Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Tự học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=869)

Nina 24-05-2010 09:57

Hihi, ngày trước mình có tìm được một bài khá dài phân biệt giữa "в самом деле" và "на самом деле"

http://diendan.nuocnga.net/showpost....64&postcount=2

nguyenle_hanu_1n09 24-05-2010 14:53

Trích:

Nina viết (Bài viết 58368)
Hihi, ngày trước mình có tìm được một bài khá dài phân biệt giữa "в самом деле" và "на самом деле"

http://diendan.nuocnga.net/showpost....64&postcount=2

Àh, ra là thế, mình tưởng bác vidinhdhkt ý muốn xác nhận lại thông tin mình đã viết :D
Mình vừa xem qua bài của bạn, hix..toàn TN, thú thực là đọc cũng không hiểu lắm. Theo mình thì có thể phân biệt như thế này.
Cả 2 từ này đều có nghĩa là thực tế, trên thực tế. Tuy nhiên khi sử dụng cũng có sự khác biệt : Cụm "на самом деле" thường được sử dụng khi có sự đối lập giữa cái hình như hay cái được khẳng định với cái xảy ra trong thực tế
Còn khi sử dụng cụm "в самом деле" thì không cần sự đối lập đó. Nó cũng được sử dụng nếu muốn khẳng định tính chân lý, tính chân thật của thông báo, hoặc bày tỏ đồng tình với ý kiến nào đó
Như thế này chắc dễ hiểu hơn :D

tung8 24-05-2010 16:27

Trích:

tonichoat_lhp viết (Bài viết 43275)
lựa chọn chế độ kiểm tra chính tả như thế nào,em cài xong cái này rồi,nhưng em thử thì không thấy giống hướng dẫn
(Lưu ý: Bạn phải cài chức năng tiếng Nga định sẵn của hệ điều hành Windows)=>cái này là cái gì ạ,tức là cái vietkey á,hay là cái gì ạ...hihi:emoticon-0106-cryin

Mang usb đến mình copy cho office Xp bằng Tiếng Nga cho đỡ phải cài. :emoticon-0102-bigsm:emoticon-0102-bigsm

anayun2001 25-05-2010 09:08

Chào các bạn!
 
Chắc mình cũng giống như bạn "seven09", tháng 9 này mình cũng đi Nga học. Mình cũng muốn học tiếng Nga từ bây giờ nhưng vì ở mình sách tiếng Nga cũng hiếm lắm!
:emoticon-0100-smile
Mình muốn các bạn chỉ cho mình các loại sách, trang web dạy tiếng Nga "căn bản" ah. Vì mình nghĩ có 1 cái gốc chắc chắn là tốt nhất!
Chắc diễn đàn cũng có nhiều anh chị đang du học ở Nga lắm nhỉ?
Rất mong được làm qquen với các anh chị! ( em học y, nghe nói sau năm dự bị sẽ học y ở Sahpetecpua )!

Мужик 25-05-2010 12:07

Trích:

nguyenle_hanu_1n09 viết (Bài viết 58320)
Cháu có đoạn luận này, nhờ các bác sửa giúp ! (cháu suy nghĩ mãi mà ko biết nên nhét cái bài này của cháu vào topic nào, lập 1 cái topic mới thì e hơi tốn diện tích, nếu có nhầm chủ đề thì cũng bỏ qua cho cháu :D )

Футбол считается королевской игра. Он - самая популярная игра, спорт миллионов. Обычно люди считают родной футбола Англию. Но в действительности никто точно не знает , какая страна является " предками " футбола. Официально люди начал играть в футбол в середине 19 века. Первый футбольный турнир Англии был в 1871 году. Одна официальная футбольная команда включает 11 футболист, как пример, вратарь, защитники, нападающие и так далле. Особенно, женцины могут играть в футбол, даже могут принимать участие на чемпионате мира по футболу. Футбол привлекает внимание к зрителям неожиданностью - ни кто не знает, что случиться через минут (cháu muốn thêm từ kịch tính nữa, nhưng tra từ điển không biết nên dùng từ nào, chỉ giúp cháu với ạ). Вот поэтому в всём мире большое количество людей обычно смотрит футбол по телевизру или на стадионе. Даже они могут смотрят футбол всю ночь. Я тоже.
В России, как в мире, футбол очень развивается. Многие русские футболисты являются игроками самых известных футбольных командах в Европе. Россия гордится своими талантливыми сынами. Из них Андрей Аршавин - самое популярное имя. Он родился в 1981 году в Санкт-Петербурге. Он начал занимать футболом с седьми лет. Интерес к футболу ему привил отец. Этот российский фуболист очень-очень талантливый и скромный. Он достигнул больших успехов на чемпионате по футболу, получал много раз название " Золотые туфли ". Он часто помогает бедным людям. В этой связи не только я, но и много зрителей любят его.
Действительно, Футбол - самая интересная, популярная игра и Андрей Аршавин - самый талантливый сын России.

