Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Vui cười (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=15)
-   -   Cùng dịch truyện tiếu lâm Nga (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=807)

Мужик 10-04-2010 17:08

У одного человека заболело горло и он мог говорить только шепотом. Вспомнив, что недалеко живет знакомый врач, пошел к нему. Звонит. Дверь открывает жена. Он спрашивает шепотом:
- Коля дома?
Она тоже шепотом:
- Нет. Заходи.

Một gã bị viêm họng và chỉ có thể nói thì thào được thôi. Chợt nhớ cạnh nhà có ông bác sỹ quen, gã bèn đến khám. Vợ bác sỹ ra mở cửa, gã thì thào:
- Kô-li-a có nhà khô..ô…ông…?
Bà vợ cũng thì thào:
- Khô…ô…Ông vào nhanh lên!

Мужик 11-04-2010 19:48

На госэкзамене в мединституте. Лежат два скелета. Председатель комиссии спрашивает выпускников:
- Что вы можете про них сказать?
Выпускники молчат.
- Ну чему же вас учили все эти шесть лет?
Голос с места:
- Неужели Маркс и Энгельс?

Tại kỳ thi quốc gia trong trường Đại học Y người ta bày 2 bộ xương. Chủ tịch Hội đồng thi hỏi những sinh viên tốt nghiệp:
- Các anh chị có thể nói gì về 2 bộ xương này?
Tất cả im như thóc.
- Vậy trong 6 năm qua, thầy cô dạy các anh chị những thứ gì?
Giọng nói bật lên từ hàng ghế:
- Không lẽ đây lại là cụ Các Mác và cụ Ăng-ghen?

USY 11-04-2010 21:48

Trích:

Мужик viết (Bài viết 54938)
На госэкзамене в мединституте. Лежат два скелета.
...
- Không lẽ đây lại là cụ Các Mác và cụ Ăng-gen?

Hehe, su-pờ Soi MU chút nhé:
1. Ít gặp "im như hến" mà thường thấy"câm như hến" hoặc "im như thóc".
2. Câu hỏi của thầy Chủ tịch HĐ thi "hiền quá", chưa đủ phản ảnh độ bực tức khi thấy sinh viên thộn mặt ra.
Thêm chút ớt nhé:

Tại kỳ thi quốc gia trong trường Đại học Y người ta bày ra 2 bộ xương. Chủ tịch Hội đồng thi hỏi những sinh viên tốt nghiệp:
- Các anh chị có thể nói gì về 2 bộ xương này?
Im lặng như tờ...
- Hmm... Tôi không thể hiểu nổi. Thế suốt 6 năm học qua người ta dạy anh chị những gì ở trường mà bây giờ anh chị ngây ra như ngỗng... hết thế hả???!!!
Mãi mới có tiếng nói yếu ớt phát ra từ hàng ghế sinh viên:
- Lẽ nào đây lại là đại xá lị :emoticon-0136-gigglcủa cụ Các Mác và cụ Ăng-ghen???

:emoticon-0102-bigsm

Мужик 11-04-2010 22:13

Trích:

USY viết (Bài viết 54947)
Hehe, su-pờ Soi MU chút nhé:

Bác soi như thế mới là soi chứ (dịch sang tiếng Nga:"Вот это да!"). Спасибо!
Thực lòng em cũng muốn "thoáng" khi dịch (tất nhiên có lúc hay, lúc không), cơ mà ngại bị "bẻ": Tiếng Nga nó lù lù như thế mà lại dịch như thế à?

Мужик 11-04-2010 22:18

Женщина жалуется врачу психиатру:
- В последнее время муж ведет себя очень странно Выпив кофе, он съедает фарфоровую чашечку, оставляя только ручку.
- Странно, - говорит врач, - ведь ручка - это самое вкусное.

Một bà thắc mắc với bác sỹ tâm thần:
- Thời gian gần đây ông xã nhà tôi lạ lắm. Uống hết cà phê là ông ấy gặm luôn cả cái chén sứ, chừa lại mỗi cái quai.
- Lạ nhỉ, - đốc tờ băn khoăn, - Quai là phần ngon nhất của cái chén cơ mà!

