Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Cùng thảo luận!!! (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=1623)

voshka 14-01-2010 12:16

@nguyentiendungrus_83
Bạn nói về выражение - "Не опять, а снова" ? Tôi cũng đã nghe va nói nhiều lần câu này nhưng không biết có ý nghĩa gì. Tôi dùng câu này như cái câu trêu đùa. Vào google thì ở đó cũng viết: ""Не опять, а снова"— шутл. в ответ на чью-л. реплику со словом «опять», напр.: — Ты опять за свое?! — Не опять, а снова". Ví dụ, tên tôi là Đức Anh nhưng ba mẹ tôi gọi bằng "Đức" thôi. Lúc mẹ tôi nạt : "Mày không học hả Đức" thì tôi bức mình và nói "Không phải là Đức mà là Đức Anh" (mẹ tôi đành phải gọi bằng Đức Anh,tất nhiên, lúc đó mẹ tôi hạ giận rồi!! :)))
Tôi cũng nghĩ 2 từ này có "khác nhau" một chút ! Riêng tôi nghĩ nói "снова" thì более вдохновительней (xin lỗi vì viết bằng tiếng Nga... tôi không dịch ra được sang tiếng Việt)

nguyentiendungrus_83 16-01-2010 12:31

Trích:

phuong_nga06_09 viết (Bài viết 48404)
Nhờ các bác nói lại cách dùng 2 cấu trúc có "есть" và ko có "есть" và "быть" với "стать" vì tuy được học rồi nhưng cháu cũng chưa hiểu lắm!

Theo tôi thì thế này!: trong câu chỉ sở hữu có "есть" ,người ta chỉ nói khi muốn nhấn mạnh sự vật sự việc, hay muốn đặt câu hỏi cho người đối thoại với mình thì có "есть". Còn bình thường thì không cần nói! "есть" còn đc sử dụng với nghĩa là "là" nhưng thường đc dùng trong văn phong sách vở nhiều hơn là trong hội thoại. Có sử dụng trong văn phong hội thoại nhưng mà chỉ có thể để nhấn mạnh .Tôi lấy ví dụ: это и есть ответ ---> đó chính là câu trả lời. есть chính là thời hiện tại của "быть",chỉ dùng ở ngôi thứ 3 cho cả ít và nhiều thường vắng mặt trong câu,chính vì thế khi muốn dùng chỉ tương lai quá khứ ta dùng trợ động từ "быть".Còn "быть" với "стать" khác nhau như nào? Thì qua tiếng việt chúng ta cũng có thể nhận biết đc, một cái nghĩa là "là", một là "trở thành" ,hoặc trong các câu vô chủ chỉ trạng thái của thời tiết, thì chúng cũng khác nhau, "быть" thể hiện trạng thái đó đã sảy ra hay sẽ sảy ra với thời gian dài, hoặc người nói chỉ muốn thông báo về trạng thái . Còn "стать" thì mình hiểu với nghĩa "trở nên" ngay trong tiếng việt có lẽ ta đã thấy sự khác nhau ở đây rồi. Nhưng tôi cũng xin giải thích trong tầm hiểu biết của tôi là "стать" dùng với nghĩa sự chuyển đổi của trạng thái thời tiết, từ trạng thái này sang trạng thái khác, với nghĩa: trạng thái đó đã "bắt đầu sảy ra". Tôi ngại lấy ví dụ, nhưng nếu có gì không hiểu tôi nói, bạn có thể lấy ví dụ ra và tôi sẽ cố gắng giải thích cho bạn trong tầm hiểu biết của mình. Kiến thức mênh mông, biển học thì vô bờ, đây cũng chỉ là những kinh nghiệm tôi nắm đc trong quá trình học, đọc và sử dụng tiếng nga mà thôi. :emoticon-0150-hands. Xin cảm ơn!!!!

