![]() |
Trích:
Các bác xem tạm một phán quyết của tòa án (trọng tài)tại đây! |
thế em thay từ "судебное разбирательство" = "судебное производство" có đc không? tại vì theo mạch ở trên em đã viết từ "судебное производство" rồi! Theo em thì dùng cái gì dùng 1 cái thôi! Thế có đc không ạ???
|
Trích:
|
Biên bản của Tòa phải viết như các bác nêu trên là đúng. Em chỉ cung cấp thêm chuyện thực tế ngoài lề.
Trong quả trình xử án tại Toà, lúc khai mạc thì vị Chánh án tuyên bố đầy đủ cả câu như các bác đã nêu, sau đó em thấy cả Chánh án, Công tố viên, Luật sư đều nói ngắn và đơn giản: "без обвиняемого". Lúc phải dịch em cũng dùng luôn như vậy cho nó đỡ mỏi lưỡi. Trường hợp này em mới dịch có một lần (cách đây hơn 20 năm rồi), sau đó cũng chẳng quan tâm (vì không phải lĩnh vực của mình) nên cũng không rõ nói "без обвиняемого" có được không. |
Trích:
Khi dịch nói thì tôi thường áp dụng "ngắn + đơn giản = tốt". Nghe bài thi dịch nói tốt nghiệp của Khoa Nga thấy các em "gò câu đẽo chữ" tội nghiệp quá. Trong phần dịch Việt-Nga có đoạn "Việt Nam là một thành viên của Hiệp hội các Quốc gia Đông Nam Á...", em nào cũng cố sử dụng cấu trúc "A явлеятся B", cá biệt có em còn "A явлеятся одним из членов Ассоциации Государств Юго-Восточной Азии" nghe "lão lề" quá. Dùng béng là "Вьетнам - член АСЕАНа" có phải là ngắn và hiệu quả lại chẳng phải biến đổi cách cú gì mấy không! |
Cho em hỏi "trong thời hạn luật định" dịch sang tiếng nga như nào?E không biết có thuật ngữ riêng hay không nhưng em đang định dịch như này: законноразрешенный срок!(thế có đc không?) E cảm ơn!
|
Trích:
Dùng cách 4 hay cách 6 thì tùy контекст. |
Các bác cho em hỏi một tẹo ah.
Nếu em muốn nói là : Tôi phải tắt nguồn điện thoại và khởi động lại từ đầu. Em không biết dịch chính xác lâm. Ai biết thì mách em nhá :) |
Mình chưa gặp trường hợp này bao giờ, nên xúi bậy như sau:
- Сейчас я должен/должна перезагрузить телефон (мобильный телефон). |
Я должен ристат мой телефон.
Xin lỗi Nina nhé (dịch "ngang xương" quá ha?). |
em có cái này chưa rõ lắm, đang băn khoăn khi dịch. Em muốn nói là : " Cái van vặn nước bị lỏng. Vì thế mà nước thường chảy xuống sàn nhà. Em dịch thế này có đúng ko ah. Có gì các bác góp ý cho e nhá
Водоспускной вентиль ослабевает, поэтому вода часто выливается на пол. |
"Thế là ta đã thoát khỏi một cơn ác mộng" em dịch tạm là "Наконец я уже избегал страшный сон". Không biết em dịch như vậy có đúng không, em hơi nghi cái từ cơn ác mộng của mình không biết trong trường hợp này có ổn không?!
|
Trích:
Nếu dùng избегать thì danh từ phải để cách 2: избегать страшного сна, дурного сна ... |
Trích:
Я должен отключить телефон и перегрузить его. |
Trích:
кран (вентиль)не закрывается поэтому вода не перестает вытекать. |
Trích:
|
Trích:
|
Избавиться от кошмара, избегать (избежать) кошмара, убежать (убежать) от кошмара.
|
mọi người ơi cho em hỏi cụm từ "thời lượng phát sóng" trong tiềng nga nói thế nào ạ?
Ở trong ngữ cảnh câu: "Quảng cáo chiếm nhiều thời lượng phát sóng chương trình "thì nói thế nào ạ? |
Время теле/радиовещания
|
Trích:
|
Chào các cô, các bác, các anh, các chị!
Xin cho em hỏi tên Chiến phiên âm sang tiếng nga thế nào ạ? |
Trích:
|
Trích:
|
Trích:
Chiến = чьен :emoticon-0169-dance |
Trích:
|
Trích:
|
Trích:
|
Vâng, ngày trước cháu cũng đc phát 1 bản phiên âm như thế này. Nhưng ko mang theo, nên giờ cũng ko nhớ được hết. Chiến cháu cũng nghĩ phiên âm là Чьен. Chắc nó cũng giống kiểu như mình phiên âm tên Anh = Ань, hay Linh = Линь. Có dấu mềm nó sẽ nhẹ hơn.
