Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=462)

Nina 16-10-2009 18:42

Thật ra trong chuyện dịch này thì mỗi người một ý là ... bình thường. Mình bỏ qua lỗi chính tả không phân tích nhé.

Trích:

jryeti viết (Bài viết 40792)
Все этих вопросы приводят к тому, что пенсионный фонд Вьетнама оказался в ситуации с потенциальной задолженностью, которая станет хуже с каждым днем.

Theo Nina thì chữ "потенциальная задолженность" không hay lắm - vì nợ này là có thật, chỉ có cái là hiện giờ chưa bộc lộ thôi (ấy là mình đoán theo văn cảnh là thế). Do đó theo Nina bạn nên dùng chữ "скрытая задолженность"

Thời của động từ оказываться - theo mình nên dùng thời hiện tại, còn trong vế thứ hai thì cũng nên dùng thời hiện tại của động từ chưa hoàn thành thể.

Trích:

jryeti viết (Bài viết 40792)
Это ситуация является трудноопределимым препятствием для государственной финансовой политики, так как правительство должен готовить огромную сумму денег к выплате потенциальной задолженности в будущем, когда она станет реальной.


nguyentiendungrus_83 16-10-2009 22:28

Trích:

jryeti viết (Bài viết 40792)
lần trước em đã dịch câu trên như thế này, xin hỏi mọi người xem hộ có sai sót gì ko ạ :emoticon-0150-hands
Все этих вопросы приводят к тому, что пенсионный фонд Вьетнама оказался в ситуации с потенциальной задолженностью, которая станет хуже с каждым днем. Это ситуация является трудноопределимым препятствием для государственной финансовой политики, так как правительство должен готовить огромную сумму денег к выплате потенциальной задолженности в будущем, когда она станет реальной.


Chào các bác em xin bon chen nghịch tý ,cóp py lại thôi (hì hì):
Все эти вопросы приводят к тому, что в пенсионном фонде Вьетнама сохраняется серёзная таинственная задолженность по пенсионной зарплате,состояние которой обостряется с каждым днем. И также затрудняет государственную финансовую политику в подготовке к погашению задолженности по пенсионной зарплате в будущем, пока она не станет реальностю. Так как это и же приличная сумма.

tuantit244 17-10-2009 01:22

Trích:

nguyentiendungrus_83 viết (Bài viết 40818)
Chào các bác em xin bon chen nghịch tý ,cóp py lại thôi (hì hì):
Все эти вопросы приводят к тому, что в пенсионном фонде Вьетнама сохраняется серёзная таинственная задолженность по пенсионной зарплате,состояние которой обостряется с каждым днем. И также затрудняет государственную финансовую политику в подготовке к погашению задолженности по пенсионной зарплате в будущем, пока она не станет реальностю. Так как это и же приличная сумма.

Cảm ơn nguyentiendungrus_83 nhiều nhé, mình thấy chất lượng dịch của bạn có vẻ sát thực hơn, chúc bạn có những bài viết ấn tượng nhiều hơn nữa nhé.

matador 17-10-2009 08:29

Mới đọc lướt qua nhưng mình thấy dùng từ таинственная có vẻ ko ổn , nghe nó ko xuôi ! Các bác cứ tiếp tục nhé !

mosautumn 17-10-2009 09:32

Đồng ý, em thấy таинственная cũng khá kì kì. Nếu ko quá khắt khe, em nghĩ "nợ tiềm ẩn" có thể hiểu là "nợ khả dĩ" (возможная задолженность) hoặc "nợ có thể phát sinh trong tương lai" (будущая задолженность) hoặc "nợ chưa được tính đến" (незачисленная задолженность)

Nina 17-10-2009 10:31

Bạn nguyentiendungrus_83 đã nói là "nghịch" rồi mà, các bác có lẽ cũng không nên... khắt khe

Old Tiger 17-10-2009 10:40

Cho tớ xía vào một tý nhé.


Cụm từ пенсиoнная зарплата thường người ta ít dùng.
зарплата là tiền trả cho người lao động. Ta chỉ cần dùng пенсия là đủ hoặc пенсиoнная выплата .