USY 11-04-2010 22:44

Trích:

Мужик viết (Bài viết 54951)
... cơ mà ngại bị "bẻ": Tiếng Nga nó lù lù như thế mà lại dịch như thế à?

Cơ mà đây là box Vui cười MU ơi. Thoáng vô tư đi, miễn sao không sai ý tưởng, không "đóng nhầm đinh" của câu chuyện là ổn.
Còn ở những nội dung khác thì trung thành với nguyên bản vẫn là nguyên tắc đầu tiên khi dịch rồi.:emoticon-0150-hands

hungmgmi 11-04-2010 23:04

Bác MU và bác USY ah, theo em đây là một anekdot khó dịch.
Em hiểu giống như bác Muzhik, hơi khác một chút so với bác USY.
Bác USY đã thêm chút mắm muối vào câu chuyện, rất vui, nhưng dường như lại hướng sang ý khác. Sinh viên trường Y mà nói lên được câu "đại xá lỵ" là quá cao siêu rồi, chứng tỏ cũng biết tí ti về xương, về xá lỵ. Nhưng đằng này họ lại mù tịt, chẳng biết tí ti gì. Nên giáo sư hỏi mà cứ im re hết cả một lượt.
Bởi vì đa số thời gian trong trường, họ bị nhồi môn chính trị ghê quá, nào Triết, nào CNCSKH, nào Kinh tế Chính trị, nào Chủ nghĩa vô thần, rồi sử Đảng CSLX nữa. Cũng có học chuyên môn, nhưng không nhiều, khiến ấn tượng học đường với họ là các loại môn Chính trị với 2 cụ Mác và Enghen.
Nên khi Chủ tịch hội đồng thi ngạc nhiên hỏi: Thế người ta dạy các anh những gì suốt 6 năm qua?
Thì mới có ngay câu trả lời, bật ra luôn (chứ không phải mãi sau mới có câu trả lời):
-Không lẽ đó là cụ Mác và Enghen?
Cái ý ẩn sau mẩu tiếu lâm này, theo em là nhằm "đả" việc nhồi nhét chính trị quá nhiều trong giảng đường ĐH.
Đó là cách hiểu của em, mong có ý kiến thêm.

USY 12-04-2010 08:25

Trích:

hungmgmi viết (Bài viết 54959)
Bác MU và bác USY ah, theo em đây là một anekdot khó dịch.
Em hiểu giống như bác Muzhik, hơi khác một chút so với bác USY.
Bác USY đã thêm chút mắm muối vào câu chuyện, rất vui, nhưng dường như lại hướng sang ý khác. Sinh viên trường Y mà nói lên được câu "đại xá lỵ" là quá cao siêu rồi, chứng tỏ cũng biết tí ti về xương, về xá lỵ. Nhưng đằng này họ lại mù tịt, chẳng biết tí ti gì. Nên giáo sư hỏi mà cứ im re hết cả một lượt.
Bởi vì đa số thời gian trong trường, họ bị nhồi môn chính trị ghê quá, nào Triết, nào CNCSKH, nào Kinh tế Chính trị, nào Chủ nghĩa vô thần, rồi sử Đảng CSLX nữa. Cũng có học chuyên môn, nhưng không nhiều, khiến ấn tượng học đường với họ là các loại môn Chính trị với 2 cụ Mác và Enghen.
Nên khi Chủ tịch hội đồng thi ngạc nhiên hỏi: Thế người ta dạy các anh những gì suốt 6 năm qua?
Thì mới có ngay câu trả lời, bật ra luôn (chứ không phải mãi sau mới có câu trả lời):
-Không lẽ đó là cụ Mác và Enghen?
Cái ý ẩn sau mẩu tiếu lâm này, theo em là nhằm "đả" việc nhồi nhét chính trị quá nhiều trong giảng đường ĐH.
Đó là cách hiểu của em, mong có ý kiến thêm.