phuong_nga06_09 17-01-2010 07:33

Trích:

nguyentiendungrus_83 viết (Bài viết 48652)
Theo tôi thì thế này!: trong câu chỉ sở hữu có "есть" ,người ta chỉ nói khi muốn nhấn mạnh sự vật sự việc, hay muốn đặt câu hỏi cho người đối thoại với mình thì có "есть". Còn bình thường thì không cần nói! "есть" còn đc sử dụng với nghĩa là "là" nhưng thường đc dùng trong văn phong sách vở nhiều hơn là trong hội thoại. Có sử dụng trong văn phong hội thoại nhưng mà chỉ có thể để nhấn mạnh .Tôi lấy ví dụ: это и есть ответ ---> đó chính là câu trả lời. есть chính là thời hiện tại của "быть",chỉ dùng ở ngôi thứ 3 cho cả ít và nhiều thường vắng mặt trong câu,chính vì thế khi muốn dùng chỉ tương lai quá khứ ta dùng trợ động từ "быть".Còn "быть" với "стать" khác nhau như nào? Thì qua tiếng việt chúng ta cũng có thể nhận biết đc, một cái nghĩa là "là", một là "trở thành" ,hoặc trong các câu vô chủ chỉ trạng thái của thời tiết, thì chúng cũng khác nhau, "быть" thể hiện trạng thái đó đã sảy ra hay sẽ sảy ra với thời gian dài, hoặc người nói chỉ muốn thông báo về trạng thái . Còn "стать" thì mình hiểu với nghĩa "trở nên" ngay trong tiếng việt có lẽ ta đã thấy sự khác nhau ở đây rồi. Nhưng tôi cũng xin giải thích trong tầm hiểu biết của tôi là "стать" dùng với nghĩa sự chuyển đổi của trạng thái thời tiết, từ trạng thái này sang trạng thái khác, với nghĩa: trạng thái đó đã "bắt đầu sảy ra". Tôi ngại lấy ví dụ, nhưng nếu có gì không hiểu tôi nói, bạn có thể lấy ví dụ ra và tôi sẽ cố gắng giải thích cho bạn trong tầm hiểu biết của mình. Kiến thức mênh mông, biển học thì vô bờ, đây cũng chỉ là những kinh nghiệm tôi nắm đc trong quá trình học, đọc và sử dụng tiếng nga mà thôi. :emoticon-0150-hands. Xin cảm ơn!!!!


Vậy là có "есть" trong câu sở hữu là để nhấn mạnh sự có mặt của sự vật hiện tượng.
Khi học về mấy cái kia, bọn cháu không được học (nhiều) chủ yếu là tự đọc và làm bài tập. Không có "есть" thì có ghi"
1_khi thông báo về chất lượng, số lượng của cái gì đó;
2_khi thông báo về chỗ ở của người/ vật;
3_khi mô tả trạng thái sức khỏe con người, các hiện tượng thiên nhiên,
4_khi thông báo chính người/ vật đó đang có mặt ở đâu đó.
Còn "быть" và "стать" ở thời tương lai có thể thay thế cho nhau;
Ở thời quá khứ thì :
1_"быть" khi ko có mốc xác định thời gian, danh từ đứng sau có thể để ở c1 hoặc c5.
2_"стать" có mốc xác định thời gian, danh từ đứng sau luôn ở c5.
Lý thuyết thì là vậy, nhưng khi làm bt vẫn cứ rối.

nguyentiendungrus_83 17-01-2010 16:12

Trích:

phuong_nga06_09 viết (Bài viết 48712)
Vậy là có "есть" trong câu sở hữu là để nhấn mạnh sự có mặt của sự vật hiện tượng.
Khi học về mấy cái kia, bọn cháu không được học (nhiều) chủ yếu là tự đọc và làm bài tập. Không có "есть" thì có ghi"
1_khi thông báo về chất lượng, số lượng của cái gì đó;
2_khi thông báo về chỗ ở của người/ vật;
3_khi mô tả trạng thái sức khỏe con người, các hiện tượng thiên nhiên,
4_khi thông báo chính người/ vật đó đang có mặt ở đâu đó.
Còn "быть" và "стать" ở thời tương lai có thể thay thế cho nhau;
Ở thời quá khứ thì :
1_"быть" khi ko có mốc xác định thời gian, danh từ đứng sau có thể để ở c1 hoặc c5.
2_"стать" có mốc xác định thời gian, danh từ đứng sau luôn ở c5.
Lý thuyết thì là vậy, nhưng khi làm bt vẫn cứ rối.