Trong ngành tài chính có thuật ngữ потенциальная задолженность - nợ tiếm ẩn.

Tương tự ta có пенсионная задолженность. Không cần phải dùng задолженности по пенсионной зарплате.

Dùng таинственная không ổn vì тайна таинственный là những bí mật, bí ẩn mà ta chưa biết, chưa khám phá được. тайна природы những bí ẩn (bí mật) của thiên nhiên.

He he nhân tiện đây nhờ các bạn đang học tiếng Nga phân biệt hộ тайнасекрет.:emoticon-0150-hands

nguyentiendungrus_83 17-10-2009 10:59

hi` hi` ! thực ra em cũng đoảng, cứ thế viết luôn không suy xét lại. Cũng chỉ hòng đưa ra cái sườn thôi.Bác Hổ nói hoàn toàn chính xác đấy :).Cũng xin cảm ơn chị nina đã "bênh khéo " em, hic xấu hổ quá ;)). Để em tự sửa sai những lỗi lầm vậy.

Все эти вопросы приводят к тому, что в пенсионном фонде Вьетнама сохраняется серёзная потенциальная задолженность по пенсии,состояние которой обостряется с каждым днем. И также затрудняет государственную финансовую политику в подготовке к погашению задолженности по пенсии в будущем, пока она не станет реальностю. Так как это и же приличная сумма.

vinamilk 17-10-2009 22:02

Công nhận đoạn "таинственная задолженность" nghe hay thật:emoticon-0102-bigsm

tomy 26-10-2009 02:01

có bạn nào dịch họ tớ bài hát tớ yêu thích từ tiếng việt sang tiếng nga ! tớ cam ơn nhiếu ! bài có tên là thiến đường thứ 2

Lại một ngày một ngày nữa đã qua
Xa em đã lâu chưa gặp em
Từ ngày ngày em bước đi theo người
Anh đã biết nỗi khao khát mỏi mòn

Rồi một ngày một ngày thiếu vắng em
Anh đã biết tự tập sống cho riêng mình
Dù em không yêu anh hay em không còn bên anh
Dù ta chia tay nhau nhưng anh vẫn chờ em

Giấc mơ ngày qua những giấc mơ bình yên
Được yêu được ôm em riêng trong vòng tay
Dẫu biết là giấc mộng tình cũng đã lỡ làng
Vắng em từ đây nhưng tim anh vẫn không quên
Mãi yêu mình em vẫn mãi yêu mình em
Dù cho phải xa nhau cách chia đôi tình ta
Anh vẫn mong chờ anh vẫn mong đợi
Anh vẫn hoài nhớ yêu em mãi suốt cuộc đời
Những giây phút êm đềm

Lại một ngày một ngày nữa đã qua
Xa em đã lâu chưa gặp em
Từ ngày ngày em bước đi theo người
Anh đã biết nỗi khao khát mỏi mòn

Rồi một ngày một ngày thiếu vắng em
Anh đã biết tự tập sống cho riêng mình
Dù em không yêu anh hay em không còn bên anh
Dù ta chia tay nhau nhưng anh vẫn chờ em

Giấc mơ ngày qua những giấc mơ bình yên
Được yêu được ôm em riêng trong vòng tay
Dẫu biết là giấc mộng tình cũng đã lỡ làng
Vắng em từ đây nhưng tim anh vẫn không quên
Mãi yêu mình em vẫn mãi yêu mình em
Dù cho phải xa nhau cách chia đôi tình ta
Anh vẫn mong chờ anh vẫn mong đợi
Anh vẫn hoài nhớ yêu em mãi suốt cuộc đời
Những giây phút êm đềm

Giấc mơ ngày qua những giấc mơ bình yên
Được yêu được ôm em riêng trong vòng tay
Dẫu biết là giấc mộng tình cũng đã lỡ làng
Vắng em từ đây nhưng tim anh vẫn không quên
Mãi yêu mình em vẫn mãi yêu mình em
Dù cho phải xa nhau cách chia đôi tình ta
Anh vẫn mong chờ anh vẫn mong đợi
Anh vẫn hoài nhớ yêu em mãi suốt cuộc đời

