utka cũng đồng ý quan điểm với bác nguyentiendung_83 :) là phải tận dụng mọi lúc mọi nơi để nói tiếng Nga. Thậm chí là "độc thoại ngoại tâm" :emoticon-0136-giggl

Trans-Over 28-12-2009 00:04

Trích:

Милая_утка viết (Bài viết 46631)
Dù sao đi chăng nữa, học giáo viên bản ngữ vẫn tốt hơn [...] Nếu bạn nào muốn tìm giáo viên người bản ngữ thì có thể liên lạc với cô Света hoặc Наташа.

Đúng là ở giai đoạn thực hành tiếng thì chúng ta nên học người bản ngữ (Света là người Ucraina cũng có thể coi là người bản ngữ). Còn ở giai đoạn lý thuyết tiếng và dịch thì nên học các thày cô người Việt, họ có cái nhìn từ bên ngoài và cũng đã từng học ngôn ngữ ở Nga nên nắm rất chắc.

Lũ bọn tớ thiệt thòi, chẳng được một giây nào học với người bản ngữ cả!

nguyentiendungrus_83 28-12-2009 05:14

Oh! Tôi có bảo không tốt đâu? tôi chỉ bảo là chưa chắc thôi mà! thầy giỏi mà trò không chịu khó thì cũng bằng không. Hãy biết kết hợp hài hòa mọi cái mà mình có. Thú thực với các bạn, ngay cả những người cùng sang Nga sống cùng 1 thời gian như nhau, cùng được học như nhau, nhưng trình độ nói tiếng Nga của họ khác nhau. Thậm trí chênh lệch rất nhiều. Vì sao? thứ nhất vì khả năng lĩnh hội mỗi người khác nhau, có người năng khiếu văn , có người năng khiếu về toán, và người nào nói chuẩn nói hay, đó là vì họ có chút năng khiếu về ngoại ngữ. Nhưng cái này chỉ chiếm 1%, 99% còn lại là do mình đấy các bạn ah. Người nào chịu khó, không chỉ học trên lớp , đọc ở nhà mà còn chịu khó giao tiếp bên ngoài ,người đó sẽ nói giỏi hơn. Hãy làm cho mình có hứng thú với tiếng Nga. Lúc đó tôi tin các bạn sẽ khá lên rất nhiều. :emoticon-0150-hands

phuong_nga06_09 28-12-2009 08:31

Trích:

nguyentiendungrus_83 viết (Bài viết 46602)
Bạn cứ nói thế chứ, học người bản ngữ cũng không phải dễ học giao tiếp đâu bạn ah! Có nhiều câu bạn muốn nói nhưng mà không nói đc, lại không biết hỏi như thể nào để giáo viên giảng lại đc, giáo viên giảng bằng tiếng nga, bạn nghe không hiểu hết. Bạn nghĩ rằng học giáo viên bản ngữ bạn sẽ nghe tốt hơn? nhưng không hẳn, khi nghe người khác nói bạn sẽ lại không nghe đc gì hết đâu. Nhìn chung học ai thì học, mình vẫn là chính. Bạn chỉ dựa vào những buổi học gia sư???? không đủ! Đến như sinh viên sang Nga chuyển tiếp 1 năm, đi về cũng vẫn đâu hoàn đấy. Ý tôi là bạn phải tận dụng mọi lúc mọi nơi, nói không chỉ với cô giáo mà với cả bạn bè nữa. Bạn phải học nhiều từ, nắm vững ngữ pháp, trước hết là thế, đó là nền móng, giờ bạn hãy xây nhà trên nền móng đó, tức là tập giao tiếp đưa những cái nền đó vào thành phản xạ.

Cháu không hiểu? nghe nhiều người nói bản thân sẽ quen với nhiều giọng với nhiều ngữ điệu mà theo cháu nghĩ nghe người bản ngữ nói là chuẩn nhất. Bản thân cháu thấy mình cũng nghe khá hơn (chỉ là khá hơn trình độ "như vịt nghe sấm" trước kia chứ chưa tới độ nghe tốt). Cháu không phủ nhận việc học thấy cô người Việt không tốt bằng thầy cô người bản ngữ. Đúng là học thầy cô bản ngữ "Có nhiều câu bạn muốn nói nhưng mà không nói đc, lại không biết hỏi như thể nào để giáo viên giảng lại đc, giáo viên giảng bằng tiếng nga, bạn nghe không hiểu hết." nhưng khi học thầy cô người Việt mình các thầy cô nói bằng tiếng Việt, hiểu luôn nhưng đâu phải từ nào cũng tìm được 1 nghĩa tương đương (chứ chưa nói là chuẩn) khi sang tiếng Việt. Mà biết đâu "Người Nga họ không nói thế'.