Oh! đúng rồi ! Ngay lập tức thì tôi không thể tổng hợp hết 1 cách chi tiết thế này cho bạn. Nhưng tất cả những cái bạn nói trên là rất chính xác. Bạn bị dối trong khi làm bài tập ư??? thế tại sao không post một vài bài lên, mọi người sẽ giúp, tất nhiến sẽ giải thích rõ ràng từng trường hợp tại sao dùng есть tại sao không? nhìn chung phải vào tình huống cụ thể như thế thì có lẽ dễ dàng hơn đấy! Chứ đúng là lý thuyết vẫn là lý thuyết, chăm hay không bằng tay quen mà!

phuong_nga06_09 17-01-2010 17:46

Trích:

nguyentiendungrus_83 viết (Bài viết 48731)
Bạn bị dối trong khi làm bài tập ư??? thế tại sao không post một vài bài lên, mọi người sẽ giúp, tất nhiến sẽ giải thích rõ ràng từng trường hợp tại sao dùng есть tại sao không? nhìn chung phải vào tình huống cụ thể như thế thì có lẽ dễ dàng hơn đấy! Chứ đúng là lý thuyết vẫn là lý thuyết, chăm hay không bằng tay quen mà!

1_ Кажется в центральном Вьетнаме мало гор?
_ Нет там______много гор.(0)
2_ Город Ханой стоит на реке?
_ Да, в этом городе____река- Красная река. (1)
3_ У нас в группе____15 студентов.(0)
4_ Красная река в Ханое совсем спокойная?
_ Нет, в Ханой____неспокойная река, она течет очень быстро.(1)
5_ У меня____большая семья.(0)
6_У Анны____синие глаза.(0)
7_В шкафу____книги, учебники и газеты.(1)
8_ Северная часть Вьетнама лежит на равнине?
_ Нет, там____горы.(1)
9_ Как попась на озеро Хоан Кием? Надо ехать в центр города?
_ Да, озеро Хоан Кием_____в центре города.(0)
10_ Где мама? - Она_____на работе.(0)
11_ Где отец? - Он_____у соседа, смотрит футбол.(0)
12_ Я болен. У меня____грипп. (0)
13_ В какое время у вас___перерыв? (0)
14_ У него____не очень добрая мать. (0)
15_ У нас каждый день____занятия. В понедельник, в среду и в пятницу у нас____занятия по русскому языку. В вторник____ занятия по языкозанию, а в четверг____лекция по философии. Сегодня вечером у нас____собрание. (1-1-0-0-будет)
16_ У нас в институте____7 факультетов. На каждом___кабинет, библиотека. У нас на факультете русского языка учатся студенты . У них___стособность и любовь к русскому языку.(0-1-1)
17_ У Лана___подруга. Её зовут Фыонг. Эта милая добрая и весёлая девушка. У неё____чёрные глаза и чёрные волосы. Она не очень любит петь и не хорошо поёт народные песни. У неё____хороший голос . Она- умный и хороший человек. У неё____много друзей.(1-0-0-0)
Đây là một số ví dụ và bài tập. (0) là cháu làm ko có “есть”, còn (1) là có “есть”. Các bác xem, chữa và giải thích giùm cháu nhé!:emoticon-0100-smile

nguyentiendungrus_83 17-01-2010 23:39

Trích:

phuong_nga06_09 viết (Bài viết 48737)
1_ Кажется в центральном Вьетнаме мало гор?
_ Нет там______много гор.(0)
2_ Город Ханой стоит на реке?
_ Да, в этом городе____река- Красная река. (1)
3_ У нас в группе____15 студентов.(0)
4_ Красная река в Ханое совсем спокойная?
_ Нет, в Ханой____неспокойная река, она течет очень быстро.(1)
5_ У меня____большая семья.(0)
6_У Анны____синие глаза.(0)
7_В шкафу____книги, учебники и газеты.(1)
8_ Северная часть Вьетнама лежит на равнине?
_ Нет, там____горы.(1)
9_ Как попась на озеро Хоан Кием? Надо ехать в центр города?
_ Да, озеро Хоан Кием_____в центре города.(0)
10_ Где мама? - Она_____на работе.(0)
11_ Где отец? - Он_____у соседа, смотрит футбол.(0)
12_ Я болен. У меня____грипп. (0)
13_ В какое время у вас___перерыв? (0)
14_ У него____не очень добрая мать. (0)
15_ У нас каждый день____занятия. В понедельник, в среду и в пятницу у нас____занятия по русскому языку. В вторник____ занятия по языкозанию, а в четверг____лекция по философии. Сегодня вечером у нас____собрание. (1-1-0-0-будет)
16_ У нас в институте____7 факультетов. На каждом___кабинет, библиотека. У нас на факультете русского языка учатся студенты . У них___стособность и любовь к русскому языку.(0-1-1)
17_ У Лана___подруга. Её зовут Фыонг. Эта милая добрая и весёлая девушка. У неё____чёрные глаза и чёрные волосы. Она не очень любит петь и не хорошо поёт народные песни. У неё____хороший голос . Она- умный и хороший человек. У неё____много друзей.(1-0-0-0)
Đây là một số ví dụ và bài tập. (0) là cháu làm ko có “есть”, còn (1) là có “есть”. Các bác xem, chữa và giải thích giùm cháu nhé!:emoticon-0100-smile

