Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Nhạc Nga - Xô viết (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=60)
-   -   Lời Nga cho các bài hát nước ngoài (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=149)

jryeti 27-12-2009 20:55

Mambo Italiano


A girl went back to Napoli
Because she missed the scenery
The native dances and the charming songs
But wait a minute, something's wrong
Hey, mambo! Mambo italiano!
Hey, mambo! Mambo italiano
Go, go, go you mixed up sicialiano
All you calabraise-a do the mambo like a crazy with a
Hey mambo, don't wanna tarantella
Hey mambo, no more a mozzarella
Hey mambo! Mambo italiano!
Try an enchilada with da fish a bac a lab and then a
Hey goombah, I love a how you dance a rhumbah
But take a some advice paisano
Learn how to mambo
If you gonna be a square
You ain't a gonna go nowhere
Hey mambo! mambo italiano!
Hey mambo! mambo italiano!
Go, go, Joe, shake like a Giovanno
Hello kess-a-deetch-a you getta happy in the feets a
When you mambo italiano
Shake-a Baby shake-a cause i love a when you take a me
Mama say "stop-a or I'm gonna go to papa"
And a hey ja drool you don't a have to go to school
Just make-a wid da beat bambino
It's a like a vino
Kid you good a lookin' but you don't a-know what's cookin' till you
Hey mambo, Mambo italiano
Hey mambo, Mambo italiano
Ho, ho, ho, you mixed up Siciliano
it's a so delish a ev'rybody come copisha
How to mambo italianoooooo!
'Ats nice!
UNH!


Lời Nga

Гляжу на воду талую,
А хочется в Италию,
Вдохнуть бы средиземноморский бриз...
Всё это рядом, обернись!

Эй, мамбо, мамбо италиано.
Эй, мамбо, мамбо италиано.
Эй, мамбо, мамбо италиано.
эта заводная тема
Нас уже несёт в Палермо.

Эй, мамбо, слышишь и будто снится
Эй, мамбо, в воздухе запах пиццы
Эй, мамбо, мамбо италиано.
Сам себя в безумном танце ощущаешь итальянцем.

И вдали от родной Италии
Лишь услышишь мамбо звуки,
Вскинешь руки...
Сделай шаг в любимом ритме
Ты уже как - будто в Риме.

Эй, мамбо, мамбо италиано.
Эй, мамбо, мамбо италиано.
По волнам улиц венецианских
Пронесёмся в ритме танца.
Нас так манит здесь остаться.
Мамбо италиано.

И спагетти, и \"чинзано\",
И Сан - Ремо с Челентано.

И в Вероне, и в Лозанне,
Чао, комиссар Катаньи.

И вдали от родной Италии
Лишь услышишь мамбо звуки,
Вскинешь руки...
Сделай шаг в любимом ритме
Ты уже как - будто в Риме.

Эй, мамбо, мамбо италиано.
Эй, мамбо, мамбо италиано.
Этот ритм греет миланским солнцем,
И на полюсе колючем
Станет жарко, если включим
Мамбо италиано.

hungmgmi 27-12-2009 20:56

Happy New Year

No more champagne
And the fireworks are through
Here we are, me and you
Feeling lost and feeling blue
It’s the end of the party
And the morning seems so grey
So unlike yesterday
Now’s the time for us to say...

Happy new year
Happy new year
May we all…
have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend
Happy new year
Happy new year
May we all
have our hopes, our will to try
If we don’t we might as well lay down and die
You and I

Sometimes I see
How the brave new world arrives
And I see how it thrives
In the ashes of our lives
Oh yes, man is a fool
And he thinks he’ll be okay
Dragging on, feet of clay
Never knowing he’s astray
Keeps on going anyway...

Happy new year
Happy new year
May we all…
have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend
Happy new year
Happy new year
May we all
have our hopes, our will to try
If we don’t we might as well lay down and die
You and I

Seems to me now
That the dreams we had before
Are all dead, nothing more
Than confetti on the floor
It’s the end of a decade
In another ten years time
Who can say what we’ll find
What lies waiting down the line
In the end of eighty-nine...

Happy new year
Happy new year
May we all…
have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend
Happy new year
Happy new year
May we all
have our hopes, our will to try
If we don’t we might as well lay down and die
You and I

Một bản dịch lời theo toàn bộ lời hát gốc. Tác giả bản dịch lời Nga là Александр Гаканов

Счастья в Новый год!