Như đã hứa, mình sửa vội cho bạn (cả về một số ý nữa), cố giữ lại những gì bạn đã sáng tạo. Chưa "chau chuốt" lắm, nhưng chắc tạm được.

Футбол считается королем спорта. Он - самый популярный вид спорта. Это игра для миллионов. Многие считают, что родина футбола – Англия. Но в действительности, никто точно не знает, какая же страна является родиной футбола. В современный футбол начали играть в середине 19-го века. Первый футбольный турнир проходил в 1871 году, в Англии . Сейчас на поле, одна футбольная команда включает 11 футболистов: вратаря, защитников, полузащитников, нападающих... В футбол могут играть и женцины. «Слабый пол» даже может принимать участие на чемпионате мира по футболу. Футбол привлекает внимание зрителей (болельщиков) неожиданностью (никто не знает, что может случиться через минуту), порой драматическими исходами. Вот почему огромное количество людей любит смотреть футбол не только по телевизору, но и на стадионах во всём мире. Они даже могут любоваться футболом целыми ночами. И я в том числе.
В России, как в мире, футбол тоже развивается. Многие русские футболисты выступают (играют) за самые известные футбольные команды Европы. Россия гордится своими талантливыми игроками. Из них, Андрей Аршавин – сейчас самый известный. Он родился в 1981 году в Санкт-Петербурге. В семь лет, мальчик начал играть в футбол. Интерес к футболу ему привил его отец. Этот российский фуболист очень талантливый и скромный (cái này thì chưa chắc đâu!). Он достиг больших успехов на чемпионате страны по футболу, много раз получал приз "Золотые бутсы". Он часто помогает бедным людям, и поэтому не только я, но и многие зрители любят его.
Действительно, Футбол - самая интересная, популярная игра и Андрей Аршавин - самый талантливый футболист России.

nguyenle_hanu_1n09 26-05-2010 22:49

Cháu lại có thêm bài nữa :d, nhờ các bác sửa giúp !
Ханой - столица , политический, экономический, научный и культурный центр Вьетнама. Город Ханой имеет тысячилетнюю историю. Раньше он назывался Тханглонг. В 2008-ом году район Хатаи присоединился к Ханое. Вот поэтому сейчас площадь Ханоя очень-очень большая и интереснее того, что здесь много достопримечательностей. В том числе : площадь Бадинь, 36 улиц древнего Ханоя, мавзолей Хошимина, горы Бави, пагода Таифыонг и другие. Из них храм литературы - самый популярный интересный. Он был основан в 1070 году императором Ли Тхань Тонгом в честь ХонгТы. Через 6 лет именно здесь первый вьетнамский университет был открыт. В этом университете только учились сыновья мандаринов. В 1484 году император Ле Тхань Тонг приказал записывать имена, место рождения людей, которые получили докторскую степень на экзаменах, на стелах.
Храм литературы включает 5 двориков, которые разделились стенами. Здесь ещё павильон Кхюэ Ван - прекрасный пример вьетнамского архитектуры. Он был основан в 1802 году.
Каждый день много туристов и вьетнамских и иностранных бывают в храме литературы. Они гуляют, узнают об историей и храма литературы и Вьетнама. Перед важным экзаменом многие учающие ходят туда, чтобы молиться о больших успехов на экзамене. И я в том числе.
Действительтво, это прекрасное место.