Tớ đùa thôi, vì nói thật là do ảnh hưởng mấy tin về việc rước xá lị của Phật Tổ về VN. :emoticon-0111-blush Còn chuyện thấy 2 bộ xương thì sinh viên Y tất nhiên hiểu là xương rồi, nhưng nghĩ đó là xương 2 vị tiền bối kia, vì suốt 6 năm, đúng như hungmgmi và bản chất câu chuyện này muốn đả phá, người ta toàn nhồi nhét CNCSKH, chính trị, CN Mac-Lê vào đầu sinh viên, chứ k0 có tí ti kiến thức khoa học nào khác. Vì là "xương" nên tớ bịa ra thành "đại xá lị", chứ chẳng có gì phức tạp, chỉ vì 3 chữ ấy nó hơi "ấn tượng" nên đã phần nào át ý hài hước chính của câu chuyện.
Như vậy xin nhất trí để nguyên phương án dịch của MU là chuẩn nhất, chỉ thay mỗi "im như hến" thành "im như thóc" thôi nhé!:emoticon-0150-hands

Мужик 12-04-2010 18:05

Родители дочери - студентке:
- Говори сейчас же! Где ты была всю ночь?
- На лекции.
- Что, до четырех утра шла лекция?
- Да. Лектор оказался заикой.

Phụ huynh tra hỏi con gái rượu là sinh viên:
- Khai mau! Cả đêm chị ở đâu?
- Con ngồi nghe giảng bài .
- Điêu! Giảng bài gì mà đến tận 4 giờ sáng?
- Dạ, đúng thế ạ. Giảng viên mắc tật nói lắp mà.

Мужик 12-04-2010 20:57

Các bác dịch giúp em truyện này với. Em buồn cười quá nên không tài nào dịch được!

Студент копает землю. Другой спрашивает:
- Что делаешь?
- Понимаешь, дали задание: найти квадратный корень. Третий день копаю, но только все круглые попадаются.
- Это что. Иванову дали задание член на многочлен разложить. Он сидит, ножик точит, а у самого слезы текут.

Мужик 12-04-2010 21:49

Trích:

Мужик viết (Bài viết 55003)
Студент копает землю. Другой спрашивает:
- Что делаешь?
- Понимаешь, дали задание: найти квадратный корень. Третий день копаю, но только все круглые попадаются.
- Это что. Иванову дали задание член на многочлен разложить. Он сидит, ножик точит, а у самого слезы текут.

Em tìm ra cách dịch như thế này. Hơi lằng nhằng nhưng chẳng biết làm thế nào.

Thấy bạn hì hụi đào đất, cậu sinh viên hỏi:
- Mày làm gì vậy?
- Mày biết không, tao được giao nhiệm vụ (bài tập) tìm rễ cây vuông (căn bậc 2). Đào 3 ngày rồi mà gặp toàn loại rễ tròn.
- Thì đã làm sao. Thằng I-va-nốp còn được giao nhiệm vụ phân chia đơn thức (…) thành đa thức (…). Nó ngồi mài dao mà nước mắt ràn rụa kia kìa!

Chú giải:
- Задание:
+ Nghĩa thứ nhất: Nhiệm vụ
+ Nghĩa thứ hai: Bài tập
- Квадратный корень:
+ Nghĩa thứ nhất: Căn bậc 2
+ Nghĩa thứ hai: Rễ cây vuông
- Член:
+ Nghĩa thứ nhất: Thành phần, đơn thức.
+ Nghĩa thứ hai: Cơ quan sinh dục nam

Nina 12-04-2010 22:45

Theo em thì trong môn đại số chỉ có dạng bài tập "Разложить многочлен на множители" (Phân tích đa thức ra thừa số) ... Chắc là cậu học trò nào đó cố tình bóp méo ngôn ngữ để gây cười...