Где шампанского брызги?…
И фейерверк уже погас.
Но мы здесь: ты и я...
Потеряли мы себя...?
Этот Праздник уходит,
Утро серым днём встаёт
И у нас, и у вас,
Наступает Новый год!

Happy new year!
Счастья в Новый год!
Это нам…
Он придёт – увидим мы,
Как преддверие весны, надежд, желаний.
Happy new year!
Счастья в Новый год!
Это нам…
Он придёт без суеты,
Встретить мы его смогли без расставаний.
Ты, и я!

Снова я вижу:
Пребывает Новый мир!
Он цветёт и поёт,
Пепел грусти разметёт!
Да! Мой милый дурашка!
Будет всё у нас «О кей!»
Обними - отогрей
Моё сердце! Будь смелей!
Вместе путь нам веселей!

Happy new year!
Счастья в Новый год!
Это нам…
Он придёт – увидим мы,
Как преддверие весны, надежд, желаний.
Happy new year!
Счастья в Новый год!
Это нам…
Он придёт без суеты,
Встретить мы его смогли без расставаний.
Ты, и я!

Вот мои грёзы,
И упавшие мечты…
Мёртвым сном на полу,
Как цветные конфетти.
Год снежинкой растаял,
Не пугает этот слог,
Он придёт, подведёт
Десятилетия итог!
Впереди девятый год!

Happy new year!
Счастья в Новый год!
Это нам…
Он придёт – увидим мы,
Как преддверие весны, надежд, желаний.
Happy new year!
Счастья в Новый год!
Это нам…
Он придёт без суеты,
Встретить мы его смогли без расставаний.
Ты, и я!

TLV 27-12-2009 21:02

Bài của hungmgmi đưa lên là bản dịch sát nghĩa. Còn để hát thì... e hèm!
Bản của mình post (ở trang 1) thì hát được đấy.

micha53 28-12-2009 08:47

Cũng còn dị bản này nữa

С НОВЫМ ГОДОМ! ( Happy new year! )
Музыка: Б. Ульвеус, Б. Андерсон Р/т : А. Кортнев


Столы пусты. Фейерверки сожжены.
Вот и все. Вот и мы стали чуточку грустны.
И пустым всё веселье.
Нам покажется с утра.
Всё не так, как вчера.
Значит, нам сказать пора:

Припев:
Happy new year!
Happy new year!
Это мир, может, станет чуть добрей,
И в толпе случайной мы найдём друзей?
Happy new year!
Happy new year!
Будет мир нам надеждою сиять.
Где найдём иначе радость бытия - ты и я?

Счастья мгновения не расстратить бы в пути.
Но собрать и спасти словно горстку конфетти!
Как летят наши годы и не крикнешь, ну ка стой.
Что найдём за чертой?
Новый год очередной,
Там готовит нам с тобой.

Припев:
Happy new year!
Happy new year!
Это мир, может, станет чуть добрей,
И в толпе случайной мы найдём друзей?
Happy new year!
Happy new year!
Будет мир нам надеждою сиять.
Где найдём иначе радость бытия - ты и я?
( Ты и я ).

Video KARAOKE tải về từ đây:
http://www.mediafire.com/?j0ndjngn3wy

Kalinka 28-12-2009 15:01

Cảm ơn bác TLV nha. Hi hi! Chúc mọi người của N3T vui vẻ và may mắn trong năm tới.

Kalinka 28-12-2009 15:04

Bác micha ơi, cái lyrics mà bác post lên trùng với cái bài này này. Cảm ơn mọi người nhiều lắm!

http://rutube.ru/tracks/1310128.html...dfa580f02c92ca

Kalinka 28-12-2009 15:10

Bản của bác Hungmgmi thì sát thật, nhưng hát không được đâu. Cái câu đầu tiên ấy. Chỉ cái từ "Shampankogo" thôi cũng không được rồi, huống chi thêm vài từ nữa...

