![]() |
:emoticon-0157-sun: Cảm ơn bản dịch của chị Nina.
Thôi thì có voi đòi... Hai Bà Trưng, xin các bác ra tay dịch tiếp bài Mùa đông xịn :emoticon-0111-blush ЗИМА Александр Изотов - Светлана Гершанова Какая снежная зима, Какая лютая... Стоят сугробами дома, В снега укутаны. И солнце выглянет - Оно такое белое, Как будто глыбой ле- дяной от стужи сделалось, А ночью вьюга за окном гудит неистово, И сердце выстыло. Нет ни тропинок, ни дорог, И лишь по памяти Ты отыскать меня бы смог Здесь, в снежной замети. И даже оттепели нет хотя б ненадолго, Хотя б ненадолго. Какая снежная зима, Какая вьюжная... Как будто все пути сама Переутюжила. И лишь неведомо куда Теплу вдогонку Вдаль убегают провода Надеждой тонкою. Ветрами улицы полны, как поле чистое, И сердце выстыло. Но всё равно, ломая лёд, Речушкой каждою Весна придёт, весна придёт, Придёт однажды к нам, Сойдут тяжёлые снега, сбегут потоками. Дождаться только бы! |
Trích:
Chúng em nhờ cậy chị USY, Nina. |
Bài này hình như là lời một bài hát hả BZ? Vì nó không hẳn là thơ, dịch rất buồn cười, chắc tại ... mình hơi dở
|
:emoticon-0115-inlov Cảm ơn chị Nina thật... to nhé. Đúng là lời thơ bài hát mà :emoticon-0111-blush, bác SR có hát hai bài mùa đông là "Mùa đông" và "Mùa đông trắng xóa". Đây là bài "Mùa đông" , còn "Mùa đông trắng xóa" chị đã dịch cho em ở 4rum cũ rồi :emoticon-0136-giggl.
|
Tháng Mười một vừa đến, ta ... lấy một bài tháng mười một cho thời sự các bác nhỉ :)
|
Cảm ơn chị Nina đã mở đầu cho mùa đông năm nay, hihi. Không biết bài thơ dưới đây các bác NNN dịch chưa ạ?
Какая темная зима, какие долгие метели! Проглянет солнце еле-еле - и снова ночь, и снова тьма... Какая в сердце немота, ни звука в нем, ни стона даже... Услышит смерть - и то не скажет. И кто б ответил? Пустота... О нет, не та зима, не та... И даже нежности твоей возврат нежданный и летучий, зачем он мне? Как эти тучи: под ними жизнь еще темней, а мне уже не стать певучей. Но разве же не я сама себе предсказывала это, что вот придет совсем без света, совсем без радости зима?.. |
http://img691.imageshack.us/img691/1...ia11601084.jpg
ПЕРВЫЙ ЛЁД Мёрзнет девочка в автомате, Прячет в зябкое пальтецо Всё в слезах и губной помаде Перемазанное лицо. Дышит в худенькие ладошки. Пальцы - льдышки. В ушах - серёжки. Ей обратно одной, одной Вдоль по улочке ледяной. Первый лёд. Это в первый раз. Первый лёд телефонных фраз. Мёрзлый след на щеках блестит - Первый лёд от людских обид. |
BZ nhắc khiến càng nhớ tuyết làm sao!