Nina 27-05-2010 01:09

Bạn nguyenle_hanu_1n09 sửa lỗi chính tả và ngữ pháp trước đi nhé

Trích:

nguyenle_hanu_1n09 viết (Bài viết 58574)
Cháu lại có thêm bài nữa :d, nhờ các bác sửa giúp !
Ханой - столица , политический, экономический, научный и культурный центр Вьетнама. Город Ханой имеет тысячилетнюю историю. Раньше он назывался Тханглонг. В 2008-ом году район Хатаи присоединился к Ханое. Вот поэтому сейчас площадь Ханоя очень-очень большая и интереснее того, что здесь много достопримечательностей. В том числе : площадь Бадинь, 36 улиц древнего Ханоя, мавзолей Хошимина, горы Бави, пагода Таифыонг и другие. Из них храм литературы - самый популярный интересный. Он был основан в 1070 году императором Ли Тхань Тонгом в честь ХонгТы. Через 6 лет именно здесь первый вьетнамский университет был открыт. В этом университете только учились сыновья мандаринов. В 1484 году император Ле Тхань Тонг приказал записывать имена, место рождения людей, которые получили докторскую степень на экзаменах, на стелах.
Храм литературы включает 5 двориков, которые разделились стенами. Здесь ещё павильон Кхюэ Ван - прекрасный пример вьетнамского архитектуры. Он был основан в 1802 году.
Каждый день много туристов и вьетнамских и иностранных бывают в храме литературы. Они гуляют, узнают об историей и храма литературы и Вьетнама. Перед важным экзаменом многие учающие ходят туда, чтобы молиться о больших успехов на экзамене. И я в том числе.
Действительтво, это прекрасное место.

Nói chung là không nên dùng tính động từ thay cho danh từ, nếu như chúng ta đã có danh từ :)

Còn cảm nhận của mình là ... bài này của bạn nó cứ rời rạc thế nào ấy, không biết diễn đạt sao nữa.

hungmgmi 27-05-2010 10:48

в честь ХонгТы-Có lẽ bạn muốn nói đến Khổng Tử?. Bạn viết vậy người Nga không hiểu đâu, họ gọi Khổng Tử là Конфуций kia.

Trans-Over 27-05-2010 17:07

Trích:

nguyenle_hanu_1n09 viết (Bài viết 58574)
Cháu lại có thêm bài nữa :d, nhờ các bác sửa giúp !
Ханой - столица , политический, экономический, научный и культурный центр Вьетнама. Город Ханой имеет тысячилетнюю историю. Раньше он назывался Тханглонг. В 2008-ом году район Хатаи присоединился к Ханое. Вот поэтому сейчас площадь Ханоя очень-очень большая и интереснее того, что здесь много достопримечательностей. В том числе : площадь Бадинь, 36 улиц древнего Ханоя, мавзолей Хошимина, горы Бави, пагода Таифыонг и другие. Из них храм литературы - самый популярный интересный. Он был основан в 1070 году императором Ли Тхань Тонгом в честь ХонгТы. Через 6 лет именно здесь первый вьетнамский университет был открыт. В этом университете только учились сыновья мандаринов. В 1484 году император Ле Тхань Тонг приказал записывать имена, место рождения людей, которые получили докторскую степень на экзаменах, на стелах.
Храм литературы включает 5 двориков, которые разделились стенами. Здесь ещё павильон Кхюэ Ван - прекрасный пример вьетнамского архитектуры. Он был основан в 1802 году.
Каждый день много туристов и вьетнамских и иностранных бывают в храме литературы. Они гуляют, узнают об историей и храма литературы и Вьетнама. Перед важным экзаменом многие учающие ходят туда, чтобы молиться о больших успехов на экзамене. И я в том числе.
Действительтво, это прекрасное место.