BelayaZima 11-05-2010 15:39

Amarte Es Un Placer – Любить тебя это блаженство




Любить тебя это блаженство

Вино становится прекраснее всего на твоих губах.
«Люблю тебя» звучит нежнее всего в твоем голосе.
Ночь с тобой – самая
Короткая.
Я заболеваю от любви.
Я хотел бы перебирать твои волосы.
Я хотел бы проводить ночь на твоей коже.
Я хотел бы думать, что все это было во сне.
Я хотел бы потом найти тебя снова.
И любить тебя, как я бы любил.
Как мужчина любит женщину.
Обладать тобой, как своей.
И не верить в это.
Настолько моя, моя, моя,
Что ты часть меня.
Встретить тебя было моей судьбой
Любить тебя это блаженство,
Милая.
Я хотел бы испить с твоей груди
Сладость рассвета.
Мой пальцы ищут тропинки,
Чтобы добраться до самой сущности.
Танцевать вальс волн.
Тело к телу, ты и я.
Вместе с тобой затеряться в тени
И сочинить тебе поэму о любви.
И любить тебя, как я бы любил.
Как мужчина любит женщину.
Обладать тобой, как своей.
И не верить в это.
Настолько моя, моя, моя,
Что ты часть меня.
Встретить тебя было моей судьбой
Любить тебя это блаженство,
Милая.

Amarte Es Un Placer

El vino es mejor en tu boca
te amo es más tierno en tu voz
la noche en tu cuerpo es mas
corta
me estoy enfermando de amor.
Quisiera caminar tu pelo
quisiera hacer noche en tu piel
pensar que fue todo un sueño
después descubrirte otra vez.
Y amarte como yo lo haría
como un hombre a una mujer
tenerte como cosa mía
y no podérmelo creer
tan mía, mía, mía, mía
que eres parte de mi piel
conocerte fue mi suerte
amarte es un placer
mujer.
Quisiera beber de tu pecho
la miel del amanecer
mis dedos buscando senderos
llegar al fin de tu ser.
Bailar el vals de las olas
cuerpo a cuerpo tu y yo
fundirme contigo en la sombra
y hacerte un poema de amor.
Y amarte como yo lo haría
como un hombre a una mujer
tenerte como cosa mía
y no podérmelo creer
tan mía, mía, mía, mía
que eres parte de mi piel
conocerte fue mi suerte
amarte es un placer
mujer.


Nhạc và lời của ca khúc Amarte Es Un Placer được sáng tác bởi Juan Carlos Calderón ( Tây Ban Nha). Ca khúc nằm trong album cùng tên được ca sĩ Luis Miguel ( Mexico) thể hiện vào năm 1999. Bài hát này cùng với album đã nhận được đề cử cho giải Grammy Album Pop Latin xuất sắc nhất năm 2000. Amarte Es Un Placer đã được dịch ra nhiều thứ tiếng trong đó có cả tiếng Nga, tiếng Anh. Đây là một bài hát ngọt ngào da diết nói về tình yêu, giai điệu mượt mà nhưng có chút gì đó đượm buồn khiến ta chỉ nghe một lần mà nhớ mãi.

Click download

Lời tiếng Anh

LOVING YOU IS A PLEASURE

The wine is better in your mouth
I love you is more gentle in your voice
The night your body is shorter
I’m sick of love.

I would walk in your hair
I would be night in your skin
Thinking it was all a dream
Then again descubrite

And love you like I would
As a man woman
Have you as my thing
And do not believe podérmelo
So mine, mine, mine, mine
You’re part of me
Know it was my fate
Loving you is a pleasure … Women

I would like to drink from your chest
Honey dawn
My fingers looking for trails
Reaching the end of your being
Vail waltz wave
Melee you and me
You melt into the shadows
And make a love poem

And love you like I would
As a man woman
Have you as my thing
And do not believe podérmelo
So mine, mine, mine, mine
You’re part of me
Know it was my fate
Loving you is a pleasure … Women

hungmgmi 07-03-2011 08:19

Khuya qua, kênh 1 phát Chương trình ca nhạc Вернись любовь của A.Serov.
Serov nổi tiếng từ thập niên 80, với nhiều bài nổi tiếng như Madonna, Ya tebya liubliu do slez...
Sau bao nhiêu năm, Serov trông vẫn rất phong độ, đẹp trai và hát hay.
Trong chương trình, anh có hát một bài nước ngoài, từng rất nổi tiếng qua phần thể hiện của Julio Iglesias bằng tiếng Tây Ban Nha.
Đó là bài Abrázame. Bản gốc hình như tiếng Pháp thì phải.

