Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Vui học ngữ pháp Nga (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=3101)

Nina 30-10-2010 23:25

Bạn songbinhminh2010 ơi, bạn dịch khá tốt rồi đấy. Nina chỉ xin góp ý một chút thôi nhé - hy vọng bạn đừng quá nhạy cảm mong manh dễ vỡ.

- Truyện thứ nhất bạn nên bớt dùng chữ "anh ấy" đi thì có lẽ nghe tiếng Việt xuôi tai hơn.

- Truyện thứ hai hình như bạn có hiểu nhầm câu cuối.

Trích:

2. Мужчина приходит в милицию и говорит:
- Сегодня я потерял бутылку коньяка. Никто её не приносил сюда?
- Бутылку не приносили, а вот того, кто её нашёл, недавно принесли.
Theo Nina thì nên dịch câu cuối thế này:
- Chẳng ai đem chai đến cả, nhưng người ta vừa đem cái người tìm được cái chai ấy đến đây này.

Ý là ông tìm được chai rượu đã sử dụng luôn chất lỏng trong chai nên say bí tỉ phải đưa đến đồn cảnh sát.

- Trong truyện thứ tư, theo khẩu vị của Nina thì nên Việt hóa cách nói "con chó ở chân anh ấy" thành kiểu như - mở cửa thì thấy người bạn cũ và một con chó lớn chẳng hạn.

Chúc bạn dịch tốt nhé!

masha90 30-10-2010 23:27

Truyện thứ 2 thì câu trả lời của CA là thế này:
- Không thấy ai đem chai rượu đến, à mà đây là anh chàng tìm thấy chai rượu của anh - người ta mới khiêng anh ta đến đây.

сирень 03-11-2010 07:37

1. Музыканта, который играл на флейте, спросили:
- Почему вы выбрали именно этот инструмент?
- Его легко носить, - ответил музыкант.

2. – Когда ты ещё не был моим мужем, ты всегда возил меня на такси, а теперь говоришь, что можно ездить на автобусе.
- Это потому, что я горжусь тобой, дорогая. В такси тебя видит только один шофёр, а в автобусе – десятки людей.

3. Знаменитый хирург говорит больному:
- Это очень простая операция. Через полчаса вы уже сможете двигать ногами. Через час вы будете бегать ногами. А вечером пойдёте домой пешком.
- Доктор, а можно мне хоть во время операции немножко полежать?

4. Учительница спрашивает по телефону:
- Вовочка не может прийти в школу?
- Нет, у него грипп.
- А кто это говорит?
- Это мой отец.

minminixi 03-11-2010 08:58

Trích:

songbinhminh2010 viết (Bài viết 70689)
..._Họ không mang chai rượu đến, còn đây là cái mà tôi mới mang đến.
...

nên dịch:
- Chai rượu không ai mang lại, mà người tìm thấy nó vừa được KHIÊNG đến đây!
Bạn chú ý rằng принесли ở trường hợp này có nghĩa là KHIÊNG.

nguyencongtai 03-11-2010 16:14

1. Khán giả hỏi một nhạc công chơi sáo:
-Sao ông lại chọn loại nhạc cụ này?
Nhạc công trả lời:
-Vì nó rất dễ cầm.
2. –Khi anh chưa là chồng của em, lúc nào anh cũng đưa em đi bằng taxi, sao bây giờ anh lại nói em đi xe buýt
- Đó là vì anh hãnh diện về em, em yêu à. Trong taxi chỉ có tài xế nhìn thấy em, còn trên xe buýt thì hàng chục người.
Ý là ông này muốn mọi người thấy vợ mình đẹp như thế nào phải không bác Nhip ?
Còn trước kia sợ anh chàng nào nhìn thâý và cướp mất mà :d
3. Một bác sĩ phẫu thuật danh tiếng nói với bệnh nhân:
-Đây chỉ là cuộc phẫu thuật hết sức đơn giản. Sau nửa tiếng anh đã có thể tự đi được, còn sau 1 giờ đồng hồ anh có thể chạy trên đôi chân của mình. Và đến chiều có thể đi bộ về nhà.
-Thưa bác sĩ, liệu tôi có thể nằm một lát trong lúc phẫu thuật không ạ?
4. Cô giáo hỏi qua điện thoại:
- Vovochka không thể đi học sao ạ?
- Không được ạ, nó đang bị cúm.
- Mà ai đang nói chuyện với tôi đấy ạ?
- Đó là bố của em.

Nina 03-11-2010 17:12

Mình nghĩ trong truyện thứ nhất, ý anh nhạc công nói là kèn flute nó nhỏ nhẹ, mang vác dễ dàng, không như cái đống contrabass chẳng hạn.

Còn truyện thứ hai thì rõ ràng là anh chàng kia tiết kiệm, nhưng bao biện rồi :)

nguyentiendungrus_83 04-11-2010 20:10

Trích:

Nina viết (Bài viết 70944)
Mình nghĩ trong truyện thứ nhất, ý anh nhạc công nói là kèn flute nó nhỏ nhẹ, mang vác dễ dàng, không như cái đống contrabass chẳng hạn.