Nói tóm lại, bài này bạn định trình bày về chủ đề gì? Theo tôi hiểu thì bạn chỉ định giới thiệu về Văn Miếu. Vậy, hãy lược bỏ phần "dư" ở đầu đoạn và đi thẳng vào vấn đề. Kế đến, nên giữ nguyên tên Văn Miếu-Quốc tử giám, rồi mới dịch sát chữ là "Храм литературы". Tuy nhiên, cần cảnh giác là ở Việt Nam có hơn chục cái "văn miếu" nằm rải rác ở các tỉnh thành nhé, còn Văn Miếu-Quốc tử giám thì chỉ có duy nhất! Viết, nói Văn miếu-Quốc tử giám là "trường đại học đầu tiên" cần nêu rõ "được gọi là/mệnh danh là", vì thực sự nó không phải là TRƯỜNG ĐẠI HỌC. Các bạn khác cũng đã góp ý về vấn đề tên riêng "Khổng Tử" không dịch theo lối chuyển chữ (tự) sang tiếng Nga được vì người ta sẽ không hiểu bạn nói đến ai. "В том числе" không đặt ở đầu câu, vì đó là thành phần liệt kê điều đã trình bày ở vị trí (ngay) trước nó; "на экзамене" được sử dụng đề cập một môn thi/bài thi cụ thể (нпр.: на экзамене по истории) còn kỳ thi nói chung, ta có nhiều cách nói, trong đó có thể sử dụng: на экзаменах. Thực tế, ít thấy bạn sinh viên nào đến Văn Miếu-Quốc tử giám để cầu "thi qua kỹ năng Nói, môn Thực hành tiếng" mà chỉ cầu thi đỗ tuyển sinh đại học mà thôi!

nguyenle_hanu_1n09 27-05-2010 20:39

Trích:

Trans-Over viết (Bài viết 58615)
Nói tóm lại, bài này bạn định trình bày về chủ đề gì? Theo tôi hiểu thì bạn chỉ định giới thiệu về Văn Miếu. Vậy, hãy lược bỏ phần "dư" ở đầu đoạn và đi thẳng vào vấn đề. Kế đến, nên giữ nguyên tên Văn Miếu-Quốc tử giám, rồi mới dịch sát chữ là "Храм литературы". Tuy nhiên, cần cảnh giác là ở Việt Nam có hơn chục cái "văn miếu" nằm rải rác ở các tỉnh thành nhé, còn Văn Miếu-Quốc tử giám thì chỉ có duy nhất! Viết, nói Văn miếu-Quốc tử giám là "trường đại học đầu tiên" cần nêu rõ "được gọi là/mệnh danh là", vì thực sự nó không phải là TRƯỜNG ĐẠI HỌC. Các bạn khác cũng đã góp ý về vấn đề tên riêng "Khổng Tử" không dịch theo lối chuyển chữ (tự) sang tiếng Nga được vì người ta sẽ không hiểu bạn nói đến ai. "В том числе" không đặt ở đầu câu, vì đó là thành phần liệt kê điều đã trình bày ở vị trí (ngay) trước nó; "на экзамене" được sử dụng đề cập một môn thi/bài thi cụ thể (нпр.: на экзамене по истории) còn kỳ thi nói chung, ta có nhiều cách nói, trong đó có thể sử dụng: на экзаменах. Thực tế, ít thấy bạn sinh viên nào đến Văn Miếu-Quốc tử giám để cầu "thi qua kỹ năng Nói, môn Thực hành tiếng" mà chỉ cầu thi đỗ tuyển sinh đại học mà thôi!

Sao bác biết đây là bài thi nói ạ? :emoticon-0116-evilg Vì đề bài nguyên văn là " Hà nội và những danh lam thắng cảnh ở HN ", ban đầu cháu định viết sơ qua mỗi danh lam 1 chút, nhưng cô giáo nói, chỉ cần liệt kê và chuyên sâu vào 1 thứ. Còn " đi cầu ở quốc tử giám" thì....trong kì thi có ai bắt nói sự thật đâu bác :D:D

Милая_утка 27-05-2010 20:49

Milaya Utka thấy nguyenle_hanu_1n09 như là hatdecuoi thứ hai :)
Trans_Over: Rất mừng vì bác đã quay trở lại diễn đàn. Em tưởng bác bị gió cuốn đi rồi chứ ;)

nguyenle_hanu_1n09 28-05-2010 12:40

Trích:

Милая_утка viết (Bài viết 58624)
Milaya Utka thấy nguyenle_hanu_1n09 như là hatdecuoi thứ hai :)
Trans_Over: Rất mừng vì bác đã quay trở lại diễn đàn. Em tưởng bác bị gió cuốn đi rồi chứ ;)

