![]() |
Когда меня любишь, и мою собачку люби
Chị SM cho em mượn một nửa câu nhé: Trích:
@Bác Thao và bác ADAM: Nhà em cũng đậu phộng cùng các bác về một câu chuyện tên là "Lạ lùng" được đăng ở tạp chí Văn nghệ Quân đội thời lâu lắm rồi ạ cũng tương tự như câu chuyện "Chiếc khăn tay" hay "Một chuyện Sú-vơ-nia" ý. Rất ấn tượng! Thèm bánh cuốn nóng xứ Lạng quá!:emoticon-0150-hands |
Em đề cử thêm phương án cho На языке мед, а под языком лед
- Miệng nam mô, bụng bồ dao găm. |
Знает (чует) кошка, чьё мясо съела: Giấu đầu hở đuôi
К собаке сзади подходи, а к лошади спереди: Mồm chó, vó ngựa |
Trích:
Mà trong nham hiểm giết người không dao |
Trích:
|
Trích:
|
Trích:
Nếu bạn đồng ý như vậy thì câu tiếng Nga trên sẽ là: "Đường rất trơn, đi đứng phải nhìn trước nhìn sau kẻo bị ngã' P.S. Cũng xin nói trước để bạn thông cảm. Tôi là dân làm Toán, không phải là dân Ngôn ngữ, biết tiếng Nga và dân Nga nói chung...cũng là do số phận |
Trích:
Знает кошка чье мясо съела - о том, кто виноват и сознает свою вину. -о человеке, который хорошо знает, в чём виноват -посл. о виноватом, по поведению которого видно, что он знает свою вину |
Trích:
Я взглянул и увидел Агафью. Приподняв платье, растрёпанная, со сползшим с головы платком, она переходила речку. Ноги её ступали еле-еле...— Знает кошка, чьё мясо сьела! — бормотал Савка, щуря на неё глаза (А. Чехов, Агафья). — Ты сам, Семён, сходи [к отцу убитого парня]..:-Не могу...— попросил он [Митягин] угасшим голосом.— Не неволь.. Семён взял Митягина за плечо, сурово вгляделся в него.— Иль чует кошка, чьё мясо съела? — Да ведь я не один стрелял...— Двое стреляли. Один медведя свалил [убил], другой человека. И сдаётся [прост. кажется] мне: ты с ружьём-то похуже справляешься (В. Тендряков, Суд). — Послушайте, если вы пришли ко мне по делу, то говорите, а если вы хотите шутки шутить, то я попросил бы вас меня от них избавить,— холодно сказал Сомов. «Знает кошка, чьё мясо съела,— подумал Левша,— значит, и он с ним заодно» (И. Толстой, Труп). Trong 3 ví dụ trên, đặc biệt là ví dụ thứ 3 có mang nghĩa nào đó giông giống với "giấu đầu hở đuôi" với sắc thái nhẹ nhàng hơn (người có lỗi không loanh quanh chối lỗi). Em có cân nhắc đến cả phương án "Có tật giật mình", nhưng sau thấy không phù hợp lắm, nên thôi. |
Знает кошка, чьё мясо сьела! - câu này có lẽ dùng
Có tật giật mình thì cũng được, các bác nhỉ? |
@Bác MU cho nhà em lạc đề tý: "Biết tỏng tòng tong" hay "Đi guốc trong bụng" tương đương trong tiếng Nga là gì ạ?
|
Bác Siren hỏi khó quá. Dịch ngược khó hơn dịch xuôi nhiều vì chúng ta biết thành ngữ Nga ít hơn thành ngữ Việt nhiều.
Em đưa ra 3 phương án gần gần nghĩa thôi, bác dùng tạm trong khi chưa tìm ra thành ngữ sát nghĩa hơn: - знать как свою ладонь - знать как свои пять пальцев - знать как свой карман Cả 3 câu này sát với "Thuộc như lòng bàn tay" hơn là "Biết tỏng tòng tong", "Đi guốc trong bụng". |
Cho tôi xin góp mấy câu thành ngữ của người Nga vẫn thường dùng.
1. знать, куда ветер дует Lạ gì chiều gió biến đi đâu 2. знать как свои пять пальцев Biết rõ như lòng bàn tay Ví dụ: Он здесь вырос. Знает эти места как свои пять пальцев Hắn sinh ra ở đây. Do vậy hắn biết rõ nơi này như lòng bàn tay 3. знать вдоль и поперек Tỏ tường ngọn ngành, đi guốc trong bụng, biết tỏng tòng tong Ví dụ: В своем деле она разбирается отлично (знает его вдоль и поперек) Cô ta tỏ tường ngọn ngành mọi vấn đề (cô ấy biết tỏng tòng tong, hoặc, cô ấy đi guốc trong bụng anh ta) |
Дитя не плачет, мать не разумеет: Con có khóc mẹ mới cho bú.
Обещанного три года ждут: Hứa hươu hứa vượn Oбжёгся на молоке, дуешь и на воду: Bỏng mồm thổi khoai nguội |
Родиться в рубашке: Tốt số; Số hên.
Семь пятниц на неделе: Đồng bóng. |
Câu này có phương án tương đương trong tiếng Việt không các bác nhỉ?
Рожденный ползать летать не может. |
Trích:
|
Trích:
|
У семи нянек дитя без глазу:
Lắm thầy thối ma Lắm cha con khó lấy chồng Учёного учить — только портить: Dạy thầy lang bốc thuốc Dạy khỉ leo cây Dạy ông cống vào trường Dạy đĩ vén váy |
Trích:
(không biết giữa "dầy" và "dày" chữ nào chuẩn hơn?... |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 03:14. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.