Còn truyện thứ hai thì rõ ràng là anh chàng kia tiết kiệm, nhưng bao biện rồi :)

флейта là cây sáo! Đúng rồi mà?? sao chị lại bảo nó là kèn flute? là gì thế? Nghe lại càng khó hiểu!^^!

Nina 04-11-2010 22:46

Thì tất cả các nhạc cụ bộ gỗ mình (Nina) chả hiểu sao toàn gọi là kèn. Và Флейта thì không nên dịch là sáo, vì nó không hoàn toàn giống với cây sáo của Việt Nam. Vì ở đây nói đến nhạc công của dàn nhạc giao hưởng, nên mình nghĩ là nên gọi hẳn tên nó ra là flute (wikipedia gọi là Kèn Phluýt).

http://vi.wikipedia.org/wiki/S%C3%A1...A1c_c%E1%BB%A5)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%...B9%D1%82%D0%B0

vidinhdhkt 05-11-2010 00:56

Nếu là tớ thì tớ dịch theo ngữ cảnh: nếu cái флейта ấy đang được thổi bởi một thằng bé chăn trâu thì tớ gọi là cây sáo, còn trong trường hợp nó được chơi bởi một nhạc công trong dàn nhạc thì tớ dịch là kèn Phluýt.

сирень 08-11-2010 19:45

Bạn Nguyencongtai à, truyện thứ 2 chính là minh họa cho câu"Tình chỉ đẹp khi còn dang dở": trong thời kỳ tìm hiểu thì đi rước về đưa,còn cưới nhau rồi thì để em tự đi một mình.

сирень 08-11-2010 20:34

ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ С ВОПРОСАМИ КОМУ? ЧЕМУ?

1. - Папа, мне приснилось, что ты дал мне 100 рублей.
- Можешь их себе оставить, Вовочка.

2. Дочь хочет выйти замуж, отец против. Он говорит жене:
- Ты сказала Жанне, что я не дам ей ни сантима?
- Я сделала лучше, - говорит жена. - Я сказала об этом жениху.

3. - Мадам, я не видел мяса целую неделю,- сказал нищий.
- Мэри, покажи ему котлету!

4. Мама читает книгу анекдотов. Приходит маленькая дочка и спрашивает:
- Мама, а где ответы?
- Какие ответы?
- Ну ответы к анекдотам.
- Зачем к анекдотам ответы?
- Мама, ну как ты не понимаешь? А если не знаешь, где надо смеяться?

сирень 08-11-2010 20:46

ВСЕ ПАДЕЖИ

1. Муж говорит жене:
- Чем ты опять недовольна? У тебя две шляпы к этому костюму!
- Ты ошибаешься! У меня один костюм к двум шляпам.

2. Жена показывает мужу новый журнал мод:
- В этом году мужчины будут носить рубашки без пуговиц.
- Превосходно! Значит, я уже пятнадцать лет одеваюсь по последней моде!

3. - Сразу видно, что вы женаты.
- Почему?
- Все пуговицы пришиты.
- А-а-а...Это первое, чему жена меня научила во время медового месяца.

LÔ LÔ 10-11-2010 14:58

2. Жена показывает мужу новый журнал мод:
- В этом году мужчины будут носить рубашки без пуговиц.
- Превосходно! Значит, я уже пятнадцать лет одеваюсь по последней моде!
Chào các bạn, mình vừa đăng ký thành viên cách đây 10 phút! Mình học Tiếng Nga từ 1992 đến 1996 và bây giờ hầu như quên mất. Nhưng không hiểu sao vào đến đây thì bỗng dưng trong người có cái gì đó ngọ nguậy, trỗi dậy...Bổng nhớ lại những ngày xưa, khi còn là cô bé học lớp 7 say mê dịch truyên ngắn thiếu nhi Nga rồi chép vào sổ tay, giữ khư khư như 1 báu vật. Mình hầu như quên hết mọi từ vựng, chỉ còn lõm bõm vài từ cơ bản. Nhờ các bạn giúp đỡ toàn diện nhé! Cám ơn ạ!
Người vợ chìa cho chồng xem cuốn tạp chí mốt mới nhất:
- Anh ạ, năm nay các ông mặc sơ mi chả có cúc kiết gì cả.
- Tuyệt thật đấy! Mình biết không, thế ra tôi ăn mặc đúng mốt đã 15 năm nay rồi đấy!
Ngoài ra, xin các bạn hướng dẫn mình cài font tiếng Nga nhé, cám ơn nhiều!

Мужик 10-11-2010 15:52

Trích:

LÔ LÔ viết (Bài viết 71504)
Người vợ chìa cho chồng xem cuốn tạp chí mốt mới nhất:
- Anh ạ, năm nay các ông mặc sơ mi chả có cúc kiết gì cả.
- Tuyệt thật đấy! Mình biết không, thế ra tôi ăn mặc đúng mốt đã 15 năm nay rồi đấy!

Bác LÔ LÔ dịch có nghề quá! Em thấy chỉ cầm thêm mỗi trợ từ "sẽ" vào câu nói của bà vợ thôi:

- Anh ạ, năm nay các ông sẽ mặc sơ mi chả có cúc kiết gì cả.