@@@ 13-04-2010 05:46

:emoticon-0136-giggl
Студенческий юмор.Помню еще. :emoticon-0100-smile Как математик по образованию подскажу (для тех кому интересно:emoticon-0116-evilg): на множители можно разложить также "квадратный трехчлен"...:emoticon-0111-blush:emoticon-0136-giggl

Да простит меня Ниночка!:emoticon-0111-blush
:emoticon-0155-flowe

Old Tiger 13-04-2010 08:20

Tặng lão MU và nhờ lão dịch hộ truyện dưới đây ra cái:

Мужик заходит в бар с собакой под мышкой.
- С собаками нельзя! - тут же подскакивает бармен.
- Но это говорящая собака - говорит мужик- я вот задам
ему три вопроса и если он ответит правильно то я пью
сегодня бесплатно. Идет?
Бармен кивнул головой.
- Шарик - спрашивает пса мужик - что меньше двух?
- Р-р-р-р-р-аз - прогавкал пес.
- А что покрывает дом?
- К-р-р-р-р-р-ыша- отвечает собака
- А кто был лучшим футболистом прошлого сезона? - задает
мужик последний вопрос.
- Смер-р-р-р-тин!
Бармен схватил их обоих за шкирки и выбросил на улицу.
Лежат они оба пес удивленно смотрит на мужика и спрашивает:
- Бесчастных??

Мужик 13-04-2010 16:16

Экзамен. Сидит профессор. Подходит девушка. Профессор смотрит её записи и говорит:
- Вы, дорогая, ничего не знаете – 2!
- Профессор, а можно 3?
- Тогда давайте! (делает жест ударяя кулаком одной руки по ладони другой).
- Извините. Но я не в форме!-испугалась девушка... и вышла из аудитории, получив 2.
Доходит другая. Профессор:
- Вы, милая, ничего не знаете, - говорит он, ознакомившись с её записями. – Вам два балла!
- Профессор, а как-нибудь 3 можно?
- Тогда давайте! (делает жест ударяя кулаком одной руки по ладони другой).
- Профессор, я не в форме, у меня...- краснеет девушка.
- Тогда 2! – качает головой профессор, и девушка удаляется.
Подходит парень. Профессор смотрит его записи и говорит:
- Плохо, батенька, два балла вам!
- Профессор, а можно 3?
- Тогда давайте! (делает жест ударяя кулаком одной руки по ладони другой).
Парень незамедлительно вынимает из сумки пол-литровку и сует её профессору. Профессор:
- Правильно. Молодой человeк! Идите, три. И объясните тем двум блядям, что это (делает жест ударяя кулаком одной руки по ладони другой) от этого
(делает жест ударяя ладонью одной руки по кулаку другой) сильно отличается!

Giáo sư ngồi hỏi thi. Đến lượt một nàng, giáo sư nhìn bài viết, bảo:
- Chị thân mến, chị chẳng biết gì hết! Hai điểm!
- Thưa giáo sư, cho em 3 điểm được không ạ?
- Vậy thì thế này nhé! (làm động tác đập nắm đấm tay này vào lòng bàn tay kia).
- Giáo sư thứ lỗi, em đang khó ở ạ. – cô nàng phát hoảng, nhận 2 điểm chạy vội ra ngoài.
Đến lượt nàng khác.
- Chị dễ thương đấy nhưng chẳng biết gì hết, - Giáo sư giễu khi xem bài làm – 2 chị nhé!
- Thưa giáo sư, liệu làm thế nào để được 3 không ạ?
- Thế này nhé! (làm động tác đập nắm đấm tay này vào lòng bàn tay kia).
- Thưa giáo sư, em không ạ, em đang bị… - cô nàng đỏ bừng.
- Vậy thì 2, - giáo sư lắc đầu, cô nàng bước ra khỏi phòng.
Một chàng sinh viên bước vào. Giáo sư nhìn bài làm, ngán ngẩm:
- Tệ. Tệ lắm, bố trẻ ơi! Ngỗng nhé!
- Thưa giáo sư, liệu 3 có được không ạ?
- Nào! (làm động tác đập nắm đấm tay này vào lòng bàn tay kia).
Ngay lập tức chàng sinh viên rút từ trong cặp ra một chai nửa lít và dúi cho giáo sư.
- Đúng rồi, bạn trẻ! Ra đi, 3 điểm. Này, nhớ giải thích cho 2 hĩm kia biết: Cái này (làm động tác đập nắm đấm tay này vào lòng bàn tay kia) với cái này (làm động tác chụp lòng bàn tay này vào nắm đấm tay kia) là hoàn toàn khác nhau nhé!