Còn chữ Tr thì là chữ Ч. Trung = Чинг, Triển = Чиен. Chữ D = З. Зинг = Dung. Còn nhiều cái nữa nhưng cháu ko nhớ được |
Cảm ơn cả nhà đã góp ý và giúp đỡ! ТИЕН thì theo em dễ bị hiểu lầm thành Tiến, còn Чьен thì phát âm hơi nặng quá nhỉ. Phương án Тьиен mọi người nghĩ sao ạ?
|
Trích:
|
Trích:
|
còn tôi muốn hỏi từ Quyết định là gì?
|
Trích:
Ý bác muốn hỏi từ này ạ: Решение Trong những tình huống khác nhau thì từ "quyết định" cũng khác nhau. Nói thật là nhà em không dám thưa thốt thêm đâu ạ. :emoticon-0111-blush |
Trích:
|
Xin chào tất cả mọi người...
Em làm trong nghành du lịch... Xin gửi bản dịch sau đây - mong các vị tiền bối và các bạn sửa và đóng góp thêm. Đây lài bản dịch của em về ---------------------------- Буддизм не является сухой теорией, а реально живой, является высоким идеалом, который идет куда-то, где он был принят и смешан с местной культурой, а затем быть разработан в качестве основных культурной самобытности этнических групп – потому, что он вносит в себя многое значение, примерно, такие, как мир, сострадание, терпимость и мудрость... равенства для всех классов общества, независимо от касты, богатство, на человека... Особенно буддизм делает людей, знающих о "победе самого себя". Родился более 2500 лет назад в Индии, Буддизм распространился на соседние страны в Азии и на сегодняшний день теплый прием на Западе - где цивилизация и наука и техника развития на планете. Введение Буддизма В 563 г. до н.э императрица Мада – жена короля Тинь Фана племени Акия (транскрибируется на вьетнамского языка, как Шакьямуни), по её пути домой родился правителя (в Индии имеют нравы – замужние женщины должны рожать в своих родителей), вовремя, когда восходит солнце под деревьями “самое лучшее” правитель Сиддхартха родился. Правитель родился в 8 апреля по лунному календарью, сегодня буддисты во всем мире взали этот день на праздник, "День рождения Будды." Время спокойно прошло, правитель вырос и он хотел, чтобы больше узнать о жизни человека, у него были 4 раза выйдя из дворца, на каждый раз он встретил таких человек: пожилого человека, пациента, мертв и священника. Тогда правитель Сиддхартха решил стать монахом, найти способ спасания людям уйти от обременённой жизни и смерти. В первые 6 лет, по направлению изводя свое тело (положил себя в тяжелом состоянии), и каждый день, чтобы съесть несколько семян кунжута, некоторые зерна риса и узнать истину, наконец он понял, что он выбрал неправильный путь к этой истине. Однажды он обнаружил озеро, вода заставила его удивляться – ясно прохладная, а по сравнению с мерцающей красотой озера может почувствовать атмосферу этого места. Он решил принять дущ и плавать. Как только он был на берегу, ему дала незнакомая девушка на чашку козьего молока. Восстановление здоровья, души, казалось расслабленным и он понял, что чудо – он вернулся, чтоб сидеть под деревом Бодхи поклялся: “Если я не смогу найти истину, то я умру не ухожу от этого ковера”. Во время 49-ого дней в медитации (сидит и думает) он победил всех пороков тела и внутри души. Правда, на самом деле истину нашел! |
Thú thực là tôi thấy bạn dịch không thoát ý! Đọc ngay trong đoạn đầu tôi thực sự đã không hiểu ý bạn nói gì cả!
Trích:
Trích:
Vậy bạn nên post cả bản gốc Tiếng việt lên để mọi người có cơ sở nhìn và so sánh thế mới giúp cho bạn đc! Dịch việt nga là loại dịch khó , nhiều khi bạn đọc văn bản tiếng việt chưa chắc bạn đã thực sự hiểu nó để diễn đạt sang tiếng nga đâu. Ý tôi là có thể bạn chưa hiểu đúng, dẫn đến việc có thể sẽ dùng từ không chuẩn trong tiếng nga. Tiếng mẹ đẻ của chúng ta khó đấy, nhiều khi tưởng hiểu rồi nhưng mà chưa chắc đã là hiểu! :emoticon-0150-hands |
Trích:
Bạn nhiệt tình dịch, lòng yêu thích tiếng Nga như thế là rất tốt. Vì không có bản gốc nên tôi chỉ có vài nhận xét sơ lược thôi. - Trong bài viết không bảo đảm các quy tắc về "Пунктуация" (chấm, phẩy....) của tiếng Nga. Ngay câu đầu tiên của bạn đã có "vấn đề' rồi. - Biến cách các từ thông thường sai (vài từ nhìn thấy ngay, tôi tô đậm) Nhìn chung, nếu bản dịch dùng để nói, giới thiệu "mồm" thì được, nhưng đăng trên "giấy trắng mực đen" thì không nên. Còn "sửa và đóng góp thêm..." như bạn đề nghị thì tôi không làm được, thời gian ít bạn ạ!. Với lại, để hiệu đính chất lượng cũng cần nhiều công phu.... |
mọi ng` ơi cho em hỏi từ "nước khoáng" tiếng nga nói thế nào ạ?
|
Trích:
Còn trong cuộc sống thường gọi là "минералка" |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 16:42. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.