Rất tốt! Để tôi đi vào từng cái 1 cho bạn dễ hiểu nha:
1. thông báo về số lượng thế nên không cần "есть"
2. câu này cần khẳng định, cũng như nhấn mạnh ở đấy có ,thế nên dùng "есть"
3. thông báo số lượng ---> không cần .
4. câu này khẳng định điều ngươc lại , chứ không phải là thông báo sự việc, sự vật thế nên cần dùng "есть".
thôi nhé từ câu 1 đến câu 14 chắc bạn hiểu rồi đúng không? nhìn chung nó giống như các trường hợp của bạn nói ở phía trên. Chứ nói hết thì dài quá mà cũng chẳng có gì đặc biệt nhiều khi chỉ cần lắp "есть" vào câu thấy nó ngang phè ,là cũng hiểu đc rồi .
Còn câu 15 tôi chình sửa một chút:câu 1 chỉ là thông báo sự vật nên không cần "есть", câu 2 cần dùng vì là muốn nhấn mạnh ngày này tôi có tiết học gì. Câu 3, 4 thì không cần nữa tại vì câu 2 nói rồi, câu 3,4 không cần nhắc lại ,như thế sẽ tạo cảm giác nhàm tai. Thế thôi!!!
Câu 16 Tôi thấy nó không có gianh giới nhất định, là phải dùng hay không dùng. Bạn chỉ cần làm sao cân bằng từ "есть" trong đó để nghe đỡ nhàm tai, chứ việc dùng hay không dùng trong từng câu củ thể tôi thấy không khác nhau lắm. Để tôi giải thích như này nhé, nếu bạn muốn khẳng định ở câu 1 bạn dùng "есть" thì câu sau bạn không cần dùng nữa. Nếu bạn không dùng ở câu 1 thì bạn nên dùng ở câu sau, để nhấn mạnh rằng ở từng khoa có cái này cái kia. Còn câu 3 ở câu 16 này thì không cần dùng nữa! Tại câu này chỉ muốn thông báo sự việc.
Câu 17 trong trường hợp này : câu 1 cần dùng "есть" tại vì câu này muốn khẳng định có 1 người bạn và củ thể về ai để kể tiếp, chứ không chỉ muốn thông báo sự việc, sự vật. Câu này tôi đồng ý với bạn!!!!

nguyentiendungrus_83 18-01-2010 00:18

Trích:

voshka viết (Bài viết 48460)
Tôi cũng nghĩ 2 từ này có "khác nhau" một chút ! Riêng tôi nghĩ nói "снова" thì более вдохновительней (xin lỗi vì viết bằng tiếng Nga... tôi không dịch ra được sang tiếng Việt)

более вдохновительный----- gây hào hứng hơn , cảm hứng hơn!!!

Trans-Over 18-01-2010 01:24

Trích:

phuong_nga06_09 viết (Bài viết 48712)
Vậy là có "есть" trong câu sở hữu là để nhấn mạnh sự có mặt của sự vật hiện tượng.
Khi học về mấy cái kia, bọn cháu không được học (nhiều) chủ yếu là tự đọc và làm bài tập. Không có "есть" thì có ghi"
1_khi thông báo về chất lượng, số lượng của cái gì đó;
2_khi thông báo về chỗ ở của người/ vật;
3_khi mô tả trạng thái sức khỏe con người, các hiện tượng thiên nhiên,
4_khi thông báo chính người/ vật đó đang có mặt ở đâu đó.

Lý thuyết thì là vậy, nhưng khi làm bt vẫn cứ rối.

Lý thuyết như vậy là mới dừng lại ở mức "thuần túy thực hành" rồi. Có tí ti gọi là lý luận, em tham khảo xem có ích không nhé! Bây giờ sắp sáng rồi, ngày mai rảnh rỗi, tôi sẽ xem cụ thể bài của em và đưa ra lý giải cho từng câu một nhé!

А. Форма "есть" обязательна в следующих случаях:

1) В предложениях с нейтральной, общеинформативной коммуникативной перспективой, где в качестве исходного пункта высказывания (темы) выступает форма, обозначающая посессор, а все остальные элементы выражают новую информацию – рему, например: У меня есть дети.