Bài này đã được dịch ra tiếng Việt:""Lại đây bên em, anh hỡi chớ khi xa em đêm nay
Lại gần bên em
Vẫn biết đôi ta chia tay, nhưng trong lòng còn mê say
Lại gần với em... "

Bản tiếng Nga có tựa "Прости меня ".
Chúng ta hãy nghe A.Serov thể hiện:

Nina 18-05-2014 11:17

O, du lieber Augustin – Ôi, Augustin thân mến - Ах, мой милый Августин

“O, du lieber Augustin” là một bài hát nổi tiếng thành Vienna. Người ta cho rằng bài hát này được sáng tác trong thời kỳ bệnh dịch hạch hoành hành ở Vienna hồi năm 1678-1679. Và tác giả bài hát này được cho là Marx Augustin.

Thời bấy giờ, dịch hạch là căn bệnh đã gây nhiều trận dịch kinh hoàng với tỉ lệ tử vong rất cao trong lịch sử nhân loại. Trận dịch năm 1678-1679 đã đem đi mạng sống của hơn 70 ngàn cư dân thành Vienna.

Theo giai thoại, Augustin là một ca sĩ hát rong, và nói như ngày nay là phục vụ giải trí. Người dân thành Vienna yêu mến Augustin vì sự hài hước duyên dáng của anh trong thời kỳ đáng sợ này, và họ gọi anh là “Lieber Augustin” (Augustin thân mến).

Cũng theo truyền thuyết, Augustin thích uống rượu. Một lần, Augustin rời khỏi quán rượu trong trạng thái say xỉn, và ngã vào hố, nơi người ta để xác những người chết vì dịch hạch để chuẩn bị chôn. (Một truyền thuyết khác thì nói là Augustin ngủ lăn trên đường, nên bị nhầm là người chết, và bị ném vào hố). Augustin ngủ thiếp đi trong cái hố ấy. Và sáng hôm sau, khi tỉnh dậy, Augustin hoảng sợ (còn phải nói) và kêu cứu. Và để chứng minh cho người dân thấy rằng anh vẫn còn sống (chứ không phải hồn ma), thì Augustin đã hát. Chắc là nhờ có lượng rượu không ít bên trong cơ thể(chất khử trùng rất tốt) nên Augustin chẳng những đã không bị lây dịch hạch, mà còn không bị sổ mũi nữa.

Câu chuyện thoát chết may mắn này đã khiến Augustin trở thành một biểu tượng hy vọng của người dân thành Vienna (dễ hiểu thôi, thời đó chưa có thuốc đặc trị cho bệnh dịch này mà).

http://upload.wikimedia.org/wikipedi...r_Augustin.JPG
Đài kỷ niệm Augustin ở Vienna

Có thể, người dân thành Vienna cám ơn Augustin vì cái đơn thuốc cho bệnh dịch nguy hiểm, và vốn yêu mến Augustin nên họ đã gắn tên anh với bài hát đơn giản, nhưng rất dễ thương này.

Đây là lời của bài hát ấy. Có lẽ cũng chẳng cần nói rằng, sau chừng ấy năm tồn tại trên đời thì lời của nó cũng có khá nhiều khảo dị. Và cũng không cần nói lại là mình không biết tiếng Đức, nên phần dịch nghĩa ra tiếng Việt chỉ nhờ có Google, Wikipedia. Bạn nào thấy mình dịch sai thì nhớ nhắc mình nhé!


O, du lieber Augustin,
Augustin, Augustin,
O, du lieber Augustin,
alles ist hin.

Geld ist weg, Mensch ist weg,
Alles hin, Augustin.
O, du lieber Augustin,
Alles ist hin.

Rock ist weg, Stock ist weg,
Augustin liegt im Dreck,
O, du lieber Augustin,
Alles ist hin.

Und selbst das reiche Wien,
Hin ist’s wie Augustin;
Weint mit mir im gleichen Sinn,
Alles ist hin!

Jeder Tag war ein Fest,
Jetzt haben wir die Pest!
Nur ein groß’ Leichenfest,
Das ist der Rest.

Augustin, Augustin,
Leg’ nur ins Grab dich hin!
O, du lieber Augustin,
Alles ist hin!
Ôi, Augustin thân mến,
Augustin, Augustin,
Ôi Augustin thân mến,
Tất cả mọi thứ mất rồi.