Bài thơ Mùa đông thâm thẫm làm sao và bài "Lớp" băng đầu tiên chắc nhờ chị RIA , Nina hay chị Rừng nhỉ chứ cô For thì đứng nghiêm túc chào từ xa. Cứ chờ 1 tí, bz ơi!:emoticon-0100-smile |
TUYẾT RƠI
Evgheni Evtusenko Những dòng tuyết rơi rơi Như bò trên sợi chỉ Sống mãi ở trên đời Có thể nào được nhỉ? Hồn ai đương tan biến Giữa thinh không xa vời Những dòng tuyết rơi rơi Bốc lên từ trời đất Những dòng tuyết rơi rơi Mình sẽ tan như tuyết Buồn chi về cái chết Bất tử màng làm chi Tin chi điều kỳ ảo Mình đâu hóa ngôi sao Một mai này tan biến Vĩnh viễn còn chi đâu? Nhưng mình từng là ai Một kẻ đầy khiếm khuyết Mình có gì yêu nhất Những năm vội vã này? Mình đã yêu nước Nga Bằng cả xương cả máu Yêu dòng sông lũ tràn Yêu cội nguồn ẩn giấu Căn nhà gỗ hồn quê Cánh rừng thông-hồn gió Và Xtenka, Puskin Và tổ tiên muôn thuở Dẫu sống chưa dịu ngọt Mình đâu quá ưu phiền Dẫu sống chưa thỏa thích Mình sẵn lòng hy sinh Chỉ hy vọng cháy lòng Cùng tràn đầy lo lắng Rằng sức mình nhỏ lắm Có cần cho nước Nga? Cho rằng Người sẽ quên Quên mình đâu có khó Chỉ mong còn mãi đó Vĩnh viễn đất đai này... Những dòng tuyết rơi rơi Rơi bao đời vẫn thế Từ Puskin, Xtenka Và sau bao thế kỷ Những bông tuyết trắng ngần Sáng đến đau tròng mắt Như hồn ai đi qua Dẫu ai còn hay mất Đừng mong chi bất tử Chỉ mong một điều này Nếu nước Nga còn đó Thì mình vẫn còn đây! 1965 Bài này trích trong sổ thơ từ thời sinh viên nhưng chẳng nhớ ai đã dịch, có bác nào nhớ không? |
Bài "Băng giá đầu tiên" thì đã được dịch trong chủ đề Voznesensky rồi các bác ạ, nhưng có điều sau mấy sự cố server giờ chưa ... bới lên được
Còn bài chị Siren đưa lên thì em không biết ai dịch ra bản tiếng Việt ấy, em chỉ biết chắc chắn là không phải em :) |
Em xin đóng góp bức ảnh. Nhưng mà là ảnh ở Belarus chứ không phải Nga.
http://i282.photobucket.com/albums/k...G_3452-2-1.jpg |
Trích:
Cả nhà ui, làm thế nào để chuyển thành 2 khổ cho nó đỡ dài dằng dặc như ..tuyết rơi nhỉ?! |
Bài ấy em dịch rồi chị Siren ơi :)
http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=116&page=2 Bản dịch của chị tykva: http://diendan.nuocnga.net/showpost....4&postcount=28 Bản dịch của Nina: http://diendan.nuocnga.net/showpost....5&postcount=29 Lại nhớ lại những dòng này... СHЕГИ И Я Идут белые снеги, а по-русски снега. Это значит, на свете наступила зима. |
Lễ tiễn mùa đông - Maslenitsa
Đang là thời gian Maslenitsa... Chị bảo, hôm nay chị sẽ rán bánh xèo. Đã định hỏi - thế chị có dành cho Nina không? Chị sẽ lại cười trên khung cửa sổ chat, mời đãi bôi à, làm sao em tới được, có phải đại gia đâu mà bay ra ăn bánh xèo với chị. Thôi dịch một bài thơ đi, bài này hợp cảnh lắm.
Nhưng mà người dịch sau thì luôn khó khăn hơn... http://everydaysaholiday.org/wp-cont..._kustodiev.jpg Maslenitsa. Tranh của họa sĩ Boris Kustodiev, 1919
|
Giữa thành phố ngay sát bờ Địa Trung Hải, quanh năm với nắng vàng, biển xanh thì những khoảnh khắc hiếm hoi với mùa đông tuyết phủ luôn tạo cho người dân nơi đây một niềm vui kì lạ. Và với một người lần đầu tiên được thấy tuyết như tôi, cảm giác ấy thật không gì tuyệt vời hơn. Đi giữa trời tuyết, đưa tay hứng những bông tuyết trắng đang ngập tràn mọi nơi, tôi có cảm giác hạnh phúc khó tả. Trong lòng lại tự nhủ, cuối cùng Mùa Đông cũng đã được thấy tuyết rồi. Những bông tuyết trắng tinh khôi vương trên áo, trên mũ và khăn choàng. Và rồi vội vã vào nhà, uống một tách trà nóng, nhìn ngoài cửa sổ, tuyết vẫn rơi... Hạnh phúc thật giản dị!
http://i1187.photobucket.com/albums/...ia2011/1-1.jpg |
Ở miền Nam ấm áp nên tuyết đầu mùa chỗ BZ chỉ rơi nhè nhẹ thế này thôi các bác ạ.
"Ôi, có ai không yêu tuyết đầu mùa Tinh khôi trên những dòng suối nhỏ Cánh đồng, ngôi làng với rừng thông Và chập chờn theo gió, nhẹ như bông!" http://img805.imageshack.us/img805/8373/imag0351v.jpg http://img841.imageshack.us/img841/7057/imag0352c.jpg |
|
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 22:55. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.