Giấc mơ ngày qua những giấc mơ bình yên
Được yêu được ôm em riêng trong vòng tay
Dẫu biết là giấc mộng tình cũng đã lỡ làng
Vắng em từ đây nhưng tim anh vẫn không quên
Mãi yêu mình em vẫn mãi yêu mình em
Dù cho phải xa nhau cách chia đôi tình ta
Anh vẫn mong chờ anh vẫn mong đợi
Anh vẫn hoài nhớ yêu em mãi suốt cuộc đời
Những giây phút êm đềm

matador 26-10-2009 07:54

Trích:

tomy : có bạn nào dịch họ tớ bài hát tớ yêu thích từ tiếng việt sang tiếng nga ! tớ cam ơn nhiếu !

bài có tên là : thiến đường thứ 2
Bài hát gì mà đau thất thanh thế kia bố ai đủ can đảm dịch !

:emoticon-0106-cryin

Chắc bạn phải tìm người đồng cảnh ở nơi khác thôi ! Ở 3N không có đâu !

:emoticon-0136-giggl

nn? 28-10-2009 04:31

Môn thể hình người Nga hay gọi là gì ấy ạ ?

hungmgmi 28-10-2009 06:28

Trích:

nn? viết (Bài viết 42043)
Môn thể hình người Nga hay gọi là gì ấy ạ ?

Môn thể hình người Nga cũng mượn từ tiếng Anh:
bodybuilding-бодибилдинг

cthnnl89 28-10-2009 08:18

Dịch giúp em đoạn này với
- Vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài có thể là nguồn vốn đầu tư gián tiếp thông qua viêệc góp vốn( cổ phần, mua trái phiếu..) của nước ngoài đối với hoạt động kinh doanh của doanh nghiệp trong nước đối với hàng xuất khẩu
- Đầu tư cho xuất khẩu cần khai thác nguồn vốn trong nước là chủ yếu, vì nguồn vốn này khởi phát từ sự phát triển của kinh tế trong nước
- Nếu dựa và nguồn vốn nước ngoài thì đến một lúc nào đó phải trả có thể bằng ngoại tệ mạnh, hoặc tài nguyên....

cthnnl89 29-10-2009 18:10

:emoticon-0107-sweat chương trình khuyến khích xuất khẩu là gì ạ?

jryeti 29-10-2009 20:39

Trích:

tuantit244 viết (Bài viết 40837)
Cảm ơn nguyentiendungrus_83 nhiều nhé, mình thấy chất lượng dịch của bạn có vẻ sát thực hơn, chúc bạn có những bài viết ấn tượng nhiều hơn nữa nhé.

bạn có thật sự đọc và hiểu thật ko đấy :-w

nn? 29-10-2009 21:33

Trích:

cthnnl89 viết (Bài viết 42155)
:emoticon-0107-sweat chương trình khuyến khích xuất khẩu là gì ạ?

Đề bài báo này có lẽ hợp với ý câu hỏi của bạn ...

В Беларуси разрабатывается программа развития экспорта на 2006-2010 годы .
http://www.rol.ru/news/misc/newssng/05/03/16_078.htm

Nina 08-11-2009 22:41

Bạn nn? lưu ý hỏi đúng chủ đề nhé - chủ đề này dành cho dịch Việt Nga, còn Nga Việt là chủ đề khác. Các bài viết của bạn nn?, dienkhanh và Trans-Over đã chuyển sang chủ đề tương ứng.

nn? 08-11-2009 23:40

Xin hỏi truyền đạm, truyền nước ..... ( trong y học ) thì nói thế nào ạ ?

Trans-Over 09-11-2009 12:46

Trích:

nn? viết (Bài viết 43046)
Xin hỏi truyền đạm, truyền nước ..... ( trong y học ) thì nói thế nào ạ ?

переливание сыворотки: truyền huyết thanh
переливание протеина: truyền đạm


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 00:36.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.