Ôi, Augustin thân mến,
Tất cả mọi thứ mất rồi.
Tiền không, bạn gái cũng mất
Tất cả mọi thứ mất rồi.

Áo mất, gia đình cũng mất
Augustin nằm trong bụi bẩn,
Ôi Augustin thân mến,
Tất cả mọi thứ mất rồi.

Và cả thành Vienna giàu có
Cũng hỏng như Augustin;
Nào hãy khóc cùng tôi nhé,
Tất cả đã mất rồi!

Trước đây mỗi ngày là hội,
Bây giờ ư? Chỉ dịch hạch thôi!
Chỉ những mồ chôn thật lớn
Đó là tất cả, than ôi.

Augustin, Augustin,
Hãy nằm xuống mộ đi thôi!
Ôi Augustin thân mến,
Tất cả mọi thứ mất rồi!
Ах, мой милый Августин,
Августин, Августин,
Ах, мой милый Августин,
Все прошло, все…

Денег нет и девушек,
Все прошло, Августин,
Ах, мой милый Августин,
Все прошло, все…

Куртки нет и трости нет,
Весь в грязи Августин.
Ах, мой милый Августин,
Все прошло, все…

И теперь богатая
Вена, как Августин;
С грустью плачет, как и я,
Все прошло, все…

Каждый день был радостным,
А теперь здесь чума!
Только смерти праздники
Остаются нам.

Августин, ах, Августин,
Впереди могила ждет!
Ах, мой милый Августин,
Все прошло, все…

Nina 18-05-2014 11:21

O, du lieber Augustin - Ах, мой милый Августин
 
Tự thấy bài hơi dài nên cắt ra làm 2 post :)

Về độ nổi tiếng của bài hát, thì có thể đánh giá theo vài sự kiện. Ở thành Vienna có nhiều khách sạn và quán rượu mang tên “Lieber Augustin”. Có tới mấy bộ phim của Áo và Đức với tên “Oh, du lieber Augustin”, “Der liebe Augustin”. Giai điệu của bài hát này thì còn có thể nghe thấy trong một số phim nữa cơ. Thậm chí, đồng hồ trên tháp Spasskaya của điện Kremlin cũng có thời kỳ chơi giai điệu bài hát này đấy, tất nhiên là trong quá khứ, hồi thế kỷ XVIII, theo wiki là năm 1770, hình như cũng trùng với thời kỳ bệnh dịch hạch hoành hành ở Nga.

Và trong truyện cổ tích nổi tiếng “Anh chàng chăn lợn” của Hans Christian Andersen cũng có nhắc đến bài hát này đấy, tất nhiên là lời hơi khác một chút.

Truyện cổ tích này có thể đọc tại đây: http://all4kids.edu.vn/vi/forum/9-tr...-andersen.html – phải nói ngay là nhiều lỗi chính tả. Mình chỉ trích một đoạn thôi nhé

Trích:

…Hoàng tử nhận chăn lợn. Người ta cho chàng một căn buồng tồi tàn gần chuồng lợn. Chàng cặm cụi suốt ngày và ngay tối đầu tiên chàng đã làm xong một cái nồi xinh xắn có gắn đầy nhạc. Mỗi khi đặt nồi lên bếp, nhạc rung lên một điệu khúc cổ xưa của nước Đức.

Ach! du lieber Augustin!
Alles ist vack, vack, vack !
(Ôi! Augustin thân mến ơi! mọi việc đều như ý, như ý, như ý!)

Nhưng kỳ diệu nhất là mỗi khi thò ngón tay vào đám hơi bốc ở nồi ra thì lập tức ngửi ngay thấy mùi tất cả các món ăn đang xào nấu trên tất cả các bếp trong kinh thành.

Nhất định là cái nồi ấy khác xa một bông hồng!

Công chúa cùng tất cả các cung nữ đi chơi qua nghe thấy tiếng nhạc, dừng lại nghe và mê tít, vì nàng cũng biết chơi bản nhạc ấy.

Ach! du lieber Augustin!