Như thế là tốt hay xấu ạ ???:emoticon-0102-bigsm:emoticon-0102-bigsm

Nina 28-05-2010 17:50

Bác Trans-Over tái đăng nhập NNN thì đương nhiên là tin rất tốt rồi, cần gì phải hỏi nữa hả em. Còn trong các bài nói, thì chắc chắn là nên viết càng sát thực tế càng tốt. Chứ bài nói trên mà gặp thầy Trans-Over thì coi chừng em sẽ bị trừ điểm vì ... nói khoác :)

anayun2001 29-05-2010 22:07

Chào các anh chị và các bạn..!
Em tháng 9 này cũng đi học, em đã chuẩn bị tinh thần xa nhà rồi..
Nhưng tiếng Nga thì chưa chuẩn bị được tí nào hết,,,
Em ở DakLak nên tài liệu cũng không có là bao!!! Cả nhà sách fahasa cũng chỉ có "duy nhất" 1 quyển từ điển Việt Nga... Còn giáo viên dạy thì "khỏi tìm luôn"...hihi. May mà cón tìm được 1 người dịch thuật...
Tháng này vô Sài Gòn học tiếng chắc thầy cô ở đó sẽ giới thiệu sách cho học nhỉ?
Từ giờ tới lúc đó chắc chỉ học thuộc được bảng chữ cái thôi hjhj
Các bạn nếu có thời gian thì khi vào đó học nhớ kèm mình với nha!!!!

nguyenthiquy 08-07-2010 08:32

Xin chào các bác
Các bác có thể tìm giúp tôi trung tâm tiếng nga tại Hà Nôi được không
Tôi muốn học thêm vào các buổi tối
Có ai biết hãy chỉ giùm tôi nhé
Cảm ơn các bác

muatuyet81 05-09-2010 17:29

hỏi thăm ! mong giúp đỡ !
 
em đã dành cả ngày để tìm tại liệu tiếng nga

và đã đọc khá nhiều toppic trong diễn đàn mình !

nhưng em không thể tìm được thêm chút kiến thức gì về tiếng nga :(

có lẽ em quá chậm hiểu !

ai có tài liệu gì về tiếng nga !

bản word , ... hoặc các trang web...
thì cho em xin nha :D

em tìm thì toàn thấy học tiếng nga ... dành cho người mới học ( chỉ tiếc viết bằng tiếng nga , hoặc anh --- hiểu đc chắc khỏi cần đọc sách này )



Tài liệu học tiếng nga - qua tiếng việt
VD cách ghép các âm tiếng nga với nhau , cấu trúc của 1 câu ...
cách đọc ( viết theo kiểu tiếng việt , hoặc phiên âm theo kiểu tiếng anh ..)

======================
câu hỏi của em hơi lủng củng ... mong mọi người cố hiểu !

cảm ơn !
chúc vui vẻ !

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
làm ơn giúp em nha !

rung_bach_duong 05-09-2010 20:50

Ôi, học ngoại ngữ bạn phải có thày nghiêm chỉnh chứ, tự học thêm chỉ khi nào có tương đối kiến thức cơ bản thôi.

moonlovely 20-09-2010 22:11

có ai online không ạ?

moonlovely 20-09-2010 22:18

Mọi người ơi cho e hỏi câu này
Мы познакомились на самолёте, когда летали в Москву
Em nghĩ là câu này nên làm động từ летeть hơn là летать vì nó chỉ rõ hướng cụ thể đến Mockba nhưng bạn em lại cho rằng nên dùng động từ nhóm 2 vì hành động làm quen dùng ở thể CB. có nghĩa là đã kết thúc và hiện nay người nói đã trở về.
Vậy ý kiến nào đúng ạ?

Мужик 21-09-2010 08:38

Cả 2 bạn có biết, động từ летать, ngoài nghĩa "bay" không xác định hướng cụ thể, còn chỉ hành động "bay" nói chung (không quan tâm đến việc "có hướng" hay "không hướng").

Trong câu "Мы познакомились на самолёте, когда летали в Москву" thì hành động chính tập trung ở vế đầu, còn chuyện "bay" chỉ là phụ. Người ta chỉ biết là quen nhau trong lúc bay chứ không quan tâm đến việc "bay" như thế nào nên dùng летать là đúng, dù có hướng bay rõ ràng (в Москву). Trạng ngữ "в Москву" ở đây giữ vai trò rất thứ yếu. Nó chỉ giúp cụm từ "когда летали" có ý nghĩa đầy đủ, chứ gần như hoàn toàn không chi phối đến phương hướng của động từ "bay".

Nôm na là như vậy. Và các bạn lưu ý đến mối quan hệ giữa lý thuyết với thực tế nhé!


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 11:28.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.