LÔ LÔ 10-11-2010 20:33

Em vẫn biết thế ạ, cơ mà bỏ chữ "sẽ" đi thì em cảm thấy nó hợp với văn nói hơn ạ. Bác thấy sao? À, em sinh năm 75, nữ, sống ở Cần thơ nhé ( để tiện cho các bác xưng hô ạ):emoticon-0150-hands

Мужик 10-11-2010 20:59

Trích:

LÔ LÔ viết (Bài viết 71536)
Em vẫn biết thế ạ, cơ mà bỏ chữ "sẽ" đi thì em cảm thấy nó hợp với văn nói hơn ạ. Bác thấy sao? À, em sinh năm 75, nữ, sống ở Cần thơ nhé ( để tiện cho các bác xưng hô ạ):emoticon-0150-hands

Em muốn có "sẽ" vì:
- Thứ nhất, đúng với thời trong bản gốc. Nhưng đây không phải là vấn đề quan trọng nhất, phần vì như bác đã nói, phần vì trong tiếng Việt nhiểu khi người ta bỏ trợ từ chỉ thời.
- Thứ hai, cái này quan trọng hơn, đó là ý nghĩa của truyện. Bác biết đấy, các tạp chí mốt thường quảng cáo cho các sản phẩm người ta sẽ dùng. Ví dụ, Hà Nội bây giờ chớm đông và các cửa hàng đang quảng cáo những mốt quần áo sẽ dùng trong mùa đông năm nay. Vì thế câu trả lời của ông chồng sẽ hài hước hơn.

Thế là NNN có thêm thành viên là "người đẹp Tây Đô". Có lẽ bác là đại diện đầu tiên của NNN ở Tây Đô đấy. Em cũng hay vào Cần Thơ công tác. Mong bác thường xuyên tham gia Diễn đàn để có dịp hội ngộ.
Tuổi tác và cách xưng hô trên diễn đàn ảo, đối với em, không quan trọng. "Bác-Em" là cách nói phổ biến nhất trên các diễn đàn ảo mà.

LÔ LÔ 11-11-2010 08:42

Муж говорит жене:
- Чем ты опять недовольна? У тебя две шляпы к этому костюму!
- Ты ошибаешься! У меня один костюм к двум шляпам.
Em lại thừa thắng xông lên nhé các bác:(спасибо bác M.U về góp ý trên ạ, em viết nửa nạc nửa mỡ vậy để khoe em tìm ra cái Translit rồi)
Ông chồng bảo vợ:
- Sao cô cứ mặt chau mày ủ thế? Cô có những hai cái mũ để đội cho hợp với bộ đồ này rồi!
- Anh nhầm to nhé! Tôi chỉ có mỗi bộ đồ này để mặc chung với hai cái mũ kia thôi nhé!

LÔ LÔ 11-11-2010 08:54

Thử cái nữa ạ:
Сразу видно, что вы женаты.
- Почему?
- Все пуговицы пришиты.
- А-а-а...Это первое, чему жена меня научила во время медового месяца.

- Biết ngay là anh vừa lấy vợ nhé!
- Sao biết?
- Thì toàn bộ cúc áo đã được khâu lại thẳng thớm rồi kia!
- À à..ừ ừ... Đấy là việc đầu tiên vợ tôi dạy trong suốt tuần trăng mật đấy


Дочь хочет выйти замуж, отец против. Он говорит жене:
- Ты сказала Жанне, что я не дам ей ни сантима?
- Я сделала лучше, - говорит жена. - Я сказала об этом жениху.

Ông bô, phản đối con gái muốn lấy chồng, bảo vợ:
- Bà bảo với con Gian là tôi không cho nó xu nào đâu nhé!
- Tôi còn làm tốt hơn ông dặn- Bà vợ nói- Tôi bảo thẳng chuyện đó cho thằng chồng nó luôn!

- Мадам, я не видел мяса целую неделю,- сказал нищий.
- Мэри, покажи ему котлету!

- Thưa phu nhân, cả tuần nay con chưa hề thấy mặt mũi miếng thịt nó ra làm sao!- Gã ăn mày rên rỉ.
- Mêri, mày lấy miếng cốt-lếch cho hắn xem đi !

nguyentiendungrus_83 11-11-2010 21:21

Trích:

LÔ LÔ viết (Bài viết 71575)

- Tôi còn làm tốt hơn ông dặn- Bà vợ nói- Tôi bảo thẳng chuyện đó cho thằng chồng nó luôn!
!

Chỗ này nên dịch là " ....cái thằng muốn lấy nó làm chồng luôn"

Мужик 11-11-2010 21:37

Trích:

nguyentiendungrus_83 viết (Bài viết 71639)
Chỗ này nên dịch là " ....cái thằng muốn lấy nó làm chồng luôn"

Bạn nguyentiendungrus_83 lại vội vàng rồi. Phải là " ....cái thằng nó muốn lấy làm chồng luôn" chứ!


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 13:32.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.