Nhưng phải nói thật: nàng chỉ biết chơi có mỗi một câu ấy, và chỉ biết đánh đàn kiểu mổ cò thôi…
Nào, bây giờ các bạn nghe bài hát ấy nhé - version tiếng Đức

Thật ra phần dịch tiếng Nga của truyện cổ tích này mình thích hơn :)

Trích:

Так и определили принца свинопасом его величества и убогую каморку рядом со свинарником отвели, и там он должен был жить. Ну вот, просидел он целый день за работой и к вечеру сделал чудесный маленький горшочек. Весь увешан бубенцами горшочек, и когда в нём что нибудь варится, бубенцы вызванивают старинную песенку:

Ах, мой милый Августин,
Всё прошло, прошло, прошло!


Но только самое занятное в горшочке то, что если подержать над ним в пару палец — сейчас можно узнать, что у кого готовится в городе. Слов нет, это было почище, чем роза.

Вот раз прогуливается принцесса со всеми фрейлинами и вдруг слышит мелодию, что вызванивали бубенцы. Стала она на месте, а сама так вся и сияет, потому что она тоже умела наигрывать. «Ах, мой милый Августин» — только эту мелодию и только одним пальцем.
Version tiếng Nga lời chính thống thì chả hiểu sao mình không tìm thấy. Chỉ tìm thấy những khảo dị, và hầu như chỉ gần bài hát gốc ở đoạn điệp khúc

Ах, мой милый Августин,
Августин, Августин,
Ах, мой милый Августин,
Всё прошло, всё…

Chúng ta dẫn ra vài phiên bản hiện đại nhé


Августин

Ольга Залесская

"Ах, мой милый Августин, Августин, Августин.
Ах, мой милый Августин, все пройдет, все".

Ах, мой милый Августин, в горе и в радости,
И в трудах, и в праздности буду с тобой.
Ах, мой желанный Августин, слаще всех сладостей,
Горше всех горестей вымысел мой.

Мой нереальный Августин, Августин, Августин,
Я жертва чьей-то жадности и слепоты.
Ах, мой желанный Августин, прости мне странности.
Сила моя и слабости ты, только ты.

Ты и шелка и пряности, мой милый Августин.
Облако в августе жизнь принесет.
И не скоро, Августин, Августин, Августин,
Ах, мой милый Августин, все пройдет, все...

1994


Còn đây là phương án của một ca sĩ gạo cội - Валерий Леонтьев. Phương án này thì thực sự chỉ mang tính minh họa - nó rất xa bài gốc, nhưng không thể không nhận ra Augustin :)


Он идет по главной улице
Города вечером.
В час, когда особо делать нечего
Он идет по льду скользя.
Крутит ручку он шарманочки
Рядом пляшут три циганочки
Шарманка так шипит,
Шарманка так хрипит
Старый мотив узнать нельзя.

Ах мой милый, милый, милый
Августин, Августин, Августин.
Ах мой милый, милый, милый
Августин
Всё, что было, всё прошло.
Ах мой милый, милый, милый
Августин, Августин, Августин
Надо, надо жить мой милый Августин
На радость людям и врагам назло.

А за ним идёт пол города
Города, города
Да за ним гурьбой идёт пол города
Не смотря на холода.
Облака летят как саночки
Крутит ручку он шарманочки
Какой простой мотив,
Такой простой мотив,
Что не забудешь никогда.

Ах мой милый, милый, милый
Августин, Августин, Августин.
Ах мой милый, милый, милый
Августин
Всё, что было, всё прошло.
Ах мой милый, милый, милый
Августин, Августин, Августин
Надо, надо жить мой милый Августин
На радость людям и врагам назло.

Он прошел по главной улице
Зимнего города.
Сел в карету и сказал: "До скорого"
И пропал во мгле ночной.
Кто такой был этот Августин
Знает точно только Бог один
Но весь честной народ, не закрывая рот
Хором поёт, как заводной.

Ах мой милый, милый, милый
Августин, Августин, Августин.
Ах мой милый, милый, милый
Августин
Всё, что было, всё прошло.
Ах мой милый, милый, милый
Августин, Августин, Августин
Надо, надо жить мой милый Августин
На радость людям и врагам назло.

На на на на на на на на
На на на,
На на на,
На на на.
На на на на на на на на
На на на,
Всё, что было, всё прошло.
Ах мой милый, милый, милый
Августин,
Августин,
Августин.
Надо, надо жить мой милый Августин
На радость людям и врагам назло.


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 04:49.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.