2) В так называемых интродуктивных предложениях, требующих обязательного развертывания ситуации в других высказываниях: Есть у меня в деревне один приятель. Работает он трактористом...

3) В предложениях, рема которых заключена в самой форме "есть". К числу таких предложений относятся: а) общие вопросы и ответы на них: У тебя здесь есть знакомые? – Да, есть; б) возражения против высказываний противоположного содержания: Ты считаешь, у нее нет врагов? Ошибаешься, они у нее есть; в) предложения с противопоставлением "есть"/"нет": Кофе у нас нет, а вот чай есть.

4) В предложениях, в которых ремой является посессор: У кого есть словарь? – Словарь есть у Ольги.

Б. Форма "есть" отсутствует в следующих случаях:

1) Если в предложении в качестве ремы выступает качественное или количественное определение объекта: У них трое детей; У него заботливая жена.

2) В высказываниях, ремой которых является объект: У вас, наверное, уже есть машина? – Нет, у меня пока мотоцикл.

В. В предложениях с общеинформативной коммуникативной перспективой, в которых сообщается о качественной характеристике не единичного, не обязательного для посессора объекта, возможны оба варианта конструкции. При этом в предложениях с "есть" подчеркивается особое свойство, исключительность выражаемого объекта по отношению к другим объектам того же вида, а в предложениях без формы "есть" качественная характеристика распространяется на весь ряд подобных объектов в целом. Ср.: У этого поэта есть прекрасные стихи – У этого поэта прекрасные стихи.

tonichoat_lhp 20-01-2010 18:10

Trích:

nguyentiendungrus_83 viết (Bài viết 28747)
Trong tiếng nga có rất nhiều những từ và cụm từ đồng nghĩa hay tương đương với nhau. Vì thế tôi muốn mở ra một chủ đề để chúng ta cùng thảo luận. Câu hỏi như sau:
Hãy phân biệt 2 cụm từ sau:" в самом деле""на самом деле" ,"узнать у кого" "узнать от кого "????

hihi...anh Dũng ơi ,đây có phải là chủ đề phân biệt các từ không ạ, em rất thích chủ đề này...hihi...em có nhiều câu hỏi để hỏi lắm ...hihi..mong mọi người giúp đỡ ...hihi:)
Mong chị Nina thông cảm...em khó sửa bệnh cũ quá....:(

phuong_nga06_09 20-01-2010 18:57

Trích:

tonichoat_lhp viết (Bài viết 49105)
hihi...anh Dũng ơi ,đây có phải là chủ đề phân biệt các từ không ạ, em rất thích chủ đề này...hihi...em có nhiều câu hỏi để hỏi lắm ...hihi..mong mọi người giúp đỡ ...hihi:)
Mong chị Nina thông cảm...em khó sửa bệnh cũ quá....:(

Trả lời thay anh Dũng nha, đây là chủ đề phân biệt, lựa chọn những hiện tượng từ vựng và ngữ pháp gần nghĩa trong tiếng Nga. Hợp lý ko?:emoticon-0100-smile

Милая_утка 25-01-2010 17:47

Обьясните, пожалуйста, разницу между "про любовь" и "о любви"!
Virus: Xì! Em spam có tí tẹo tèo teo mà anh cũng xóa bài của em nhá!:emoticon-0106-cryin

vidinhdhkt 25-01-2010 18:09

Chà, cũng muốn giúp cô bé lắm, nhưng...chịu. Giải thích cái raznhitsa này chỉ có 3 người làm được thôi: bác Hổ Già, anh Muzhik và chị Nina.

Мужик 25-01-2010 21:49

Anh Muzhik "giải thích" thế này:

Yêu nào mà chẳng là yêu
"про"-chuyên nghiệp, còn "ồ" - nghiệp dư!

"Chua" thêm: "про" tức "prồ" tức chuyên nghiệp
"O" - nghiệp dư nên thấy cái gì miệng cũng "ô", "a"

vidinhdhkt 25-01-2010 22:12

Chết chết, TS giải thích thế này nhỡ các em và các cháu tưởng thật, mỗi khi cân nhắc xem nên dùng giới từ о hay про lại nghĩ: "trường hợp này là yêu chuyên nghiệp hay yêu nghiệp dư nhỉ?" thì gay to!

TrungDN 25-01-2010 22:24

Trích:

vidinhdhkt viết (Bài viết 49678)
Giải thích cái raznhitsa này chỉ có 3 người làm được thôi: bác Hổ Già, anh Muzhik và chị Nina.

