![]() |
Trích:
Trong câu này không thể cấu tạo trạng động từ của "быть" được, kể cả là "giả sử", bạn ạ. |
còn câu này "Бабушка совсем уже глухая." nếu cháu chuyển thế này có được không ạ?
-Бабушка совсем ничего не слышит. |
mình học tiếng Nga lâu quá, quên sạch, chả nhớ gì ngoài mấy câu chào hỏi, nghĩ thấy tiếc thật.
|
Trích:
- Бабушка совсем уже глухая: Bà đã bị điếc hoàn toàn - Бабушка совсем ничего не слышит: Bà hoàn toàn không nghe thấy gì. Điếc thì chắc chắn không nghe thấy gì. Không nghe thấy gì thì chưa hẳn đã là điếc (mà có thể do âm thanh quá nhỏ, tiếng ồn, tạp âm quá lớn, khoảng cách quá xa v.v...) Giống như sư phải trọc đầu, nhưng trọc đầu chưa chắc đã là sư! |
vâng cháu hiểu rồi ạ.cháu còn muốn hỏi 1 câu nữa ạ:о
-он любит жить в центре города, а я-........ trong dấu ....phải là từ đối nghĩa với từ gạch chân. Đáp án của cháu là "на окраине города" nhưng thầy lại chữa là "на городе" Vậy đáp án nào đúng ạ? |
Nói chung là không nên bình luận về thầy - đáp án của thầy luôn luôn đúng :)
Nhưng đáp án của bạn còn đúng hơn :) |
Trích:
|
Thật sự tôi không phải mỉa mai nhưng mà nếu thầy của bạn đưa ra đáp án đấy thì Thầy giáo của bạn tiếng nga trình độ lớp mấy?? Nếu câu này mà nghe thấy bởi ông thầy dạy dịch trưởng khoa kiêm nhà thơ Lê văn Nhân của tôi nghe thấy thì chắc chắn ông thầy của bạn không còn mặt mũi nào đi dạy nữa!
Mà chữ за + С5 và под +С5 cũng có thể dùng chỉ ngoại ô! Vậy bạn biết nó khác nhau ở đâu không? |
Trong trường hợp này em cũng nghĩ là "đùng không thấy". Vì tò mò, em thử hỏi Google. Các bác có biết không, có tới 301.000 kết quả "на городе". Tuy nhiên xem mãi mà chẳng thấy trường hợp nào có thể dùng được cho "он любит жить в центре города, а я-на городе".
Có lẽ phải đi học lại tiếng Nga thôi! Hay là bạn moonlovely lại viết sai chính tả nhỉ? Xem lại nhé! |
Trích:
|
Trích:
|
Trích:
|
Trích:
|
Trích:
|
Trích:
|
Cháu còn mấy câu nữa muốn hỏi là:
-В субботу мы весь день приводим порядок в доме - Моего брата недавно вызвали в армию. -на этой машине больше проездить невозможно. Đây là bài tập chọn phương án đúng và các từ gạch chân là những đáp án đã chữa.nhưng cháu vẫn thắc mắc rằng: thứ nhất ở câu 1:cháu nghĩ nên là "наводим". bời vì приводить что в порядок thứ hai ở câu 2 thì không phải là "вызвали "mà phải là призвали.vì ta đều biết "вызвать кого"(врача...) сòn сâu 3 cháu nghĩ là "ездить." tuy nhiên tất cả các câu này đều được cô giáo chữa như trên.nên nhờ mọi ng` giải thích hộ những thắc mắc của cháu với ạ.Xin chân thành cảm ơn.:emoticon-0123-party |
Trích:
Câu thứ nhất bạn nghĩ cũng đúng. Câu thứ ba - nếu bạn sai thì tôi có lẽ cũng sai nốt. |
Trích:
Trích:
|
Trích:
|
Nếu bạn moonlovely muốn nói về khả năng dẫn nhiệt của đồng (kim loại) thì có lẽ dùng từ теплопроводность sẽ chuẩn hơn cụm từ проводимость тепла.
Người Nga nói на Украине, на Кавказе, на Кубани, nhưng cụm từ жить на городе thì...quả thật là mình chưa nghe thấy ai nói thế bao giờ cả. |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 08:15. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.