hungmgmi 13-04-2010 17:08

Có lẽ cần phải có một chú thích nhỏ thêm sau truyện vui mà bác Muzhik mới dịch.
Ở Nga, động tác dùng lòng tay phải đập vào mặt trên của nắm đấm tay trái (và ngược lại) là ngụ ý nói về "chuyện ấy".

Мужик 13-04-2010 18:31

Trích:

hungmgmi viết (Bài viết 55068)
Có lẽ cần phải có một chú thích nhỏ thêm sau truyện vui mà bác Muzhik mới dịch.
Ở Nga, động tác dùng lòng tay phải đập vào mặt trên của nắm đấm tay trái (và ngược lại) là ngụ ý nói về "chuyện ấy".

hungmgmi chú thích riêng như thế này thì hay, chứ MU tự chú thích trong bài thì kém hay.

Old Tiger 13-04-2010 18:52

Trích:

Old Tiger viết (Bài viết 55025)
Tặng lão MU và nhờ lão dịch hộ truyện dưới đây ra cái:

Có lẽ lão Mu hơi "nhạy cảm" hay sao mà không để ý đến truyện tớ "tặng" và nhờ dịch nhỉ?

Tớ hoàn toàn nghiêm túc. Những truyện này cự kỳ dễ hiểu đối với người biết tiếng Nga. Nhưng ngược lại khi dịch ra một tiếng nào đó như tiếng Việt ta thì có 2 từ Смертин và Бесчастных khó mà truyền đạt đúng nghĩa và giữ lại được đúng kiểu dùng họ của tiếng Nga.

Có lẽ dịch xong lại phải chú thích nhỏ thêm như lão MU thôi he he!!!:emoticon-0116-evilg

vidinhdhkt 13-04-2010 20:21

Tớ dịch xong chuyện lão Hổ post lên rồi, nhưng chợt nhận ra là lão tặng bạn MU của lão và nhờ bạn Mu dịch chứ có nhờ mình đâu, bèn ngậm ngùi im lặng.

Мужик 13-04-2010 20:40

Trích:

Old Tiger viết (Bài viết 55075)
Có lẽ lão Mu hơi "nhạy cảm" hay sao mà không để ý đến truyện tớ "tặng" và nhờ dịch nhỉ?

Tớ hoàn toàn nghiêm túc. Những truyện này cự kỳ dễ hiểu đối với người biết tiếng Nga. Nhưng ngược lại khi dịch ra một tiếng nào đó như tiếng Việt ta thì có 2 từ Смертин và Бесчастных khó mà truyền đạt đúng nghĩa và giữ lại được đúng kiểu dùng họ của tiếng Nga.

Có lẽ dịch xong lại phải chú thích nhỏ thêm như lão MU thôi he he!!!:emoticon-0116-evilg

Có gì mà nhạy với chả cảm. Chẳng qua là bác cứ tự cảm thấy nhạy thôi.
Bác tặng thì em xin cảm ơn nhưng dịch hộ thì không. Làm thế bác đâm ra ỷ lại.

Truyện của bác bằng tiếng Nga thật nhưng khi dịch ra tiếng Việt có ai bắt bác phải để Смертин và Бесчастных bằng tiếng Nga đâu? (Cả câu chuyện có chỗ nào khẳng định là sự việc xảy ra ở Nga đâu?)
Смертин dịch là Ngô Tử Vong
Бесчастных dịch là Võ Bất Hạnh
Thế là xong!
Mà thú thực, em không hiểu câu truyện này lắm. Chả nhẽ con chó ấy cũng lại là người à?


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 22:58.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.