Trích:

Мужик viết (Bài viết 49700)
Anh Muzhik "giải thích" thế này:

Bác vidinhdhkt nhận định như thần. Giải thích như thế thì chỉ những người ấy làm được thôi thật.

Милая_утка 25-01-2010 22:34

Trích:

Мужик viết (Bài viết 49700)
Anh Muzhik "giải thích" thế này:

Yêu nào mà chẳng là yêu
"про"-chuyên nghiệp, còn "ồ" - nghiệp dư!

"Chua" thêm: "про" tức "prồ" tức chuyên nghiệp
"O" - nghiệp dư nên thấy cái gì miệng cũng "ô", "a"

"Yêu nào mà chẳng là yêu"? Nhưng dù sao sắc thái biểu cảm của nó cũng khác nhau chứ ạ? Kiểu như "yêu khờ dại", "yêu điên cuồng" nó giống nhau hở bác?:emoticon-0127-lipss
Túm lại là dân tiếng Nga "chuyên nghiệp" thì dùng "про", còn nghiệp dư thì dùng "O" ? Chẹp chẹp! Utka cứ thấy kiểu gì gì ý:emoticon-0106-cryin

Nina, Old Tiger, Trans-Over: Помогите,пожалуйста!:emoticon-0107-sweat

Old Tiger 25-01-2010 22:41

Trích:

Милая_утка viết (Bài viết 49709)
"Old Tiger

Vịt xinh ơi! OT xin chịu. Đời chưa được yêu bao giờ. Chưa kịp lớn mẹ đã lấy vợ cho. Thế là... hết. Xin lỗi Vịt xinh!

vidinhdhkt 25-01-2010 22:48

Khà-khà...Muzhik giải thích thế làm mình nhớ đến cách 1 ông hàng xóm giải thích cho đứa con gái 3 tuổi hiểu thế nào là "bỏng". Cách đây chừng 20 năm ông hàng xóm của mình mua 1 cái bếp điện của LX về rồi cắm thử. Đứa con gái hiếu động định sờ tay vào. Ông bố bảo: "Bỏng đấy!" và gạt tay nó ra. Nhưng con bé cứ muốn sờ. Sau 3 lần gạt tay nó ra thì ông bố kệ, cho sờ. Lúc ấy dây mai-xo (to bằng cái bút bi) chưa đỏ nhưng cũng đã rất nóng. Con bé sờ vào, bị bỏng, khóc ầm lên. Ông bố hài lòng nói: "Đấy, đã biết thế nào là bỏng chưa?".
Bây giờ Muzhik cũng dùng cách tương tự. Nếu các cháu đi thi mà bị mất điểm vì lời giải thích này của chú Muzhik thì sẽ nhớ chú rất lâu đấy!
Xem ra Vịt Xinh chỉ còn 3 địa chỉ mà hy vọng thôi: bác Hổ, chị Nina và anh Trans-Over.

Мужик 25-01-2010 22:55

Trích:

Chết chết, TS giải thích thế này nhỡ các em và các cháu tưởng thật, mỗi khi cân nhắc xem nên dùng giới từ о hay про lại nghĩ: "trường hợp này là yêu chuyên nghiệp hay yêu nghiệp dư nhỉ?" thì gay to!
"Thiến Sót" giải thích vậy, các em, các cháu biết mà cân nhắc thì tốt cho chúng. Bớt dại!
@ Vịt dễ thương
Giờ thì nghiêm túc đây.
Câu hỏi này dễ nhưng câu trả lời mới khó (chí ít là đối với mình). Ngày trước mình cũng đã từng băn khoăn như bạn, có "tìm" nhưng "hiểu" mong manh lắm. Không tính đến các trường hợp có những động từ đòi hỏi sau nó chỉ dùng giới từ "O" (мечтать,заботиться ... chẳng hạn) thì giữa "O" và "Про" chẳng khác nhau là mấy. "O" thì dùng trong văn viết nhiều hơn (более книжный) còn "Про" chủ yếu dùng trong văn nói (более разговорный).
Mình chỉ biết đến thế. Có gì các bác khác bổ sung hoặc giải thích thêm.

vidinhdhkt 25-01-2010 23:02

Ơ kìa, bác Hổ làm mình thất vọng quá! Bác lại còn nhanh nhảu đầu hàng trước cả khi mình kịp post lời khuyên cho cháu Vịt Xinh rằng hãy tìm đến bác OT mà hỏi.


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 09:10.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.