nguyentiendungrus_83 28-12-2009 14:39

Trích:

phuong_nga06_09 viết (Bài viết 46648)
Cháu không hiểu? nghe nhiều người nói bản thân sẽ quen với nhiều giọng với nhiều ngữ điệu mà theo cháu nghĩ nghe người bản ngữ nói là chuẩn nhất. Bản thân cháu thấy mình cũng nghe khá hơn (chỉ là khá hơn trình độ "như vịt nghe sấm" trước kia chứ chưa tới độ nghe tốt). Cháu không phủ nhận việc học thấy cô người Việt không tốt bằng thầy cô người bản ngữ. Đúng là học thầy cô bản ngữ "Có nhiều câu bạn muốn nói nhưng mà không nói đc, lại không biết hỏi như thể nào để giáo viên giảng lại đc, giáo viên giảng bằng tiếng nga, bạn nghe không hiểu hết." nhưng khi học thầy cô người Việt mình các thầy cô nói bằng tiếng Việt, hiểu luôn nhưng đâu phải từ nào cũng tìm được 1 nghĩa tương đương (chứ chưa nói là chuẩn) khi sang tiếng Việt. Mà biết đâu "Người Nga họ không nói thế'.

Thường thì giáo viên người việt đều là những người trình độ cao. Một từ mà không tìm đc nghĩa tương đương??? chỉ có thể là do từ đó người giáo viên cũng không biết chính xác nghĩa mà thôi. Cũng cần thông cảm, tại dù sao cũng là người Việt không phải cái gì cũng biết hết, nếu như một người giàng viên tận tụy thì người ta sẽ xem trước soạn bài trước khi lên lớp, có những gì mà chính người giảng viên không biết thì họ ngay lập tức sẽ tìm hiểu và để có thể giảng lại cho sinh viên trên lớp. Có thể vì lý do gì đó mà họ chưa tìm hiểu đc nên sẽ có một số trường hợp mà như bạn nói , không tìm đc từ tương đương trong tiếng Việt, và chính chỗ này là đang cần đến chính bản thân các bạn. Các bạn có thể về nhà tự tìm hiểu, tra từ điển các loại, không ngoại trừ cả Nga nga, hỏi những người khác,giỏi hơn. Thế thì mới nói nhờ vào bản thân là chính, và hơn nữa học lên cấp đại học thì nó không còn là dạy cho trẻ con đánh vần nữa mà chỉ là cho cái cần câu, bạn hãy tự câu lấy con cá mà thôi. Bạn không tự câu? bạn sẽ chết đói.:emoticon-0150-hands

phuong_nga06_09 28-12-2009 15:24

Mỗi người một quan điểm, một cách nghĩ....О вкусах не спорят. Tự tìm cho mình một phương pháp phù hợp với hoàn cảnh, với trình độ của mình, biết lắng nghe ý kiến của mọi người xung quanh, biết mình đang đứng ớ đâu....Nói chung là nên "tự thân vận động" như vậy mới mong không bị chết đói. Quan trong là việc đưa lý thuyết áp dụng vào thực tế.....Без труда нет плода!
Bác nguyentiendungrus_83 nói rất đúng "nhờ vào bản thân là chính" Не делай другим того, чего себе не желаешь....:emoticon-0150-hands

damakhazaika 29-12-2009 07:32

Phải gọi cháu gái mình vào đọc những dòng này của các bác ngay mới được.....Bác nào cũng nói đúng hết. Xin lấy bài trên của bạn bạn phuong_nga06_09 thay kết luận của bà già tôi "Mỗi người một quan điểm, một cách nghĩ..."

Hoa 10-05-2010 15:50

Ối ối, nếu tôi ko nhầm thì câu "О вкусах не спорят" nói về ẩm thực chứ nhỉ??? Ví dụ đối với người Việt Nam, Trung Quốc... thì "thịt chó" là món đặc sản, nhưng với người Nga thì chắc hẳn sẽ khiếp vía khi nói đến ăn thịt chó, hehehe...

Nina 10-05-2010 16:09

Trích:

Hoa viết (Bài viết 57404)
Ối ối, nếu tôi ko nhầm thì câu "О вкусах не спорят" nói về ẩm thực chứ nhỉ??? Ví dụ đối với người Việt Nam, Trung Quốc... thì "thịt chó" là món đặc sản, nhưng với người Nga thì chắc hẳn sẽ khiếp vía khi nói đến ăn thịt chó, hehehe...

Câu "О вкусах не спорят" đã thuộc vào dạng Крылатые выражения rồi bác Hoa ạ, và chữ вкус ở đây không chỉ là khẩu vị trong thức ăn, mà là cái gu của mỗi người trong nhiều lĩnh vực khác nhau.

Theo trang http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_w...ds/1862/%D0%9E
thì câu này xuất phát từ câu tiếng Pháp "O e dispute pas de gouts"


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 20:48.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.